Содзи Симада «死体が飲んだ水»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Walles, 2 декабря 2024 г.
В своем третьем опубликованном романе (название вольно переводится так «Вода, которую пил мертвец») 35-летний Симада отошёл от того, на что ныне повсеместно клеют бирку «хонкаку», и сочинил долгую историю совсем в другом стиле. Главным героем он назначил старшего инспектора полицейского управления г. Саппоро — Сабуро Усикоси, уже знакомому по делу в доме «кривых стен» (тогда, помнится, он пребывал в тени одного заезжего выскочки). Здесь же значительную часть книги занимает мотивационная составляющая, отсутствующая в пресловутых «хонкаку». Раскрытие внутренних причин, подтолкнувших преступника совершить убийство. Правда, и в этом случае Симада остается верен себе — одержимостью тайнами, завязанными на расчленение тел — отголосками традиций феодального периода Эдо. Также известно, что роман продавался хуже двух предыдущих книг, а сочетание «死体» было добавлено в название по настоянию кровожадного редактора...
Что было интересного в детективном жанре в 1983-м году? Издательство «Правда» от души порадовало советских читателей увесистым томиком «английский детектив», где были собраны романы с размеренно текущими сюжетами (Сноу, Грин, и Френсис), самый «новый» из которых датировался двадцатилетней давностью. У кого он только не стоял на полках — своих или родительских. Даже интересно узнать, какой была бы реакция читателей, доведись им тогда вдруг прочесть нижеследующий опус — ибо он ничего общего с «английскими детективами», приучившими, что большинство убийств в романах случаются из-за богатого наследства, точно не имеет...
Задумка истории широкая — двумя предложениями не обойтись. Каждый год пенсионер Акасуки Юдзо, некогда большая шишка в министерстве лесного хозяйства, осуществляет новогодний вояж к семьям старшей и средней дочерей, проживающих в Митто и Токио, соответственно. В этом году 71-летний Юдзо собрался в дорогу 4-го января и, как обычно, пустился в путь на скоростном «Фениксе». Стоит упомянуть и о другой важной традиции — 15 января у Юдзо годовщина свадьбы, и уже около десятка лет родные формируют стандартные подарки — наборы китайского антиквариата; их готовят для отправки в Саппоро, укладывая в два больших чемодана. Погостив несколько дней в обеих семьях, старик уезжает обратно; и почти сразу дочери и зятья отсылают подарочные чемоданы, которые отправляются в Саппоро. По прибытии на терминал приходит извещение, и личный водитель семьи Юдзо — его зовут Саваки- забирает с почты чемоданы с очередной партией декоративных китайских статуэток, что и повторяется из года в год. Таким образом, маршрут следующий: сначала токийский зять отправляет свой чемодан в Митто, где вторая семья проверяет содержимое на предмет того, чтоб не было совпадений; затем уже они добавляют в посылку подарочный груз от себя, и отвозят в багажное отделение своей станции общую посылку для отправки...
В январе 1983-го всё произошло немного по-другому. Не успел еще старик вернуться из поездки (он задержался в Токио погостить у бывших сослуживцев), как посылка уже прибыла из Митто в Саппоро. Третья дочь (младшенькая) и водитель забирают груз. Чемоданы тяжелые, доехали в сохранности. Раскрыв их в гостиной, Минорико и Саваки вытаскивают из обоих чемоданов черные пакеты, а в них — расчлененное тело главы семейства. Выходит, Акасуки Юдзо вернулся домой в подарочных чемоданах, первичное содержимое которых куда-то исчезает *...Не хватает только головы и руки, но их найдут позднее, в вокзальной багажной ячейке станции Чибо, не имеющей никакого отношения к семьям родственников. Почему преступник так поступил, и какой вообще смысл в расчленении тел, отправке их домой, разнесению их по разным посылкам, предстоит выяснить немолодому инспектору Сабуро Усикоси. Остаётся еще добавить, что в легких мертвеца выявлена соленая вода со ртутью, указывающая на место близ завода в регионе Канто, где предположительно утонул покойник. А наличие отпечатков его пальцев на древесном мостике позже подтвердит эту версию. Лицо, имеющее мотив, и на которого выйдет инспектор, в день смерти старика находилось в доме его семьи в Саппоро, что, по идее, вычеркивает его из списка, ведь тело приехало издалека. Да, неизвестных много, но точно скажу, что автор ничего не забудет и логически обоснует все факты. Более того, сделает он это с видимой легкостью...
Далее немного наводящего спойлера. Конечно, я не угадал полностью замысел автора, хотя что-то улавливается почти сразу, да и предположить, что вода из реки в Чоси могла быть доставлена в легкие мертвеца каким-то другим образом, а не обязательно была испита им непосредственно в источнике — было довольно-таки легко. Но вот описываемый момент озарения, когда инспектор спустя полгода ни с того ни с сего начинает рыться региональных библиотечных газетах тридцатилетней давности — это из области фантастики. В какие годы периода Сёва были несчастные случаи в районе — затонувшие паромы Сэйкан, Тойа Мару и др.? И точно — находится старая газетная заметка о потопленной рыбацкой лодке. Многие выжили, но десятки школьников и их учитель, самоотверженно спасавший детей, погибли... Мотив с ощущением какой-то горечи, и название романа, как выяснится, имеет второе дно. Но есть и вопросы -почему же всё так получилось? Разве нельзя было принять иное решение? И т д...
Ну и, пару слов еще о, собственно, дедуктивной составляющей. Сравнить проще со «свежим» примером. Недавно попался на глаза новый цикл некоего Морриса о «Порфирии Петровиче», первая книга переведена. Терпения хватило едва ли на треть, после чего я удалил файл. Проблема в том, что если в детективном романе нет начальной загадки, которая удерживала бы интерес к происходящему, далее читать бесполезно — какой бы ни была привлекательной обёртка в виде исторических декораций и каким бы языком ни был текст написан (для того существует другая литература). А вот конкретно к данному роману этого замечания не применить (несмотря на то, что здесь «сыщик», образно говоря, вообще никакой) — здесь сработал мастер вызывающих стартовых загадок, и в «Воде, которую пил мертвец» труп столь же полноценный игрок, как и любой другой персонаж.
* полиция в романе никак не отрабатывает эту линию — займись они поисками исчезнувших подарков, всё закончилось бы мгновенно. В случае успеха поисков.
Итого. 7.5 из 10.0. Кратковременное перемещение в начало 1980-х. В год, когда ансамбль Alcatrazz исполнил «Hiroshima mon amour»...Конечно, литературный язык книги далек от совершенства (уж каким способом, где, и на чём прочитать — касаться не буду, для этого существуют разные варианты...), но взамен остается ощущение собранной головоломки, и того, что автор думал головой, сочиняя диалоги и все прочие составляющие.