Юлия Галанина «Да, та самая миледи»
- Жанры/поджанры: Историческая проза
- Общие характеристики: Приключенческое | Авантюрно-плутовское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Спецслужбы
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Так ли правдив был Дюма в описании своих героев? Или из мужской солидарности несколько приукрасил компанию мушкетеров, приписав им те качества, которыми они не обладали? Вы услышите другую правду – рассказанную женщиной, которую клеймили, вешали и соблазняли, женщиной, которая была доверенным лицом Ришелье и, вопреки мужскому «благородству», все-таки осталась в живых. И уж вам решать, кому из авторов верить.
Новое прочтение всем известного сюжета. Теперь нам предстоит услышать из новых уст историю самой, пожалуй, знаменитой литературной злодейки — Шарлотты Баксон, леди Винтер, графини де Ла Фер... Ну, вы уже поняли о ком речь?.. конечно, это она – та самая Миледи.
Входит в:
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 261
Активный словарный запас: чуть ниже среднего (2650 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 68 знаков, что гораздо ниже среднего (81)
Доля диалогов в тексте: 36%, что близко к среднему (37%)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Anahitta, 6 марта 2015 г.
Книгу даже нельзя назвать самостоятельным произведением, она абсолютно вторична по отношению к Дюма. Целые главы из «Трех мушкетеров» цитируются целиком, меняется только авторский текст между репликами, ибо повествование идет с точки зрения миледи.
То, что мушкетеры вовсе не такие безупречные герои, если присмотреться к их деяниям, − идея не новая. Задиры, пьяницы, обманщики, заговорщики. Особенно отличился в этом отношении благородный Атос, который без суда и следствия вешает юную жену на первом же дереве. В конце книги он тем не менее настаивает на том, что эту женщину надо судить. И с трагическим видом заявляет, что она демон из ада, она разрушила ему жизнь. А что плохого сделала ему жена кроме того, что осмелилась иметь клеймо на плече? Где-то я читала, как В. Камша очень подробно разбирает «благородство» Атоса по отношению к жене и друзьям.
Итак, эта книга − попытка показать события со стороны миледи. Представить ее не ангелом безгрешным, конечно, но и не демоном из ада, как утверждали в качестве аксиомы мушкетеры. И при этом ни на шаг не отступая от канона − романа «Три мушкетера». Возможно, в этом главная слабость романа. Попытка втиснуть «белую и пушистую» миледи в строгие рамки первоисточника не всегда идет ей на пользу. Автору приходится напрягаться, чтобы придумать пристойное оправдание тому, что она говорит и делает у Дюма. Тем более что у самого Дюма много нестыковок и нелепостей. Самые интересные главы именно те, которых не было у Дюма и которые автор додумывала сама.
Она тайный агент кардинала и все ее деяния − не со зла, а, как это ни странно, во благо Франции. И козни, которые строились против запретного романа Бэкингема с французской королевой, и соблазнение фанатика Фельтона. Ну да, пыталась убить д′Артаньяна, так он ее оскорбил и мешал выполнять ее обязанности.
Что касается большинства персонажей, то у Галаниной по сравнению с Дюма белые стали черными, а черные − белыми. Особенно не повезло Атосу, который предстает крайне неприятным типом. Д′Артаньян − драчун со вздорным характером, он постоянно путается под ногами, он устраивает представление, чтобы пробраться в постель миледи, воспользовавшись при этом помощью влюбленной в него служанки. Лорд Винтер − трус, жаждущий отобрать у вдовы брата наследство. Королева − глупая женщина, которая совершенно не думает о последствиях своих интриг для страны. Бэкингем − тщеславный и хвастливый тип, ради своей прихоти готовый развязать войну. Кардинал Ришалье − мудрый правитель, единственный, кто заботится о благе Франции. Де Вард − благородный человек. Рошфор − хороший. Портос и Арамис вообще никакие, просто для комплекта.
И еще пара моментов меня поражала еще у Дюма − как мог Атос увидеть обнаженное плечо жены только через три месяца после свадьбы, и как могла миледи, пусть даже в темноте, принять д′Артаньяна за де Варда?
Итог: довольно любопытная вещь, но было бы гораздо лучше написать новый роман, а не переделывать «Трех мушкетеров» на новый лад.
Ёла Пална, 12 марта 2015 г.
Отомщена!!! Я рада безумно, что довелось прочитать этот роман. Мне с детства не давали покоя Д'артаньян и его друзья. Мне ещё тогда представлялась компания головорезов вооруженных до зубов, не приемлющих законов и с сомнительными понятиями о чести. Оказывается не мне одной!!!!
Сюжет — он всем знаком, и большая заслуга автора, в том что воспроизведен он дословно. Над некоторыми диалогами я всплакнула от умиления. Разговор, например, в «Красной голубятне» между миледи и Атосом, наконец получил завершенность. Меня всегда смущали у Дюма такие моменты. Атос говорит, что следил за ней и знает что она делала «каждый день», а между тем перечисляет пару-тройку событий, к тому же очевидно связанных одним и тем же персонажем. Или, другой пример, Арамис, упорно отказывался от платка госпожи де Буа Траси, а потом вдруг «только что вспомнил, что тоже очень дружен с...». Мне всегда было странно. А вот Юлия Галанина в значительной мере поправила эти странности. Она и слова не изменила в диалоге, но прочитался он совсем иначе. Волшебство!
Язык — очень хорош, особенно удался автору язвительный тон, которым умная и ловкая женщина и должна бы рассказывать такую историю.
Персонаж даже у Дюма был достоин уважения, а у Галаниной стал достоин восхищения.
Прочитайте, отдайте немного уважения незаслуженно поруганной женщине, пусть и вымышленной.
Bobbie Brown, 17 февраля 2015 г.
У Дюма мне всегда нравился Атос. Но тут... я натурально орал: «Не делай этого!» — но герой с невероятной логичностью, выходящей из характера, описанного Дюма, сделал то, что и должен был. Тут и сел печник, то есть я. Крот истории выгрыз в моей душе настоящую дыру: книгу перечитывал не один раз, искренне полюбил Галанинскую миледи.
У автора еще есть отличный цикл «Аквитанки» — женская проза на историческом материале, но какая же она замечательная, эта женская проза!
Stan8, 12 октября 2015 г.
Я не люблю, когда МТА использует мир, созданный великим предшественником, чтобы оболгать и обобрать его героев.
Критикуй, если тебе угодно, мушкетеров с позиций современного феминизма. Представляй себя умной 400 лет спустя, зная, что тебе некому возразить.
Но просто сохранить имена, и поступки изменить на противоположные? Это просто низко и непорядочно.
Я имею в виду, конечно, то, что Констанция Бонасье в обработке Галаниной вообще не становится жертвой отравления ядом. Вот так, просто, любовь Д'Артаньяна жива и мучается диарреей, а мушкетеры мстят... невинной овечке миледи...
Может, я поставил бы более высокий балл за язык, что я неоднократно делал, даже с нелюбимыми произведениями, но данный опус накорябан от первого лица, и миледи изьясняется в нем интонациями истеричной парикмахерши, или рыночной торговки. У которой весь мир в долгу, а она в белом... Отвратительное чтиво!
Sawwin, 14 января 2010 г.
Что же, не один я оказывается был возмущён чудовищной историей, рассказанной Александром Дюма, не только мне хотелось переписать «Трёх мушкетёров», воздав подлецам по заслугам. Юлия Галанина сделала это, за что ей огромное спасибо. Юлия Галанина прекрасно сумела показать всю скверну «людей, которые кичатся своим благородством, но вешают жён, словно падаль, на деревьях без суда и следствия. Людей, которые заявляют, что кроме чести и гордости, у них ничего нет, а лезут в постель к женщине, без тени сомнения выдавая себя за другого человека, вмешиваясь в чужую любовь и изменяя своей. Людей, что охотно живут за счёт женщин, будь они прокуроршами или герцогинями, но всё равно считают их грешными созданиями, стоящими куда ниже благородных кавалеров». Я долго колебался, девять или десять баллов ставить Юлии Галаниной, но эта филиппика решила дело в сторону десятки.
Теперь иное. Вообще говоря, не принято выносить полемику по поводу книг в отзывы, но некто Nemo_RR появился на Фантлабе только для того, чтобы написать несколько ругательных строк об этой книге и исчезнуть. Причём, воспользовался он моим любимым приёмом: разобрал ошибки и ляпы на самой первой странице. Но как он их разобрал?
«Тогда не было слова инструкция!» -- кричит рецензент, выставив десяток восклицательных знаков. -- Брехня. Слово «инструкция» известно во французском языке с 1398 года, причём именно в том значении, как употреблено у автора.
«В то время не было понятия МАНИКЮР!!» -- продолжает бесноваться критик. -- Брехня. Понятие маникюр было уже у древних египтян. А что касается слова «маникюр», то в романе оно не употребляется ни разу.
«Какого секретного агента?» -- господин Немо никак не может успокоиться, вероятно оттого, что не знает, что понятие «Секретный агент» возникло в начале XVII века.
«Все дамы ездили на лошадях», -- с этим утверждением и я, и Юлия Галанина согласны. И если бы наш доморощенный Зоил дочитал до страницы 37, то он узнал бы, что такое дамское седло, как на нём ездят, и чем чревата такая езда. Не стоит путать нынешних лошадниц и знатных дам веков минувших.
«АВТОР!!! Где вас учили русскому языку? ПРЕПАРШИВО — найдите хоть в одном словаре!» -- Критик! Где вас учили русскому языку? Откройте словарь Даля статью об употреблении предлога «пре-« с прилагательными, прочитайте её, а потом извинитесь перед автором.
«неожиданно полетело колесо — АВТОР!!! Куда ПОЛЕТЕЛО??? Вы в курилке байки травите, или книгу пишете?» -- Критик! Возьмите любой достаточно полный словарь старофоранцузского языка (XVI-XVII веков) и попробуйте перевести слово «se casser». А после этого травите байки о своей грамотности.
Вот так случается, когда воинствующий неуч берётся поучать профессионального историка.
И всё-таки, есть и у Галаниной ужасный ляп, только не на первой странице, а на второй. По словам Галаниной, Д'Артаньян ехал на оранжевой кляче, которая впоследствии была названа апельсиновой и даже мандариновой. Мандаринового цвета французы не знают, а оранжевый и апельсиновый у них -- у них обозначается одним тем же словом. Но дело даже не в этом. Некогда мне довелось видеть рыцарских гасконских коней. Такого коня, даже самого старого и дряхлого невозможно назвать клячей. Это чудовище, тяжеловоз. Копыта его величиной с человеческую голову, мохнатые ноги, что сосновые стволы, грудь шириной с городские ворота. Ведь ему надо везти рыцаря в полном облачении. Это не конь, а верховой мастодонт. А теперь вообразите на спине этого монстра тощего гальского петушка. Рошфору было отчего рассмеяться. Но главное, цвет. Эти чудища преисподней были не оранжевыми, а яично-жёлтого, цыплячьего цвета. Не помню, как определил этот цвет сам Дюма и его переводчики, но французы, видавшие этих коней воочию, несомненно хохотали вместе с Рошфором. Буду надеяться, что при переиздании Юлия Галанина выправит эту непростительную ошибку.
Moritel, 30 января 2013 г.
Взгляд с другой стороны баррикад всегда интересен, особенно если он почти ни в чем не противоречит оригиналу но тем не менее может перевернуть события с головы на ноги :)
Но очень большие вопросы вызывает язык, которым написан роман. Между текстом самой Галаниной и вставками из Дюма (за которые ей, без сомнения плюс, конечно) слишком уж явный диссонанс. Для меня язык этой книги — это язык электронного дневника, или чьей-то рукописи «в стол», а никак не изданного произведения.
Nog, 23 марта 2009 г.
Второй раз мне попадается «альтернативное» прочтение знаменитых «Трех мушкетеров». Но если бушковский «Д'Артаньян — гвардеец кардинала» вспоминается теперь только дикой скукой и большим количеством пошлых сцен, то этот роман вызывает менее однозначные чувства. Галанина пошла по более сложному пути, чем Бушков — книга ни в чём не противоречит роману Дюма (за одним исключением, о котором позже), нередко дословно воспроизводя диалоги и события, однако теперь мы видим всё это с противоположной стороны, глазами миледи. Естественно, подоплека всего происходящего оказывается при этом совершенно иной. Впрочем, моральная сторона «Трех мушкетеров» уже давно стала предметом многочисленных споров и претензий, так что ничего особенно нового книга не открывает. Недостатки ее, как мне кажется, в другом.
Дело в том, что писательница словно бы задалась целью оправдать свою героиню во всём. В принципе, такая цель вполне имеет право на существование, ничуть не меньшее, чем любая другая. Просто неизбежная в таких случаях однобокость повествования вызывает законные сомнения в её правдивости. Гораздо лучше было бы, если б определённая правота признавалась за обеими противоборствующими сторонами.
Yazewa, 14 декабря 2009 г.
Язык и стиль романа безусловно хороши: он легко читается, с настроением, с массой подробностей, с ярким характером повествовательницы. Пожалуй, заключительная часть выглядит несколько затянутой, — чрезвычайно детальное описание процесса «совращения» Фельтона и сцены «казни» заставило действие несколько провиснуть. Возможность, это эффект и того, что сюжет известен всем с детства (пусть и не в такой интерпретации). Несколько удивило завершение истории с Констанцией... не уверена, что стоило настолько уходить от первоисточника!
В целом — очень неплохая, на мой взгляд, работа.
Nemo_RR, 15 ноября 2009 г.
:box::confused: Дальше трёх строчек прочесть не захотелось!!! Нищий, скупой и бездарный язык изложения!!!
примеры!!!
1) 16?? год — и ............ ЛАРЕЦ С ИНСТРУКЦИЯМИ ............ тогда не было слова ИНСТРУКЦИЯ!!!!!!!!!!!
2) В первый понедельник апреля 1625 года карета, в которой я находилась, считала выбоины на дороге, ведущей к городку Менгу, если не ошибаюсь, знаменитому только тем (не считая, конечно, моего посещения, которое сделало честь этому месту), что здесь родился автор «Романа о розе». Вот бедолага! — БЕДОЛАГА АВТОР ЭТОЙ ПИСУЛЬКИ, а никак не Гильом де Лоррис и Жан де Мен (авторы Романа о Розе), и вообще весь абзац просто режет слух ................. Кстати по поводу «знаменитому только тем (не считая, конечно, моего посещения, которое сделало честь этому месту)» — среди нынешней путешествующей молодёжи принято говорить «Город Герой N», и на вопрос почему этот город вдруг герой, отвечать «Да типа я тут тусил» (из той же оперы, не кажется?)
3) День начинался препаршиво и прошел в полном соответствии со своим началом. — АВТОР!!! Где вас учили русскому языку? ПРЕПАРШИВО — найдите хоть в одном словаре!
4) Но за час до городка неожиданно полетело колесо — АВТОР!!! Куда ПОЛЕТЕЛО??? Вы в курилке байки травите, или книгу пишете?
Дальше просто нет смысла перечислять!!! Всё в том же духе!!
Нет!!! Душа горит!!
В-третьих, при внезапной остановке кареты я сломала ноготь. — Милая Юлия, ознакомьтесь хоть чуть-чуть с историческими хрониками!! В то время не было понятия МАНИКЮР!! Дамы не отращивали ногти, а уж тем более в великосветском обществе, по той простой причине что все ездили на лошадях .......... а вы в настоящем времени видели хоть одну лошадницу с отрощенными ногтями?
Простого гонца послать не сочли возможным, надо вызвать секретного агента! — Какого секретного агента? Это книга написано по Дюма, а не по Флемингу!