Эми Хармон «О чём знает ветер»
Писательница Энн Галлахер с детства зачарована Ирландией и гордится своими ирландскими корнями. Молодая американка приезжает в Ирландию в надежде узнать историю собственной семьи, которая таит множество загадок и тесно переплетена с самыми трагичными страницами ирландской революции.
Поиски подробностей приводят Энн к невероятному перемещению во времени. Энн попадает в 1921 год и оказывается в эпицентре борьбы за независимость Ирландии. Доктор Томас Смит, спасший ей жизнь, принимает Энн за другую женщину и подозревает в шпионаже. Однако противиться влечению к таинственной «гостье» Томасу не по силам. И любовь его взаимна.
Энн оказывается вовлечена в политическую борьбу, исход которой ей известен наперед. Энн не вправе влиять на течение исторических событий, но может ли она изменить историю своей семьи ради великого чувства?
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
olga.sb, 25 февраля 2021 г.
Куда пропала логика — знает только ветер...
Все книги — это истории о любви, волшебстве в историческом контексте...
Энн попадает из 2001 США, в 1921 в Ирландию
А как — лишь ветер знает, и вода озера Лох-Гилл помнит...
Это я к чему: в отличие от той же Чужестранки автор даже не стала заморачиваться с объяснениями: просто произошло и все! Временные скачки на разные отрезки времени подчиняются лишь прихоти автора, но отнюдь не логике. То же самое и с мотивами героев: вот возьму и не расскажу правду о себе! Просто диву даешься бестолковости, безалаберности и экзальтированности героини.
Перевод — жесткач: с одной стороны текст пересыпан древними словечками: сиречь, ледащий, потешить, а с другой — абсолютно никчемным сленгом и дурацкими сокращениями: мимишность, усишки...
Добивало, как странно говорит якобы писательница. Куда только подевался фирменный волшебный слог автора, покоривший меня с первой строчки в Птице и мече? Видимо, тоже лишь ветер знает... либо переводчик. Но первые полкниги я очень скучала.
А еще платьишки, жуткое количество описаний плитьишек, подвязок, подтяжек, средств гигиены.. Вообще ощущение, что Милена Завойчинская написала пересказ Чужестранки: даже сцена продажи сережек та же самая есть! Говорят, что бал — непременная примета ромфанта. Он здесь есть! В кого влюбится героиня я не угадала, как и причины очевидного, казалось бы, сходства с прабабкой. Наверное, это можно отнести к плюсам. Хотя совпадения вместо стройного сюжета — спорное достоинство.
А как ужасно описана Ирландия! Нельзя забывать о людях, рассказывая об истории, говорит автор. И тут же сама нарушает это правило. Книга напоминает курсовую: свои мысли перемежаются огромными кусками об уроках истории Ирландии периода борьбы за независимость. В отличие от 2 части Скарлетт (которая не Митчелл), мне читать было неинтересно.
В итоге: с историческим контекстом автор сильно проигрывает Скарлетт и Клубу пирогов из картофельных очистков (знаю, что период другой). А в любовном и сюжетном — прямо очень сильно Чужестранке...
Даже задумалась, а стоит ли читать другие книги автора...
Instagram @olga.bookaddicted