Эльберд Гаглоев «По слову Блистательного дома»
Грандиозные битвы народов и стремительные схватки виртуозных бойцов, состязание разумов и столкновение чар. И конечно, герой, который, даже приобретя небывалую мощь, помнит о близких и, тоскуя о них в разлуке, больше всего хочет вернуться домой. А если для этого придется спасти мир — ну что ж, так тому и быть...
Входит в:
— цикл «Блистательный дом»
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 474
Активный словарный запас: высокий (3069 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 53 знака — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 29%, что немного ниже среднего (37%)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
XRENANTES, 15 апреля 2011 г.
Осетинский фантаст ! фантастика! решил добавить пару комментов: согласен, твердый середняк, но на мой взгляд многовато педалирований осетинской темы, куча пасхалок выбивается из контекста, дословный перевод осетинских приветствий и имен не понятен... мы же переводим здравствуйте на английский как hеllo а не be alive, ну да Шаукуз и сАурон исконные осетинские имена (читал толкиена ржал как лошадь, там много чего с осетинского переводится) ну блин, он бы еще иван с древнееврейского переводил. Вагиг с именем Сижу На Черной Горе... Посреди Светлан, Денисов и Тамар вдруг появляются казаки со странными именами Кулак и Дорога, непонятно, почему гг не орет на радостях, что осетины аж до параллельных миров добрались. Опять же спецназ на спецназе и спецназом погоняет — тоже не айс. Не надо творить сущностей сверх необходимого — напрягает, а так с пивом или без оного вполне пойдет.