Абрахам Меррит «Три строчки на старофранцузском»
- Жанры/поджанры: Мистика
- Общие характеристики: Психологическое | Антивоенное
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Американец Питер Лавеллер добровольцем воюет в составе французских войск. Он смертельно устал и ему невероятно хочется спать. Он преодолевает наваливающийся сон только за счёт невероятного усилия воли. Несколько офицеров решают провести над ним эксперимент. С помощью внушения они вызывают у Лавеллера галлюцинацию, в которой ему видится разрушенный несколько столетий назад старинный французский замок и две его жилицы — мать и дочь. Выйдя из этого состояния Питер ощущает настоящий восторг, ведь ему открылось удивительное — смерти нет, есть лишь переход в иную реальность! Офицеры пытаются убедить его, что сделанное открытие не более чем видение. И им почти удаётся это сделать, как вдруг неожиданно появляется очень весомое доказательство истинности видений Питера...
Входит в:
— журнал «"Famous Fantastic Mysteries", May-June 1940», 1940 г.
— антологию «The Arbor House Celebrity Book of Horror Stories», 1982 г.
— антологию «To Sleep, Perchance to Dream... Nightmare», 1993 г.
— антологию «Девушка из золотого атома», 1993 г.
— антологию «Жители ада», 1993 г.
— антологию «The Mammoth Book of 20th Century Ghost Stories», 1998 г.
— антологию «Созвездие Льва-4», 2019 г.
- /языки:
- русский (7), английский (4)
- /тип:
- книги (8), периодика (1), самиздат (1), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Д. Арсеньев (4), А. Баранов (1), А. Грузберг (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
maxxx8721, 23 марта 2014 г.
Аннотация на фантлабе пересказывает практически весь рассказ, за исключением нескольких последних абзацев. Достаточно странный рассказ, в котором реальность переплетается со сном. В основе, я так понял, реальная история, где герой с фамилией Лавеллер, будучи истощенным, потому что сложно выспаться в военное время и под непрерывными атаками неприятеля, засыпает и видит чудный сон.
Автор поднимаются вечные вопросы, что есть: жизнь, сон, смерть. Что ожидает человека после смерти? Что такое жизнь? «Жизнь есть сон» — об этом писал еще в 17 веке Педро Кальдерон. У индейцев, к слову, есть поверье, что вся земная жизнь — это всего лишь сон, и, умирая, человек просыпается.
Что касается данного рассказа, то мне сложно сказать, в каком состоянии находился Лавеллер, то ли он действительно спал, то ли действительно был на грани жизни и смерти. Его тонкая материя сознания истончилась, сквозь нее проступила грань безсознательного. Лавеллер видит чудные картины и видения, которые чудесным образом переплетаются с историей места, где спал герой истории.
Все это из сферы психологии, которое сложно чем-то объяснить. Подсознание – таинственная, неизученная область, и автор указывает, что не все в мире можно объяснить с точки зрения науки.
Сон это или нет, и вообще, что это такое, — сложный вопрос, но Лавеллеру там понравилось. Возможно, это реальная история человека, который в действительности испытал похожее чувство, без этой невероятно мистической концовки. Возможно, действительно смерти нет – это лишь новая веха жизни, значительно лучшая. Иначе как можно объяснить тот факт, что многие, кто пережил клиническую смерть, в один голос утверждают, что, будучи без сознания, ощущали такую свободу и умиротворение, что не хотели возвращаться назад в свое тело?
Uldemir, 28 августа 2014 г.
Содержание, идею и развязку во многом можно предугадать по намекам, сделанным в самом начале, что несколько смазывает впечатление от рассказа, весьма приятного в целом. Ценность же его в том, что при всей простоте формы и сумбуре заставляет еще раз задуматься о жизни, смерти и том, ради чего и как стоит жить. Эх, тяжело все-таки быть материалистом…
По прочтении разобрало любопытство, как же выглядели те самые три строчки на старофранцузском в оригинале. Найти оригинал в свободном доступе труда не составило (проект “Гутенберг” в помощь) и легкий укол разочарования пришлось испытать, увидев ключевые цитаты на родном для автора английском. В остальном авторский оригинальный стиль произвел очень благоприятное впечатление, есть в нем определенный шарм, который вряд ли способен передать даже хороший перевод, так что по возможности читайте Меррита на английском.
ksardas74, 17 февраля 2012 г.
Этот вроде бы короткий рассказ вызывает массу чувств. Вначале мы сталкиваемся с чудом(с Люси, с тихой идиллией посреди войны, смерти и хаоса, с загробной жизнью...). Потом, после пробуждения Лавеллера, врач своими объяснениями «убивает» это чудо, вызывая при этом чувство полной опустошенности у главного героя(а также у читателя). Но в конце концов три строчки на старофранцузском возвращают нам то, к чему извечно тянется человеческая душа — надежду...
Oswald, 22 января 2011 г.
Существование иных, более тонких материй и реальностей по ту сторону бытия получает невольное и неожиданное подтверждение в ходе эксперимента, проведённого совсем с иной целью. И ещё одно подтверждение получает другая, пожалуй, краеугольная истина — смерти нет. То что ошибочно принимается за смерть на деле оказывается переходом в иную фазу существования, может быть менее материальную, но зато гораздо более совершенную. И эта мысль, получающая невольное подтверждение, главная в рассказе. Сюжет здесь довольно прост, и как следствие, не отвлекает внимание от главной идеи, но напротив, служит отличным её проводником.