Октавия Батлер «Amnesty»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Твёрдая» научная фантастика | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Психологическое | Социальное
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Контакт | Ксенофантастика | Вторжение «Чужих»
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Для взрослых
Когда на Землю прибывают наконец братья по разуму из далекого космоса, человечество внезапно обнаруживает, что это не так и прекрасно: слишком уж несхожи пришельцы с людьми. Впрочем, после многих неприятностей — взаимных атак, экономического кризиса, похищений и экпериментов над людьми — становится очевидно, что «сорняки», как окрестили их возмущенные земляне, укоренились тут надолго, и надо как-то с этим жить. Переводчица Ноа Каннон — одна из немногих, кто может более-менее свободно общаться с пришельцами и кто считает необходимым наладить мирное сотрудничество. Однако эта роль и ей дается нелегко: Ноа многое пережила и знает, кто настоящие чудовища на этой планете...
В сети доступен перевод Евгения Гужова, под названием «Амнистия».
Входит в:
— антологию «Year's Best SF 9», 2004 г.
— сборник «Bloodchild and Other Stories», 2005 г.
— антологию «Kroki w nieznane 2007», 2007 г.
— антологию «Глубина. Погружение 39-е», 2022 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 5 апреля 2016 г.
Сразу должен предупредить, что тема контакта человечества с представителями других разумных форма жизни является для меня одной из самых любимых в фантастике. Причём меня интересует не «бац! бац! и наши доблестные космодесантники добиваеют жукоглазых монстров», а психологические, социальные и, если угодно, философские аспекты Контакта. Какими бы нелицеприятными они не оказались. Именно поэтому я не смог пройти мимо «Амнистии» Октавии Батлер, хотя меня и предупреждали, что приятным это чтение не будет.
Сказать, что рассказ понравился — не сказать ничего. В относительно небольшой объём автор умудрилась вместить столько, что голова буквально идёт кругом. Огромное спасибо Евгению Гужову за перевод! (Честно говоря, не заметил каких-то особых «стилистических проблем», сквозь которые нужно продираться по мнению автора предыдущего отзыва.) Перед нами Земля, на которую вторглись пришельцы. Чуждые и непостижимые. Началось всё с того, что многие люди были похищены и жестоко уничтожены этими пришельцами. Только вот чуть позже выяснилось, что люди настолько же непостижимы и чужды пришельцам, которые представляют собой некие Сообщества, насколько непонятны и они людям. По сути, рассказ представляет из себя предельно откровенную исповедь одного человека — переводчицы Ноа Каннон, которая была похищена пришельцами одиннадцатилетней девочкой. Спойлерить не буду, потому как каждый из эпизодов истории Ноа ошеломляет всё сильнее, скажу лишь, что пришельцы — не самое страшное из того, что есть на Земле, а взаимоотношения пришельцев с людьми окажутся совсем не простыми...
Рассказ рекомендую всем любителям ксенофантастики и темы «контакта без прикрас», и как же жалко, что творчество Октавии Батлер переведено так фрагментарно и так труднодоступно =(
Narizhna, 3 февраля 2009 г.
Как это часто бывает, качественный рассказ в не очень удачном переводе. Впрочем, это не помешало мне поразиться воображению мисс Октавии Батлер, которое было проявлено при воплощении, казалось бы, очень избитого сюжета о первом контакте с внеземной цивилизацией. Причем я даже не о фантазии, которая позволила ей весьма лаконично описать довольно причудливую форму разумной жизни; я скорее о том удивительном психологическом и культурологическом чутье, которое подарило нам очень достоверный взгляд на то, как действительно могли бы развиваться события после такой «братской встречи». Словом, даже если вы не можете прочесть рассказ по-английски, постарайтесь пробраться через некоторые стилистические проблемы перевода — оно того стоит.