Все отзывы посетителя Vic_T
Отзывы (всего: 12 шт.)
Рейтинг отзыва
Флетчер Прэтт «Колодец Единорога»
Vic_T, 23 ноября 2024 г. 18:52
Чудовищ мало, сражения не романтизированы, герои мерзнут, мокнут и вынуждены искать кров и провизию. Абсолютно точно — одна из 100 лучших книг в жанре фэнтези, по крайней мере — до 1987, тут уж точно сложно не согласиться с Майклом Муркоком.
Реалистичная и небанальная история взросления, с непредсказуемым сюжетом, наполненная моральных выборов и лишенная супергероев, вселенского добра и зла. Книга о поисках ответов на вопросы, что же такое на самом деле любовь, когда ты юн и перед тобой лежит весь мир, в чем заключается долг и что необходимо для всеобщего блага? Пожалуй, вопрос об общественном благе — поиске альтернативы между двумя известными дорогами, двумя образами жизни и моделями управления — ключевой вопрос, который задает себе главный герой на всем протяжении книги.
И все это вплетено в чудесную, сказочную атмосферу описаний, блестяще переданную переводчиком:
«Между тем они как раз поднялись на вершину одного из холмов, тянувшихся, точно длинные пальцы, со стороны Кабаньей Спины. Придорожные деревья здесь расступались, открывая к западу вид до самого горизонта. Солнце уже касалось зубцов далекого леса, безветренный воздух был холоден и чист. Вдаль уходили поля, кое-где расчерченные плугом. Скот на пастбищах казался игрушечным. А посередине раскинулась великая река Наар. Темно-синяя в неверном свете заката, она была испещрена белыми пятнышками — течение несло льдины к устью, в сторону города Наароса».
Цельный, самодостаточный и атмосферный роман для нелюбителей эпопей с драконами и ужимок и скачков с мечами.
Vic_T, 25 июня 2021 г. 11:56
Типичное для Кабира произведение крупной формы с вполне занятной и зловещей фабулой, но исключительно слабой технической реализацией.
В какие-то моменты автор и вовсе самым бессовестным образом начинает играть на стороне подросткового любовного романа, впрочем делая это довольно топорно — громоздя клише и ими же погоняя («она мечтала о его сильных мускулистых руках», «попа как орех» и т.д.). Апофеозом становится совершенно ненужная и никак не связанная с общим сюжетом сцена на пляже: быдловатые хулиганы пристают к парочке, однако студент-историк спасает девушку от изнасилования «дав по мордасам» (словами той самой девушки).
Бытовые детали заставляют улыбнуться: главная героиня драит ванную... нет, даже не Comet'ом, а содой, но при этом девочка из маленького городка, затерянного в приволжских степях, скитающаяся c матерью по общежитиям, предпочитает носить Converse, а не кеды из H&M. Про вызов домой мастера для установки «модема» (в 2017 году) я не очень понял.
Непосредственно — сюжет. Вроде бы и висят ружья, да не выстреливают... Почему художник вроде бы что-то пытается подсказать героине? Отчего не помог ритуал священника? Как получилось так, что старик-историк, собиравший информацию и писавший статьи о доме, ни о чем не догадывался? Ну и в, конце-концов, как занесло финикийское божество в степи Приволжья, и чем же закончилась вся эта весьма небанальная история? Можно даже поверить в подростковую «любовь с первого взгляда», но вот почему подростки в любой ситуации изъясняются в странноватой, благообразной и немного театрализованной манере?
Извиняют автора, пожалуй, две вещи: история дома сама по себе недурна, а книжечка автором была написана всего за полтора месяца (о чем он честно предупреждает благодарных читателей — только почему-то в конце), однако сильно подвела реализация — крепкие, заслуженные пять баллов из десяти.
P.S. Еще +0,1 бала за вскользь упомянутое в положительном ключе творчество Duran Duran
Пола Волски «Жребий Рилиана Кру»
Vic_T, 1 марта 2016 г. 11:40
Удивительно цельное и стилистически выдержанное произведение, несмотря на то, что это всего лишь третий роман автора и единственное произведение из всего ее творчества, не имеющее ничего общего с выдержанной в традициях Дюма и Верна Авескией.
«Рилиан Кру» — это, несомненно, Вэнс и в некоторой степени Муркок: яркие мазки с налетом декаданса, погрязшие в соперничестве и софистике чародеи, таинственные замки, целеустремленные и беспристрастные убийцы. Впрочем, действие не только весьма театрально, но и камерно — город, замок и окрестности, однако, немногочисленные персонажи убедительны, произошедшие смерти вполне реальны, сюжет наполнен событиями, а повествование отнюдь не скатывается в откровенную буффонаду, автор не расставляет знаки «плюс» или «минус», а просто рассказывает историю совсем не героического молодого человека, попавшего в необыкновенно затруднительное положение.
«Жербий Рилиана Кру» — это безусловно приятное и хорошо написанное развлекательное чтение, ни на что не претендующая и не отягощенная томами продолжений волшебно-авантюрная история. Впрочем, монологи Кипроуза Гевайна, напоминающего в своем величии и самоуверенности иных муркоковских волшебников и божеств — это настоящий праздник для любителей парадоксов и изящной словесности.
И, да — в сравнении с современными изданиями перевод весьма недурен.
Брайан Макклеллан «Кровавый завет»
Vic_T, 10 июня 2015 г. 12:43
Вполне себе занимательный и живенький дебют, не претендующий на что-то особенное.
Любопытны школы магии и легенды о богах, однако крайне огорчает слабая проработка автором исторического материала, все, о чем он когда-то читал свалено в одну кучу: деспотичная королевская власть, профсоюзное движение, развитие промышленности, всевластная и неприлично богатая независимая церковь, многотысячные, Карл, наемные армии, а на дворе-то, любезные читатели примерно первая половине XIX века на планете Земля. Ковер яркий, узорчатый, но трещит по швам.
Добавим сюда некоторое количество роялей в кустах:
И, да, в целом книга, думается, подростковая: автор не только сознательно избегает жестоких сцен (хотя речь идет, заметьте, о событиях революционных), но и более того — один из главных героев
Что касается перевода — умеренно косноязычен, кроме того, редактор не вычитал анахронизмы (например, «ручная пищаль» — ага, в мире, где уже появились пароходы; по всей видимости речь шла о ручной мортирке, кои применялись в европейских армиях до начала XIX в., ну да ладно...).
Для дебюта вроде бы и неплохо, но если дальше будет тоже самое — непроработанный мир и персонажи-функции — от продолжения знакомства с сиим замечательным эпосом я, пожалуй, воздержусь.
Мэри Джентл «Аш: Тайная история»
Vic_T, 12 ноября 2013 г. 14:35
Весьма любопытная и заслуживающая внимания идея о возникновении альтернативных миров, размытая на 1000 страниц текста в угоду любителям средневековых баталий, психологических травм и «чернухи», заставившая меня после прочтения освежить в памяти историю Бургундии. Персонажи, включая главных героев, это скорее функции, элементы декора и фрагменты одной великой мозаики, что впрочем в контексте книги не слишком расстраивает — она не о людях, она о ходе истории. В определенной степени «картонность» характеров компенсируется наличием нескольких эмоционально сильных сцен и кинематографичностью повествования в целом.
Теперь о грустном, т.е. как обычно — о переводе. Если есть возможность, или знакомы с историческими реалиями Европы 15 столетия — читайте на английском. Совершенно очевидно, что книга переводилась 3-4-мя разными людьми, и справился только один из них, а роль редактора была в лучшем случае ничтожной. Яркий пример — ругательства наемников, по-разному переведенные — то более-менее адекватно, то стыдливо завуалированные, а то прямо какие-то школьные. Ну и за «тело стрелы», «Карсагу» и прочее надо, конечно, людей дисквалифицировать.
Тэги: Жанна д'Арк, ландскнехты, Карл Смелый, Священная Римская империя, вестготы. :)
Vic_T, 3 июня 2013 г. 16:27
Итак, Жюль Верн или все же Луи Буссенар?
Впрочем, экзотические декорации и приключения в заморских колониях так и декорациями и остаются: книга скорее о долге, патриотизме, глобализации и взаимопроникновении культур. Коротенько, без пафоса и назиданий. Без супергероев и суперзлодеев. Альтернативная 2-я половина 19 в. в альтернативном мире.
В мире, где магия уже давно низведена наукой до уровня суеверий верить в кои образованному человеку вовсе неприлично, однако же плод симбиоза магии и науки является тем инструментом, из-за которого главная героиня книги бросается в невероятное кругосветное путешествие.
Написано добротно, старомодно, читается неторопливо, переведено не дурно. А вот аннтоция соответствует содержанию только в самых-самых общих чертах))
Vic_T, 5 марта 2013 г. 21:09
Вещица умная, изящная, занимательная, однако же и не чрезмерно серьезная притча — в некоторой степени квинтэссенция всего того, что мы так любим в творчестве мистера Зилазни. Пожалуйте: и романтика деканданса, и противоречивый циник-главный герой, ненавязчивый юмор, утраченная любовь, некоторая толика театральности — прозрение и искупление, впрочем, отнюдь не попахивающая экзальтированностью и дурновкусием, и даже разумные камни (sic!). Но, самое главное, — волшебная атмосфера в которую погружаешься и которой наслаждаешься, не пытаясь выиискивать несуразности и проанализировать происходящее... P.S. Да, не стоит пытаться отыскать в книге какую-то глубинную философию, ее здесь попросту нет — Роджер снова и снова заигрывает с читателями, просто наслаждайтесь историей, каковых в нынешние времена, почитай, уже и не пишут. P.P.S. Наилучший перевод, по моему скромному разумению, вышел у Е.Александровой (а для книг Зилазни это немаловажно).
Джон Коннолли «Все мёртвые обретут покой»
Vic_T, 26 января 2013 г. 19:44
Нудно. Предсказуемо. Занимательны, пожалуй, первые 50-60 страниц, а далее книга просто начинает утопать в огромном количестве жанровых штампов. Основной драйвер сюжета — чудесная помощь с чьей-либо стороны, а то и вовсе мистические откровения. Все плохие парни ходят в рубашках с открытым воротом, глуповатые агенты ФБР противодействуют, а представители преступного мира спешат на помощь главному герою-бывшему полицейскому, а ныне — изгою. Неожиданный финал потрясает своей нелогичностью в силу целого ряда причин (невозможность хэппи-энда при данном стечении обстоятельств, потрясающая неспособность главного героя анализировать обстоятельства, и нежелание антогониста мешать расследованию и т.д.). Попытку шокировать читателя сценами насилия также вряд ли можно назвать успешной: периодические описания жестоких сцен скорее сухие и однообразные, нежели вызывающие трепет и отвращение. Впрочем, имеется подозрение, что в силу собственных представлений о жанре переводчик (и/ или редактор?) упрощал текст, адаптируя его под те самые жанровые штампы. Да, небольшой интерес представляют кратенькие эскурсы автора в различные области человеческого знания. Впрочем, роман дебютный, и он ничем не хуже и не лучше многих.
Кэролайн Черри «Древо сновидений»
Vic_T, 8 июня 2012 г. 00:07
Довольно нехарактерная книга для Черри. Мифо-поэтическая фэнтези — то изящная и кружевная, то мрачноватая, вязкая и тревожная; грустная и атмосферная сказка для взрослых... И, да, эльфы Черри — не холодно-отстраненные творцы чудес как у Толкина, а живые: любящие и предающие, грустящие и сомневающиеся — совсем как люди, но все же иные...
Vic_T, 4 июня 2012 г. 22:13
Первая часть цикла безусловно прекрасна: загадочна, жутковата, атмосферна, персонажи достойны всяческого внимания, язык архаичен и вполне выдержан. Далее автор начинает «путаться в показаниях», стремительно скатываясь от мистики к малоубедительной метафизике да еще и политике, не способной, однако, дать ответы на все вопросы и свести сюжетные линии воедино, а в кустах то и дело появляются рояль за роялем... Впрочем, читается трилогия все равно весьма занимательна и на общем фоне современной российской фантастики безусловно выделяется.
Эллен Кашнер «На острие клинка»
Vic_T, 4 июня 2012 г. 21:55
Что я могу сказать? Чудовищный, не побоюсь этого слова, перевод убил изящество и очарование «мелодрамы манер». Не поленитесь прочесть на английском, текст очень красив и несложен для восприятия. Не стоит ждать от «На острие клинка» головокружительных интриг, «поединков мечников» и прочего — книга слишком неспешна и театральна, и находится, пожалуй где-то по соседству с произведениями Ардена и Барлоу, в тени колоссального замка Пика.
Джеффри Барлоу «Дом в глухом лесу»
Vic_T, 4 июня 2012 г. 21:42
Блестящая стилизация под мистический викторианский роман с его традиционными персонажами и декорациями, к тому же — в весьма недурственном переводе Лихачевой, что по нынешним временам уже само по себе большая редкость и достойно всяческого уважения. Язык автора доминирует над сюжетом, что, впрочем, ничуть не не мешает наслаждаться чтением. Смутил лишь один момент: рассказчик делается ироничным зачастую в отнюдь неподобающим местах. Но не огрехи ли это перевода? И, да — крайне немаловажный момент: линия преподобного Скаттергуда и его супруги, не принимающих практически никакого участия в развитии событий; однако именно эта линия, пожалуй, лучше всего объясняет финал романа