Все отзывы посетителя colombine
Отзывы (всего: 2 шт.)
Рейтинг отзыва
colombine, 20 мая 2012 г. 11:40
адаптированный под ТГ пересказ-перевод рассказа «Caged» из школьных пособий по английскому языку. некоторые фразы и диалоги взяты почти без изменений, например:
He said, «I want something in a cage».
«Something in a cage?» Mr. Purcell was a bit confused. «You mean – some sort of pet?»
«I mean what I said!» snapped' the man. «Something in a cage. Something alive that's in a cage.»
«I see,« hastened the storekeeper, not at all certain that he did. «Now let me think. A white rat, perhaps? I have some very nice white rats.»
«No!» said the man. «Not rats. Something with wings. Something that flies.»
«A bird!» exclaimed Mr. Purcell.
-----------------
— Что-нибудь в клетке.
— В клетке? — старый Хамзи был сбит с толку. — Вы имеете ввиду животное в клетке?
— Я имею ввиду что-нибудь живое в клетке, — почти по слогам проговорил масан.
— Понятно, — твёрдо заявил Зафер, хотя на самом деле ВООБЩЕ ничего не понял. — Что именно Вас интересует? Кролик? Белая мышка?
— Нет! Ни мышек, ни крыс — с ними пусть осы развлекаются. Что-нибудь с крыльями.
— Летучая мышь! — воскликнул торговец.
рассказ в свое время мне понравился, его переделка под ТГ — не очень.
Сет Грэм-Смит «Гордость и предубеждение и зомби»
colombine, 9 октября 2010 г. 10:53
Добавленные моменты синтеза остиновской Англии и живых мертвецов (аля
Из плюсов: издание, иллюстрации (стилизованные под классические к оригинальному роману) и оформление (см. например, вопросы к читательскому клубу), как и 85-90% текста, написанные, собственно, Остин. Экранизация обещает быть веселой, трешевой и с кучей спец-эффектов, так что тоже в плюс.
Итого, 9-10 за «Гордость и предубеждение» и 4-5 за привнесенное «соавтором».