Все отзывы посетителя Mercedes
Отзывы (всего: 17 шт.)
Рейтинг отзыва
Джейн Йолен «The Day Tiger Rose Said Goodbye»
Mercedes, 12 июня 2022 г. 15:45
Детская книга на тяжелую тему — умирает домашняя кошка.
Название по-русски: «У Тигровой Розы — день прощанья» (мой перевод).
Джейн Йолен — американский Андерсен, фэнтези и замечательные сказки и для детей и взрослых. Но вот это сочинение — абсолютный социальный заказ в востребованном жанре: книжки с картинками для детей, писомые, дабы маленький ребенок усвоил общественные нормы поведения. Есть такой глагол в английском языке to deal with — очень прагматичный, типа «разобраться», «обойтись с», и вот эти книги массово производятся на темы: how to help a child deal with... нужное вставить, то есть как помочь ребенку типа освоить... переезд, появление братика-сестрички, болезнь дедушки, кончину бабушки, пандемию, пожар, наводнение, войну, разные виды сексуальности, горе как таковое (grief), горе конкретное (примеры см выше итп).
По-русски мы говорим «как пережить это горе», «как с этим справиться», и это конечно культурная разница, сострадательный аспект англоязычному подходу несвойствен. Тут все подается объективизированно, наблюдательно-отмечательно-невмешательно. Произошло вот это и то, мы увидели то-то, она сказала это, все будет ок.
Влепила низкий балл во-первых за разницу мировоззрений, во-вторых за суконный язык. Ведь эта детская книга — стихотворение, написана классическим американским нерифмованным стихом. Такая свобода для поэтического выражения, и что же мы имеем? Затянутость и безликость: родилась кошка в городе, а теперь живет за городом (had been born in the city, but now she lived in the country), это вообще ни для чего не важно. Шаблонные выражения, не соответствующие возрастной категории: покидая свое старое усталое тело (leaving her old and tired body behind). Структура: старая кошка прощается со всем, что знала, всем говорит прощайте, то есть это каталог прощаний. И с чем же она прощается? С фигней какой-то по большей части, может я не въезжаю в американский символизм, или никакого символизма нет, а мне его не хватает, в общем этот каталог прощаний затянутый и бессердечный. Конечно проскакивают дивные обороты: кошка прощается с кустиками — old friends, old shade (старые друзья, старые тени), past moles and voles (мимо кротов и землероек — во-первых, рифмуется, во вторых перекликается с vol прыжок, полет), но в целом вот не особенно поэтично и не очень-то нежно. Ну да, собака, родители, дети, потом змейки, птички, бурундуки, опять птички, пчелы, цветущие азалии... пожимаю плечами.
В-третьих, низкий балл за проскальзывающий постоянно подтекст — какие-то элементы личного опыта автора конечно впихиваются везде, не кошачий это язык, она пишет о человеке, местами. Как пример выше «покидая свое старое усталое тело». Отсюда сильнейшее эмоциональное воздействие отдельных фрагментов, что есть то есть; но режет, как притворство («а на самом-то деле»...). Неправильно это.
А конец, где описывается, как кошка отходит — какая-то чудовищная смесь физиологии и благочестивого сюсюканья банальностей в духе слащавого пантеизма. Заключительные строки вообще на отвяжись:
Самое замечательное в книге — рисунки, текста могло бы быть поменьше, она бы от этого только выиграла.
Но поскольку тема сильная сама по себе, я это стихотворение перевела на русский лад. Если интересно, пишите, пожалуйста, в личку.
Гарри Гаррисон «Неукротимая планета»
Mercedes, 14 сентября 2021 г. 07:10
я думаю
если взять ребенка
и как в рассказе грина вырастить в мире
без онлайн платежей
без сериалов про экстрасенсов
без километров фантастики в ярких обложках
без природозащитников
какая это будет книга!
Любимая книга детства.
Сергей Алексеев «История крепостного мальчика»
Mercedes, 1 сентября 2021 г. 11:22
Немой ходит за псами, зарос как медведь, а ноздри — нет ноздрей, одни клочья болтаются, детишки в него камнями кидаются. Мальчик Митька, чтоб не секли, спрятал розги, но ему надавали тумаков, а как нашли розги (да у барыни под периной!) — еще выпороли. Митька — крепостной мальчик. От одних владельцев к другим. У девочки Даши, крепостной балерины, легкое крылышко обвисло, упала на сцене, на нее пошел управляющий с палкой.
Не первый раз приходит мысль, что советская литература ждет своего часа как глобальный хит. Только перенацелить — и выстрелит. «История крепостного мальчика», обозначенная в колофоне издания 1970 года как «исторические повести для начальной школы» — мирового уровня черное фэнтези, написанное сказовым языком. Рабство, истязания, убийства, женское насилие, гусь со свернутой шеей, раздавленный гусь. Жуть, а не детская литература. Ужас, а не история.
Юрий Владимирович Давыдов «Доктор Елисеев»
Mercedes, 23 июля 2021 г. 14:35
С годами я понимаю, что рассматривать любое произведение в соответствии с его изначальным определением – дело не слишком информативное.
«Доктор Елисеев» в «Библиотеке приключений» издательства «Терра» как приключение — невнятица порядочная. Мелькают страны и персонажи, доктор Елисеев ездит на верблюдах, плавает на корабле, врачует аборигенов и ходит к ним в гости, чего-то там размышляет довольно банально, опасностей особых не встречает, ни храбростью, ни интеллектом не блещет. С литературной точки зрения написано тоже неровно, местами странно меняется перспектива, стиль страдает цветистостью, персонажи описаны шаблонно, поступки их неубедительны, автор ударяется то и дело в морализаторство. Какие-то псевдоочерки «как я был на Ближнем Востоке в 1883 году» от лица псевдогероя.
Но это ведь не литературное произведение. Не приключенческий рассказ — философская повесть: о мытарствах к правде, через мороки выбора. Поэтому в повести нет ни одной женщины. Поэтому подчеркивается: Елисеев – молод. Он не выбирает дороги – встречается с ними. Первый путь – мужской труд, капитан Уго, на этом пути сорок лет горбатиться будешь сперва в борьбе за свободу, потом в трудах за хлеб насущный, и пустишь себе пулю в сердце. Елисеев встречает и дитя — арабского мальчика Али, у которого «быстрая и открытая улыбка», и старика туарега, сребробородого, «с тонким, чуть горбатым носом и прекрасным высоким лбом», а трикстер-грек «длинноусый, в феске» расчерчивает маршруты ему. Такой наш Коэльо, в узорах размеренных диалогов и поэтических описаний.
«В подводных джунглях проносились акулы-черноперки и тигровые акулы, плыл величественно богатырь-многоколючник, таились могучие мурены, блаженствовали желтые скаты». «Над вершинами тополей и кедров, над пробковыми дубами влеклись синебрюхие тучи. Розовым духом исходили олеандры, тихо мерцали ивы над пересохшим ручьем, нежились тамариски, затененные каштанами».
Мистическая сила молитвы. Вручение мальчику пистолета. Сюжет – в логике рассуждений (так что уместны бесконечные размышления Елисеева), моральных открытий, а не действий цепи эпизодов. Поняв это где-то на середине, я дочитывала рассказ по-другому. В таком понимании он завершен, а отнюдь не оборван.
И ничего хорошего Елисееву явно не светит – и философская интерпретация повисла неэксплицированной...
Mercedes, 20 марта 2021 г. 11:17
У моей школьной подружки младшая сестренка во втором классе, как научилась бегло писать, решила стать писателем и стала писать романы и всем их читать, Вот именно так это и звучало. У одной девочки были мама и папа короли. Они умерли, и перед смертью сказали девочке найти великую тайну. Тайна была на горе. Девочка пошла, но не знала как залезть на гору. Тут пришла лошадь и девочка на нее села. Лошадь сказала, что тайна на горе улетела на небо. Девочка полетела на небо, а лошадь превратилась в самолет и девочка полетела на самолете. На небе были святые и они испугались самолета. И так три тетрадки.
Тогда печатать сие произведение в голову никому не пришло, но и возможности не было. Может, у Анхеля де Куатьэ старший брат решил сделать ребенку подарок на день рождения, благо возможности нынче есть? Издано приятно, с картиночкой.
Mercedes, 2 марта 2021 г. 18:32
Сломай свой веер о мою физиономию, Консуэло! Наступи мне на голову своей хорошенькой ножкой!
Девочки, вот это фэнтези!
Когда читаешь современные потуги на попаданство/волшебные страны, весь их интерьер — мытая с хлоркой раковина на кухне как вершина гламура, не живали авторы в дворцах ни Неаполя, ни Триеста, не играли на клавесинах, не вели разговоры о Реформации и контрапункте на трех языках и бархатных платьев не нашивали. А вот в «Консуэло» — достоверность сеттинга хоть режь лопатой, от бедняцких лачуг до графского замка. Это когда-то был романтически взвихренный эротический предреализм, но реальность эта канула так безвозвратно, что рассказы о ней стали читаться как сказка. И венецианец мог прыгнуть в первый баркас, отходящий в Триест, и понестись по водной глади, тая в складках пояса острый кинжал, безо всякого теста на короновирус. А карета катила сквозь ветер и дождь в чешские земли из итальянских.
Гг — синий чулок, из нищеты и безвестности трудом и талантом, потом в чужой стране... итп. Богатство сеттинга, языка, живость и разнообразие персонажей при всей камерности повествования — не оторвешься. Интеллектуальный компонент на уровне, в нужной пропорции — мне были очень интересны рабочие детали об исполнительстве в пении, например.
Французский эротизм — ух! То, что надо для фэнтези.
Это всё та же история, которую сегодня пишут обкорнанным, огрубленным языком, с визгливой иронией, единственным повествователем, — а проза «Консуэло» полна эпитетов, авторских характеристик, напряженных диалогов и горестных монологов. Без придуривания и ерничества. И за литературно условной коллизией — крепкий каркас. Ведь нам кого-то в биографии автора напоминает из персонажей и дурнушка с сундучком рукописей... и патриот-славянин хрупкой нервной организации, восприимчивый до болезненности...
Перевод Александры Бекетовой (бесплатный онлайн), поэтики той же эпохи, только подходящей к концу.
Mercedes, 22 февраля 2020 г. 09:08
Народный рассказ, надысь.
Барин, исповедь, шестнадцатый век, типа так говорит народ в тех книгах, которые мы читали. Оттолкнула эта показуха. Есть отличные детали стукнуть по башке особенно удалось. Но вот этот барин ни к селу ни к городу. Тяжеловато любоваться на эту искусственную позу весь рассказ. Че лицо третье, время прошедшее не зашло? А сказом этим как умеем написанным ежели совсем без этого никак персонажи прямой речью изъяснялись бы пущай себе.
Полина Кузаева «Крылья в подарок»
Mercedes, 22 февраля 2020 г. 08:49
Старательный рассказ.
Все соблюдено.
Аутентичности бы... Вместо штетля как такового — что-нибудь более знакомое автору, глядишь, и картонных персонажей
Михаил Ковба, Анна Гончарова «Семь девяток»
Mercedes, 22 февраля 2020 г. 08:31
Фактурный рассказ.
Длиииииннновато. Разбить на главки, как один кус не идет.
Значит, так
Или это новелла подлиннее, вся фактура еще прописывается поподробнее, но тогда извольте не финал-обманку, а полноценную драму, которую никто не ждал. Автор, Вы же знаете на самом деле [/spoiiler]
Михаил Мавликаев «Сердце в броне»
Mercedes, 22 февраля 2020 г. 08:15
Нарочитый рассказ.Затеян на нарушении стереотипов, но нарушены не столько стереотипы фэнтези, сколько внутренняя логика нарратива. Автор стесняется ну или почему-то избегает говорить о том, что важно, и пускается в описания того, что неважно. Мне не хватило в нарративе смелости. Ну вместо юмора временами вульгарность и грубость.
фантЛабораторная работа «Северная песня»
Mercedes, 22 февраля 2020 г. 07:57
Кондовый рассказ-стилизация. Под книжку Сказки народов Севера. Не хватает только пяти страниц примечаний петитом. А меня пробрало — не аутентичностью, с воспроизведением которой, конечно, перебор, а неостановимым квестом всех персонажей. Они все действуют, с немедленным результатом. Автор, добавьте первобытного драйва и крутой мифологии, чтоб был финал не всхлип, а взрыв, ограните алмазик, чтоб он заиграл, будет круто
фантЛабораторная работа «Студент и оборотни»
Mercedes, 22 февраля 2020 г. 07:42
Ученый рассказ-стилизация. Под книжку Китайские народные сказки времен Великой Дружбы. Слегка женоненавистнический в уныло-классическом духе, с предсказуемой концовкой. О автор, позвольте себе порезвиться, придумайте и поведайте, что было с мышью и лисой дальше или хотя бы прежде, плиз.
Полина Кузаева «Красная кнопка»
Mercedes, 22 февраля 2020 г. 07:34
Женский рассказ. В середине дырка — вместо мотивации одичания матери и поступка дочери. Есть замечательные кусочки, поэтому высокий балл, но мозаика не сложилась, поэтомуине высший.
Mercedes, 22 февраля 2020 г. 07:28
Развеселый рассказ Откровенно весело перепевающий классику Азимова и Робота-зазнайку с незамысловатым, не натужным юмором. Хохма, написанная весьма убедительно, прямо втягивает.
Артур Конан Дойл «Случай леди Сэннокс»
Mercedes, 8 февраля 2020 г. 22:33
Садизм, ксенофобия, женоненавистничество — три в одном. Даже четыре — плюс классовые привилегии. Бойкий слог, стремительная фабула.
Mercedes, 2 февраля 2020 г. 03:43
«Муниципальщики» (The Municipalists)
Это пародия, это гротеск, это стеб.. Это очень американская книга.
Полноправный персонаж здесь — бюрократический язык, начиная с (намеренно?) невыговариваемого названия. Настоящий эквивалент по-русски, пожалуй, был бы «Коммунальщики».
Действие происходит в ближайшем будущем, под видом которого фигурирует гротескное настоящее. Узнаваемые реалии — часть кайфа от чтения: взрывающиеся в руках мобильники, статистика отчетов, корпоративный дресс-код, компьютерный вирус, терроризм, и безумное начальство, сосредоточившее в своих некомпетентных цепких лапках контроль над городами. Муниципальное хозяйство, сиречь коммунальщики, в своей базе данных контролируют все, от налогов до строительства дорог, не говоря уж о ценах на коммуналку. Поскольку больших начальников всего двое, вместе они контролируют все. И Последняя Битва здесь — это бюрократическая схватка двух боссов.
Лично преданный боссу номер один, гг бюрократ бюрократыч отправлен в тайную командировку против босса номер два. На подмогу ему придан интерфейс базы данных, визуализированный в голограмму. Динамика повествования — их командная работа.
Однако не ждите увлекательного сюжета, техно-инсайтов, хардкора о коммуналке. Ничего автор не знает ни о коммунальных службах, ни об искусственном интеллекте. Это просто упаковка-дженерик для урбанистического квеста-игры. Короткие главки каждая сама по себе слеплена бойко, стилистически последовательно. Журналистско-писательский стеб начитанного гуманитария. Действительно часто смешно, и частенько противно
К тому же юмор здесь — в основном для своих. Повестушка насыщена псевдодокументальными ссылками, за которыми, конечно, культурные реалии и аллюзии, близкие сердцу нью-йоркцев и читающих журнал «Нью-Йоркер». Посторонних они не так веселят. Например, ясно , что благоговейно цитируемая ии-ом книга доктора Помодоро «Дружба как синтаксис» — это пародия. Но, во-первых, это все же не очень смешно, а во-вторых, этого добра в книге на мой вкус многовато, едва не на каждой странице. Хотя, возможно, на американский вкус, скажем, «Сказка о Тройке» тоже набита малопонятной мутотенью. В этом смысле книга очень интересна как культурный артефакт тем, кто вне этой культуры (или не полностью в ней).
Главный плюс — язык. Как отмечалось выше, бюрократическое бормотание и гуманитарный жаргон — тоже персонажи романа. Два горе-героя так и говорят, и думают. Это и помогает их непосредственной характеризации, и мешает их развитию. Сей читатель от героев заскучала довольно быстро. Хорошо работает на эффект узнавания бюрократического абсурда. Например, ии как проект « без сомнения, захватывающее вИдение будущего для агентства .... хотя проект и сорвал важнейшие сроки и во многом превысил бюджет». Уморительные внутренние психологические монологи языком издательского дома «Коммерсантъ».
Главный минус — низкопробность, при всей демонстрируемой интеллектуальности, моральная глухота.
Не жалею, что почитала, но многие места в этой книге коробили. Ну и как повесть и тем более роман это не на высоте. Набор главок, сюжет — стебный экшн, отсутствует развитие героев, женский персонаж один,
Это первая повесть (novel) автора. Публиковались и получали премии рассказы, вышел сборник. Рассказы у него должны быть отличные.
Константин Паустовский «Стекольный мастер»
Mercedes, 28 января 2020 г. 07:27
Вот к вопросу о форме и содержании... Дивный стиль. И фальшивый оскал.. Самоназначенный оптимизм, на крови. Год написания тридцать девятый. Опубликован как советская рождественская сказка 31 декабря 1940 г. 1939-1940 — Финская война, позади тридцать седьмой, впереди сорок первый, а рассказ заливается хрустальным смехом.