Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Gecko на форуме (всего: 5 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Занятная статья :) Спасибо! Многие вещи встали на свои места. В целом-то, конечно, интересно было бы почитать, что обо всем этом думает сама Наталья. Ну да ладно. Никого не хотел обидеть, в любом случае ;) |
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
В том, что в переводе используются устаревшие термины. Письмоводительница — это что вообще? Зачем был откопан данный термин? Учитывая, что дословно там писарь/писец. Или того же "князя" странно видеть в таком сеттинге.
Это вы про какие "обычные слова"? |
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Не спорю. Просто привык к другим терминам, ну и всё же был удивлен какими-то странными славянскими мотивами.
Да, так и поступлю. |
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Понятно, спасибо. Поищу ещё :) |
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Ребята, возможно такой вопрос уже задавали, но тут уже 286 страниц, а поиск ничего толкового не даёт. Первые две книги были прочитаны в любительском переводе. Третью в переводе Н. Осояну читать очень тяжело. Наталью кто-нибудь спрашивал за что в переводе появились все эти ревнители, письмоводительницы, князья и прочие, и прочие либо устаревшие, либо исключительно славянские термины, а также франкенштейны типа ветробегунов и ночесмотрительниц? В чем скрытый смысл? |