Переводы Артема Пузанова

Переводчик — Артем Пузанов (Артем Александрович Пузанов)

Артем Пузанов
Страна:  Россия
Дата рождения: 30 июля 1981 г. (43 года)
Переводчик c: английского
Переводчик на: русский

Артем Пузанов — российский переводчик с английского языка.

Немного от самого переводчика: «Мой путь в перевод был долгим и извилистым. Еще учась в техническом университете на компьютерной специальности, я решил «подтянуть» английский, попытался что-то читать в оригинале – и понял, что язык знаю очень плохо, несмотря на пятерки в школе и вузе. Очень много времени ушло на то, чтобы одолеть самую первую книгу – «Гарри Поттера» (кстати, рекомендую всем начинающим); потом стало легче.

В итоге, увлекшись, поступил в Саратовский пединститут на второе высшее по сокращенной программе, и там выяснилось, что у меня есть способности, а главное – желание переводить. Диплом я писал на материале первого своего законченного перевода – небольшого рассказа американского писателя Конрада Эйкена.

Потом, параллельно с основной работой, пробовал заниматься этим профессионально, но толком ничего так и не вышло, пока я не наткнулся на сайт Школы. Стать ее участником получилось далеко не сразу – в трех конкурсах я неизменно входил в десятку финалистов, но в число победителей не попадал; два конкурса, отчаявшись, пропустил, и только потом, нежданно-негаданно, мечта, наконец, сбылась.

Первая книга – детектив «Ферма трупов» Патрисии Корнуэлл – оказалась непростой. Главная героиня, работающая патологоанатомом и судмедэкспертом, довольно натуралистические сцены обследования места преступления, вскрытия и эксгумации – все это предполагает довольно специфическую терминологию и общую атмосферу. Однако увлекательный сюжет и живые образы персонажей с лихвой искупали трудности, и я до сих пор не без удовольствия вспоминаю тот опыт.

Следующим стал «Инкарцерон» Кэтрин Фишер. Романтическое фэнтези для «юных взрослых», затрагивающее, тем не менее, и ряд немаловажных вопросов. Самым интересным для меня здесь стали передача своеобразных реалий созданного автором мира и перевод стихотворных и стилизованных эпиграфов.

Третья книга – «Как выжить в НФ-вселенной» Чарльза Ю – была, пожалуй, лучшим из всего, над чем я работал. Необычный стиль, серьезная философия и забавный юмор, фантастический антураж и совершенно жизненные, злободневные и в то же время вечные, проблемы. Для переводчика, мне кажется, крайне важно суметь отыскать в произведении что-то близкое себе, примерить на себя его идеи, поймать верный тон. Именно это помогло мне преодолеть тогда все сложности, и перевод, смею надеяться, удался».




Работы Артема Пузанова


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Артема Пузанова

2012

2014

2015

2017

2020

2021

2022

⇑ Наверх