Переводчик — Елена Владимировна Огнёва
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | испанского, португальского |
Переводчик на: | русский |
Огнёва или Огнева?
Елена Владимировна Огнева
Литературовед, переводчик с испанского и португальского языков, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник кафедры истории зарубежной литературы филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. Член редколлегии научного журнала «Литература двух Америк».
Автор более 150 научных статей, предисловий и критических работ, учебников по истории зарубежной литературы. В ее переводе публиковались эссе А. Карпентьера и Ж. Амаду, письма и интервью Х. Кортасара, Э. Сабато и др. В «ИЛ» публиковались ее статьи «Фантастическое у Кортасара» [1978, № 8], «Эпоха единения» [1984, № 1], «“О были величавой и тревожной навеки мы преданье сохраним”» [2015, № 7], «“Скрипка, рядом с которой ходит несчастье”» [2016, № 6].
Работы Елены Огнёвой
Переводы Елены Огнёвой
1982
- Жоржи Амаду «Речь на торжественном заседании по случаю избрания его членом Бразильской академии» / «Речь на торжественном заседании по случаю избрания его членом Бразильской академии» (1982, эссе)
- Хулио Кортасар «О положении интеллигента в Латинской Америке» / «О положении интеллигента в Латинской Америке» (1982, эссе)
- Жоржи Амаду «Борьба и праздник народа. Из интервью» / «Борьба и праздник народа. Из интервью» (1982, интервью)
- Хулио Кортасар «Из бесед с Энрике Гонсалесом Бермехой» / «Из бесед с Энрике Гонсалесом Бермехой» (1982, интервью)
- Эрнесто Сабато «Из интервью» / «Из интервью» (1982, интервью)