Переводы Матрёны Вахрушевой

Переводчик — Матрёна Вахрушева

Матрёна Вахрушева
Страна:  Россия
Дата рождения: 12 апреля 1918 г.
Дата смерти: 1 января 2000 г. (81 год)
Переводчик c: хантыйского, мансийского
Переводчик на: русский

Матра (Матрёна) Вахрушева — ученый-филолог, мансийская писательница, родилась 12 апреля 1918 года в д. Хармпавыл Кондинского района Ханты-Мансийского округа в мансийской семье.

Окончила Остяко-Вогульское (Ханты-Мансийское) педагогическое училище, где состояла в студенческой краеведческой организации. Свои первые стихи написала на мансийском языке под влиянием преподавателей училища И. С. Гудкова и В. В. Сенкевич. Переводила на родной язык пушкинские сказки и рассказы В. Г. Короленко. Поэтические опыты Вахрушевой и её переводы русской классики в 1938 году печатала окружная газета «Остяко-Вогульская правда».

Училась в Ленинградском институте на факультете народов Севера, но закончить ВУЗ не удалось, так как началась Великая Отечественная война. Институт был эвакуирован в Тобольск. Матрёна Панкратьевна провела в блокадном Ленинграде почти год, после возвращения на родину, до конца войны работала в национальной школе. Учёбу продолжила уже после Победы на факультете народов Севера в Ленинградском университете имени А.И. Герцена.

С октября 1943 по август 1946 преподавала мансийский язык в педагогическом училище, позднее в течение многих лет работала в Педагогическом институте им. А. И. Герцена в Ленинграде.

Сказки, предания, мифы печатались в научных сборниках Ленинграда и Москвы, а также в журнале «Югра». Её автобиографическая повесть «На берегу Малой Юконды» (1963) – одно из первых литературных произведений манси, было переведено на русский язык Г. Гором и А. Баландиным.

В 1947 году ее направляют для продолжения образования на Северный факультет Ленинградского университета. Дипломная работа выпускницы была посвящена грамматике мансийского языка, и это было началом ее научной деятельности. В 1949 году она становится преподавателем мансийского языка в Педагогическом институте им. А.И. Герцена (г. Ленинград). Заочно учится в аспирантуре, тема ее кандидатской диссертации – «Формирование сложных слов мансийского языка на базе соматической лексики (на материале кондинского диалекта)». Руководителями научной работы были ученые-языковеды А.Н. Баландин, М.Г. Воскобойников, Л.В. Беликов. В 1952 году Матрена Панкратьевна защищает диссертацию, став первой из женщин-манси кандидатом наук.

Под влиянием преподавателя-североведа А.Н. Баландина, Матрена Панкратьевна пишет повесть «На берегу Малой Юконды». Это автобиографическое произведение первоначально создавалось как учебный материал: был недостаток текстов на мансийском языке для учебного процесса. После того, как повесть перевел на русский язык Геннадий Гор, она стала явлением национальной литературы.

Занимаясь преподавательской деятельностью, Матрена Панкратьевна видит, как не хватает учебной и методической литературы по родному языку. Она составляет словарь к учебнику русского языка, методическое пособие для обучения грамоте взрослых, программу для Ханты-Мансийского педучилища по методике преподавания мансийского и хантыйского языков. Совместно с А.Н. Баландиным создает учебник мансийского языка для педучилищ и пединститутов, который стал первым полным очерком грамматики мансийского языка.

Всего же, за свою трудовую деятельность М.П. Вахрушева написала около двух десятков учебников по мансийскому языку для школьников и высших учебных заведений.



Работы Матрёны Вахрушевой


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Матрёны Вахрушевой

1990

⇑ Наверх