Переводчик — Элизабет Барретт Браунинг (Elizabeth Barrett Browning)
Страна: |
Великобритания |
Дата рождения: | 6 марта 1806 г. |
Дата смерти: | 29 июня 1861 г. (55 лет) |
Переводчик c: | древнегреческого, немецкого |
Переводчик на: | английский |
Элизабет Барретт Браунинг (в девичестве Моултон Барретт) (англ. Elizabeth Barrett Browning, 6 марта 1806 — 29 июня 1861) — английская поэтесса Викторианской эпохи.
Страница автора.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Элизабет Барретт Браунинг
Переводы Элизабет Барретт Браунинг
1900
- Бион «A Lament for Adonis» / «Плач об Адонисе» (1900, стихотворение)
- Генрих Гейне «"Art thou indeed so adverse?.."» / «Bist du wirklich mir so feindlich…» (1900, стихотворение)
- Генрих Гейне «"My child, we were two children..."» / «"Mein Kind, wir waren Kinder…"» (1900, стихотворение)
- Генрих Гейне «"My own sweet Love, if thou in the grave..."» / «Mein süßes Lieb, wenn du im Grab…» (1900, стихотворение)
- Генрих Гейне «"Out of my own great woe..."» / «Aus meinen großen Schmerzen…» (1900, стихотворение)
- Генрих Гейне «"The years they come and go..."» / «Die Jahre kommen und gehen…» (1900, стихотворение)
- Генрих Гейне «"Thou lovest me not, thou lovest me not!.."» / «Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht…» (1900, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ode of the Swallow» / «Ты, милая касатка...» (1900, стихотворение)
- Феокрит «The Cyclops (Idyl XI)» / «Идиллия XI. Киклоп» (1900, стихотворение)
- Эсхил «Prometheus Bound» / «Προμηθεύς Δεσμώτης» (1900, пьеса)