Переводчик — Ирина Лейк
Переводчик c: | голландского |
Переводчик на: | русский |
Ирина Лейк — автор, лингвист-переводчик. Окончила Московский государственный лингвистический университет. Долгое время работала устным переводчиком, параллельно преподавала нидерландский язык и даже написала учебник по его изучению. В 2000-х годах начала переводить книги с нидерландского. С тех пор она перевела более 40 книг общим тиражом свыше 250 000 экземпляров. В настоящее время кроме литературных переводов активно занимается творчеством. Ирина Лейк является автором таких книг, как «Отель „Снежная кошка“», «Перерыв на весну», «Город» и «Две тайны Аптекаря».
В 2019 году в «Поляндрии» вышла книга «Тим и Дигги» — её первое произведение для детей и книги Тоона Теллегена, которые Ирина переводила — «Не все умеют падать», «Письма только для своих» и «Неужели никто не рассердится».
Работы Ирины Лейк
Переводы Ирины Лейк
2019
- Тоон Теллеген «Письма только для своих» / «Brieven aan niemand anders» (2019, повесть)
2020
- Гидеон Самсон «Дни на острове» / «Eilanddagen» (2020, роман)
- Анна Вольтц «Аляска» / «Alaska» (2020, повесть)
- Анна Вольтц «Гипс» / «Gips» (2020, повесть)
- Анна Вольтц «Моя удивительная (и очень странная) неделя с Тесс» / «Mijn bijzonder rare week met Tess» (2020, повесть)
2021
- Анна Вольтц «Сто часов ночи» / «Honderd uur nacht» (2021, повесть)
2022
- Арнон Грюнберг «Тирза» / «Tirza» (2022, роман)
- Анна Вольтц «Эви, Ник и я» / «Evi, Nick en ik» (2022, повесть)
- Лео Тиммерс «Где же дракон?» / «Waar is de draak?» (2022, сказка)
2023
- Анна Вольтц «Десять дней в украденной машине» / «Tien dagen in een gestolen auto» (2023, повесть)
2024
- Линде Фаас «Где-то в снегу» / «Ergens in de sneeuw» (2024, сказка)