Переводчик — Василий Николаевич Щастный
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1802 г. |
Дата смерти: | 1854 г. (52 года) |
Переводчик c: | польского |
Переводчик на: | русский |
Василий Николаевич Щастный (1802-после 1854)
— переводчик с польского, родом литвин, уроженец Волынской губернии, получил образование в местной иезуитской коллегии и вынес из нее весьма солидную подготовку для литературной и журнальной деятельности. Не обладая большим литературным дарованием, но зная основательно латинский, польский и два новейших языка, Щ. преимущественно занимался переводами и компиляциями по научным вопросам; писал и недурные стихи в альманахах. В 20-х годах прошлого столетия он был деятельнейшим сотрудником и исполнял обязанности секретаря редакции в «Литературной газете» барона Дельвига. Будучи членом нескольких литературных и ученых обществ, Щ. приобрел известность как их деятель и «истинный наук любитель», помещая свои сообщения и заметки в разных изданиях. С особенным тщанием и благоговением собирал он все, что касалось его литературных связей, и каждый автограф, каждую рукопись или записку, проходившую через его секретарские руки, хранил как святыню. Только благодаря ему и сохранились некоторые обломки архива «Литературной газеты», который потом долго пролежал в амбаре одного заброшенного сельца Новгородской губернии. Перу Щ. между прочим принадлежит перевод поэмы Мицкевича «Фарис».
Работы Василия Николаевича Щастного
Переводы Василия Николаевича Щастного
1832
- Юзеф Коженёвский «Отрывок из драматической поэмы "Отшельник"» / «Mnich» [= Отшельникъ] (1832, пьеса)