Переводчик — Владимир Высоцкий
Страна: |
![]() |
Переводчик c: | польского |
Владимир Алексеевич (по др. сведениям — Александрович) Высоцкий — русский литератор и переводчик начала ХХ века.
Обстоятельства жизни не установлены. В 1902–1903 гг. учился в Варшавском университете, в 1904–1910 — в Московском, на юридическом факультете. Много переводил с польского (Г. Сенкевича, Ст. Пшибышевского, К. Тетмайера). Судя по всему, сам был поляком. Журнальные публикации — в журнале «Русская мысль». Находился в приятельских отношениях с В. Ходасевичем и Муни (С. Киссиным).
Также см. авторскую страницу.
Работы Владимира Высоцкого
Переводы Владимира Высоцкого
1909
-
Казимеж Тетмайер «Ксендзъ Петръ» / «Ksiądz Piotr» (1909, рассказ)
-
Казимеж Тетмайер «Побѣда» / «Победа» (1909, рассказ)
-
Казимеж Тетмайер «Скульпторъ Мертенъ» / «Rzeźbiarz Merten» (1909, рассказ)
-
Станислав Пшибышевский «Requiem aeternam» / «Requiem aeternam» (1909, стихотворение в прозе)
-
Станислав Пшибышевский «Стезею Каина» / «Стезею Каина» (1909, поэма)
-
Станислав Пшибышевский «Тиртей» / «Tyrteusz» (1909, стихотворение в прозе)
-
Казимеж Тетмайер «Корабль-призракъ» / «Корабль-призрак» (1909, пьеса)
-
Казимеж Тетмайер «Сфинксъ» / «Sfinks» (1909, пьеса)
1910
-
Станислав Пшибышевский «Обручение» / «Śluby» (1910, пьеса)
2015
-
Генрик Сенкевич «Пан Володыевский» / «Pan Wołodyjowski» (2015, роман)
2017
-
Генрик Сенкевич «Огнем и мечом» / «Ogniem i mieczem» (2017, роман)
-
Генрик Сенкевич «Потоп» / «Potop» (2017, роман)