Переводчик — Л.П. Ведринская
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | английского, французского |
Переводчик на: | русский |
Александр Зорин об Л. П. Ведринской («Звезда», № 8, 2021, стр. 234):
цитатаНесмотря на то что перевод в книге [Джозеф Конрад. Победа. Л.: Петроград, 1925 г.] обозначен как выполненный с английского, сличение отдельных фрагментов русского текста, английского оригинала и первого французского перевода, датированного 1923, заставляет полагать, что в реальности основой для русского текста послужил текст французский.Имя указанной переводчицы значится на титульном листе еще одного ленинградского издания того же года: Кордэ М. Опустошенные сердца: Картины послевоенной Франции: Роман / Пер. с фр. Л. П. Ведринской. Л., 1925. Отметим, что данное произведение Мишеля Кордэ (Michel Corday; 1869—1937) вышло в виде книги во Франции только в 1926, — можно предположить, что перевод был сделан с какой-то журнальной публикации (сведений о которой не удалось найти). Удивительно, но это же сочинение не самого знаменитого французского автора в том же самом 1925 вышло еще в одном переводе: Кордэ М. Опустошенные души: Послевоенный роман / Пер. Е. С. Коц; под ред. А. Г. Горнфельда. Л., 1925.
Какой-либо иной информации о Л. П. Ведринской мне найти не удалось. Это наталкивает на подозрения, что подлинное имя автора перевода скрыто за псевдонимом.
Работы Л.П. Ведринской
Переводы Л.П. Ведринской
1925