24 апреля 2017 г. 10:51 | |||||
Ушел из жизни Сергей Ильин Переводчик англоязычной прозы Сергей Ильин умер в Москве в возрасте 68 лет. Об этом сообщил в фейсбуке писатель Игорь Сахновский. Ранее литератор Георгий Елин сообщил, что Ильин перенес обширный инсульт и доставлен в московскую клиническую больницу №71. Ильин перевел на русский англоязычную прозу Владимира Набокова («Бледное пламя», «Ада, или Радости страсти», «Под знаком незаконнорожденных», «Сестры Вэйн», «Пнин»). Он переводил работы Теренса Уайта, Мервина Пика, Стивена Фрая, Марка Твена и Джеймса Келмана. Ильин выступил одним из переводчиков книг «Гарри Поттер и Принц-полукровка» и «Гарри Поттер и Дары Смерти». Ильин — лауреат премий «Знамя» и «Иллюминатор». | |||||
| |||||
Комментарии посетителей
(2017-04-24) Sartori: Какой кошмар.. RIP |
(2017-04-24) Melanchthon: Титус Гроан... Жалко дядьку... |
(2017-04-24) Wind: Земля пухом. |
(2017-04-24) k2007: земля пухом |
(2017-04-24) kerigma: Очень жаль. |
(2017-04-24) ganhlery: Очень грустно. Спасибо ему за отличные переводы отличных книг. Светлая память... |
(2017-04-24) Green_Bear: RIP |
(2017-04-24) Guyver: Светлая память прекрасному переводчику. |
(2017-04-24) mx: RIP |
(2017-04-24) amadeus: И будто всегда читал его тексты... (На днях — Ричарда Форда и Набокова.) Добрая память. |
(2017-04-24) salmin26: Боже.. Совсем недавно был бодр и настроен много и с удовольствием работать.. Его перевод поэмы из Бледного огня прекрасен сам по себе: Я тень, я свиристель, убитый влёт Подложной синью, взятой в переплёт Окна. Клуб пепла, лёгкий прах, Парящий в отражённых небесах.. Рад, что успел сказать ему несколько благодарных слов в ФБ. Светлая память |
(2017-04-24) Alex Andr: RIP |
(2017-04-24) arcanum: На фантлаб становится страшно заходить долгая амять... |
(2017-04-24) AmelieM: Светлая память талантливейшему переводчику. |
(2017-04-24) negrash: Жалко! Очень люблю его переводы! |
(2017-04-24) valery123: Очень жалко люблю перевод Мервина Пика. Светлая память. |
(2017-04-24) gamayunov: Отличный переводчик. Светлая память. |
(2017-04-24) Gorhur: Светлая память... |
(2017-04-24) Evil Writer: Светлая память. |
(2017-04-24) С.Соболев: Светлая память. Огромный переводчик. |
(2017-04-24) Apiarist: Царство небесное |
(2017-04-24) DSlava: Печальная новость. Светлая память. |
(2017-04-24) Almeg: Безумно жаль. RIP |
(2017-04-24) bobchik.ghost: Светлая память. |
(2017-04-24) SHWY: Очень жаль, земля ему пухом, соболезнования родным и близким. |
(2017-04-24) PetrOFF: Большая утрата. Соболезнования родным, близким и всем нам. В переводческой среде теперь огромная прореха. |
(2017-04-24) Krismar: Царство Небесное. |
(2017-04-24) blakrovland: Царство Небесное! |
(2017-04-24) isaev: Есть такое место — вечность. Есть такое важное свойство — память. |
(2017-04-24) Арина2: Соболезную... За "Гарри Поттера" спасибо. |
(2017-04-24) Рыжий_кот: Светлая память. |
(2017-04-24) Oleg_Rubik: Да, уходят лучшие. |
(2017-04-24) Славич: Соболезную родным и близким. |
(2017-04-24) izzy13: Светлая память и спасибо за хорошие переводы Гарри Поттера. |
(2017-04-24) Хойти: очень, очень печально. мои соболезнования родным и близким. |
(2017-04-24) sergeant: Доводилось общаться несколько раз, когда готовили Набокова в "Азбуке", в частности, при подготовке новой редакции "Ады". Был доброжелателен, но очень сдержан, скуп на эмоции. И уже тогда (это было лето 2013 года) казался каким-то усталым и погасшим. Светлая память. Его русские версии практически всего англоязычного Набокова — труд титанический, как бы не относиться к его переводческим решениям, подчас довольно спорным. Кстати, ушел Сергей Борисович, по странному совпадению, на следующий день после дня рождения ВН. |
(2017-04-24) darkseed: Печально( |
(2017-04-24) ildar: Светлая память... |
(2017-04-24) Veronika: Какой плохой апрель, однако. Спасибо Сергею Борисовичу за прекрасные переводы Питера Бигла, Т.Х.Уайта, М.Пика... Да сияет ему вечный свет. |
(2017-04-24) Владимир Хрч: Вечная память, спасибо ему за его работу. |
(2017-04-25) heleknar: Земля пухом |
(2017-04-25) Aryan: Мои соболезнования родным и близким. Темный апрель в этом году. |
(2017-04-25) Rhizoma: Светлая память... |
(2017-04-25) Volot: R.I.P. |
(2017-04-25) Rheo-TU: Ужасно грустно. Какие тексты были... Спасибо Вам за Мервина Пика. |
(2017-04-26) VuDu: Спасибо, Сергей, за переводы. |
(2017-04-26) Андрэ: Светлая память... |
(2017-04-26) bvelvet: Как печально... Совсем недавно перечитывал "Бледное пламя" — по-моему, просто гениальное переводческое решение. Мастер! |
(2017-04-27) Kairan: Светлая память... |
(2017-04-27) Bogobor: Ну как же так... Покойся с миром... |
Ваш комментарий
доступно после регистрации —> |