Переводчикам



 внимание!  31 января 2006 г. 20:09 

Переводчикам!

Уважаемые посетители!

Тех из вас, кто хорошо (а лучше — идеально) знает английский язык, приглашаем принять участие в дружном переводе рассказов. Каких именно, что, почему и зачем — спрашивайте в приватной переписке у Katy, suhan_ilich или у creator.

Надеемся на Вашу инициативу и уверяем Вас — она не наказуема! 8-)

разместил creator


  Комментарии посетителей
(2006-02-01) Katy:

Гм... Идеально не бывает, это Creator погорячился... Но стремление к идеалу приветствуется ;-)

 
(2006-02-01) MegaVOLT:

Насколько я понимаю в переводах литературных текстов, важно не просто знать язык, важно уметь правильно скомпоновать переведенное предложение (а не просто дословно перевести "как есть"), чтобы из великолепного в оригинале произведения не сделать остойную вещь. Вот.

 
(2006-02-01) MegaVOLT:

В-общем, я так понимаю, нужны не просто переводчики, нужны в какой-то степени писатели со знанием английского языка.

 
(2006-02-01) creator:

В общем то да, но писатель со знанием английского языка там, где не сможет перевести, добавит отсебятины. Это как пить дать. :-)))

 
(2006-02-01) MegaVOLT:

То-то и оно. Как потом верить тексту? Правильно ли он переведен или в нем 50% отсебятины?:-)

Короче, тема не такая простая. Мне кажется, нужно не просто "искать таланты", нужно устраивать конкурс. А как? Сам не знаю... :-)))

 
(2006-02-01) Katy:

Вообще-то художественные переводчики, как вы сами прекрасно понимаете, и есть писатели со знанием английского... 8:-0

Насчет конкурса хорошая идея. Можно как на сайте wodehouse.ru, только менее серьезно. Правда, пока желающих и так и так не наблюдается :-)

 
(2006-02-01) MegaVOLT:

Почему не наблюдается? Я желающий! 8-)

Только вот в английском давненько не тренировался, а так можно попробовать...

 
(2006-02-07) Memphys:

Мне интересно побольше узнать, что да как: какие рассказы, для чего переводить, еще какие-нибудь детали. Я, может, тоже желающим буду.

 
(2006-02-07) Katy:

Memphys, а ты пиши мне в личку...

 
(2006-02-10) Гость:

Хочу! Хочу участвовать! я переводчик! И немного сам пописываю...:cool!:

 
(2006-02-10) тритритри:

А, вот и я снова! Зареггился! Подтверждаю: хочу участвовать!:cool!:

И вообще, тем, кто думает, что переводчики отсебятину порют: вы когда-нибудь сравнивали переводы и оригиналы? А вот я по долгу службы это делаю и скажу вам: усё праально они делают! Иначе, если оставить максимально приближенно к тексту, это будет НЕ ПО-РУССКИ НАПИСАНО, а ПЕРЕВОД в том и заключается, чтобы сказать английское по-русски! Чтобы ПОНЯТНО было РУССКОМУ читателю.:-[ а заодно -- сохранить экзотику

Яркий пример: кто читал "Нейромант" и видел оригинал, знает: сравните имя персонажа Люпуса Мудеркинда с его оригиналом. А? То-то. И ничуть не плохо смотрится.

Уф-ф, ну всё, извините за болтологию???, но идея конкурса интересна:-), особенно в свете того, какие сейчас переводы книг выходят.>:-|

 
(2006-02-10) Katy:

Очень правильная концепция, тритритри, ты наш человек. :beer: Смотри в личку! ;-)

 

  Ваш комментарий
Ваше имя:
Комментарий:
доступно после регистрации —>
⇑ Наверх