автор |
сообщение |
Nog
миротворец
|
15 мая 2005 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
FAQ
- С чего начинать чтение Пратчетта?
Существует два распространённых мнения, имеющих свои плюсы и минусы: 1) С "Цвет волшебства", "Безумная звезда" и так далее по порядку написания книг. 2) С "Стража! Стража!", "К оружию! К оружию!", "Вещие сестрички", чтобы увидеть как Пратчетт отходит от написания пародий и переходит к строительству того Плоского мира, за который его полюбили миллионы читателей.
|
––– Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ! |
|
|
|
nibbles
магистр
|
18 июня 2010 г. 09:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Barros "Hogfather" (речь о фильмах, конечно) мне показался всё-таки покрепче
Он лучше передает "дух страждества", а "Опочтарение" — "дух Британии"
|
|
|
Волдинг
магистр
|
18 июня 2010 г. 09:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nibbles А как дубляж русский — кто-нибудь сравнивал с родной озвучкой?
Это от лукавого. На костёр. Пратчеттовские фильмы нужно мотреть на родном, с субтитрой.
Да и не только их. Практически загублены "Господин Никто" и "Воображариум доктора Парнаса", а там, по идеи, профессиональная озвучка
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
Daynin
авторитет
|
19 июня 2010 г. 12:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне вообще фильмы показались "искажением" книг. Ну совершенно не то! Когда читаешь книги о плоском мире, втягиваешься полностью, наслаждаешься практически каждой строчкой, а герои словно оживают, но в фильмах же... как то скудно отражены персонажи в этих фильмах, да и в целом фильм не впечатляет. Если бы я посмотрел фильм про Плоский мир до знакомства с книгами о нем, скорее всего, знакомство и не состоялось бы.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
19 июня 2010 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Волдинг Это от лукавого. На костёр. Пратчеттовские фильмы нужно мотреть на родном, с субтитрой.
Почему? Я посмотрел "Опочтарение" и дубляжем крайне доволен.
|
|
|
Волдинг
магистр
|
19 июня 2010 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Почему? Я посмотрел "Опочтарение" и дубляжем крайне доволен
Наверное, дело вкуса. Я сейчас его послушал — он неплох, но с оригиналом не сравнить, ИМХО.
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
nibbles
магистр
|
19 июня 2010 г. 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, оригинал ВСЕГДА лучше дубляжа — хотя бы потому, что произносимое соответствует артикуляции. Исключение составляют разве что некоторые "переводы" Гоблина.
|
|
|
WiNchiK
магистр
|
20 июня 2010 г. 01:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nibbles "Цвет Волшебства", "Санта-Хрякус", "Опочтарение", "Роковая музыка" (мульт), "Угонщики" (мульт), "Джонни и Мертвецы"
Еще есть "Джонни и бомба" ))
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
dionisdionis
активист
|
21 июня 2010 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nibbles "Опочтарение" — лучшая экранизация Пратчетта: 1. Из фильмов — ближе всех к оригиналу (мульт "Роковая музыка" в этом смысле чуть скрупулезнее) 2. Прекрасный подбор актеров и прекрасная их игра (Ангела, Позолот, Витинарий — "рулят"... Витинарий "вытеснил" из памяти своего аналога из "Цвета Волшебства", Ангела — классическая английская аристократка "в черном", ну, а Позолот — совсем другой человек, к Пуаре не имеющий никакого отношения) 3. В первой серии — отлично выдержанный стиль британской чопорности (во второй части у актеров местами прорывалось современное поведение и голливудские ужимки) 4. Смотрел без дубляжа — наслаждался "английским английским" (А как дубляж русский — кто-нибудь сравнивал с родной озвучкой?) 5. И — атмосфера...
1. Врядли — в книге по другому описан характер как Мойста, так и в меньшей степени Позолота. В обоих случаях больше игры на публику, прочтите начало (в тюрьме, где охранник выражает благодарность за корзину фруктов или сценка в ресторане). В книге игра двух мошенников за которой интересно следить, а в фильме Мойст плевал на мнение других (в большинстве случаев), он больше увлечен переживаниями за свою шкуру (при чем не скрывает это от других). Вспомните моменты из книги где с ним говорили письма, да плевать им на его совесть, они хотели чтобы их доставили (в фильме же сплошная глупость). Прочтите в книге как решалась проблема с почтовыми каретами и как здесь. Вообще. эта экранизация похоже на фильме о Поттере (начиная с третьего фильма), где одно в книгах и другое на экране (отсебятина режиссера или сценариста). Для себя считаю наиболее близким к оригиналу "Санта-Хрякус" (не считая мультов).
2. Полностью согласен. Великолепное созвездие (актриса играющая Ангелу очень похожа на иллюстрацию с обложки книги, да и манерами очень напоминает описания из книги).
3. и 4. Я не могу прокомментировать.
5. Мне в сранение с СХ так не показалось (постоянно отвлекают отхождения от книги :)
|
|
|
LeMax
гранд-мастер
|
23 июня 2010 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aleks_McLeod Цвет волшебства, Роковая музыка и почему то все забывают, что мульт состоял из двух частей и вторая называлась "Вещие сестрички"
Почему-то все забывают ещё и про то, что в фильм "Цвет волшебства" английские чудо-ремесленники засунули 2 книги, а не 1. И получалась та же катавасия, что и с "Автостопом по галактике": поскольку материала много, для фирменного юмора места практически не остаётся.
|
|
|
nibbles
магистр
|
23 июня 2010 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Daynin А мне вообще фильмы показались "искажением" книг. Ну совершенно не то! Когда читаешь книги о плоском мире, втягиваешься полностью, наслаждаешься практически каждой строчкой, а герои словно оживают, но в фильмах же... как то скудно отражены персонажи в этих фильмах, да и в целом фильм не впечатляет.
было бы странно ожидать чего-то противоположного
|
|
|
Бурцмали
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Tyrgon
магистр
|
23 июня 2010 г. 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, планируются ли переиздания серий о Смерти и Ведьмах в "Гигантах фантастики"?
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
Aleks_MacLeod
магистр
|
23 июня 2010 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
LeMax
цитата Почему-то все забывают ещё и про то, что в фильм "Цвет волшебства" английские чудо-ремесленники засунули 2 книги, а не 1. И получалась та же катавасия, что и с "Автостопом по галактике": поскольку материала много, для фирменного юмора места практически не остаётся.
Так они же сюжетно связаны =) А вообще можно еще и вспомнить, что и "Цвет волшебства" состоит из четырех новелл, и что ради переделки в киноформат нужно было все свести к одному сценарию и бла-бла-бла. Мне тем не менее кажется, что в фильме было сохранено главное — дух и атмосфера книг Терри.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Нопэрапон
авторитет
|
25 июня 2010 г. 07:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Терри Пратчетт «Кот без дураков».
В который раз убеждаюсь, что иногда на свете существуют книги, ознакомиться с которыми уготовано судьбой. И небольшое эссе Терри Пратчетта под названием «Кот без прикрас» (издание 2009 года в переводе Н. Аллунан) как раз подпадает под эту категорию волшебных книг. А как иначе? Неужели заядлый кошатник в моём лице мог упустить подобную тему у самого смешного и одновременно самого мудрого писателя всех времён и народов? Но написано в книге не обо всех котах, а только о настоящих. Правда, Терри уточняет, что к настоящим котам можно отнести практически любого усатого и хвостатого. В своей исключительной манере Пратчетт классифицирует котов существующих и тех, которые могли бы быть, но уже не будут, рассказывает о приучении настоящих котов к порядку (точнее о том, что котов невозможно приучить к порядку, так как те не видят связи между преступлением и наказанием), иронизирует по поводу кошачьих игр (точнее Терри делает это по отношению к хозяевам питомцев, которые якобы знают, чем увлечь котов и блестяще доказывает, что у людей по сравнению с котами совершенно нет чувства юмора), углубляется в научные дебри по вопросу Шрёдингеровских котов (в этой главе британский писатель блестяще решает вопрос отсутствия переходного звена между большими котиками и маленькими) и рассыпает по всей книги самые разнообразные житейские истории, случившиеся лично с ним и его друзьями.
Большая часть метких замечаний, разумеется, знакома всем кошатникам, но встречаются и такие, о которых прежде я не слышал и, вооружившись новыми знаниями, начинаешь пристально наблюдать за своими питомцами и убеждаться в том, что Пратчетт снова попал в десятку точностью своих наблюдений. Дополнительное море эмоций книге придают великолепные иллюстрации художника-графика Грея Джоллиффа. Порой работы художника не просто воспроизводят написанное Терри, но и придают тексту новую глубину. Порекомендовать «Кота без прикрас» можно всем любителям британского писателя, заядлым кошатникам и просто тем людям, которые ценят чувства юмора и способны посмеяться над собой в трудной ситуации. Впрочем, разве с котами бывают трудные ситуации?
Итог: изумительные котонаблюдения и минуты нескончаемого смеха вряд ли кого-то оставят равнодушным; 9/10.
P.S. Сильно не пинайте, пожалуйста. Отзывы пишу относительно нечасто и косноязычие ещё даёт о себе знать.
|
|
|
LeMax
гранд-мастер
|
25 июня 2010 г. 15:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aleks_McLeod Так они же сюжетно связаны =)
Ну так и сделали бы 3-4 серии вместо 2. А получилась ерунда: начало экранизировано подробно, дальше — сумбур, "галопом по Европам". "Опочтарение" в этом смысле гораздо ровнее снято.
|
|
|
LeMax
гранд-мастер
|
25 июня 2010 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aleks_McLeod Мне тем не менее кажется, что в фильме было сохранено главное — дух и атмосфера книг Терри.
Книги Пратчетта читать всегда интересно (за очень редким исключением), а вот смотреть вторую часть "Цвета волшебства" было откровенно скучно. Вряд ли скука может передать "атмосферу и дух" Плоского Мира тех 2 книг, по которым снят этот фильм.
|
|
|
Aleks_MacLeod
магистр
|
25 июня 2010 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
LeMax Да ладно, "Цвет волшебства" гораздо интереснее того же "Санта-Хрякуса", который снят подробно по тексту, а вот смотрится затянуто и скучновато.
|
|
|
nibbles
магистр
|
25 июня 2010 г. 16:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не припомню случая, чтобы экранизация была лучше книги при точном следовании тексту. Все-таки разные форматы и без творческой переработки получается "ни нашим, ни вашим".
|
|
|