автор |
сообщение |
creator ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1_34) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 мая 2005 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь. Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак". Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге. Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось. Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные. Ну, пока хватит...
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
|
grbIzl ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3083_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 03:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата TheMalcolm Мне объяснили ситуацию на американском форуме. Оказывается, у Мартина действительно был такой вариант, но впоследствии он его переработал. То есть переводчик имел дело не с печатным текстом, а с каким-то промежуточным файлом — а сверить никто не удосужился. Ок, мои извинения АСТу — это таки не свинство. Просто удручающий непрофессионализм.
Ну это же просто праздник какой-то! Как вы считаете, можно такую книжку сдать под предлогом издательского брака? Конечно скорее утопическая идея, но может попробовать? Как-то же надо с этим бороться.
|
|
|
creator ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1_34) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 07:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никто не в курсе, перевод от AL — по печатному тексту? Если да, то теоретически можно дополнить его переводом официальный, после чего провести тщательную правку всего текста. По мнению suhan_ilich'а в библиотеке Старого Чародея должны этим заняться. Но я подозреваю, что они там только грамматические ошибки исправляют, но не стилистические.
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
TheMalcolm ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4332_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 07:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата grbIzl Как-то же надо с этим бороться. Ну, я написал Мартину, с добрым советом подать на них в суд. :) На самом деле, это скандал международный, потому как сравнение текстов даёт косвенный ответ на вопрос, который всё фэнство горячо обсуждает второй год.
А сдавать книгу я бы погодил: если АСТ вовремя подсуетится и внесёт исправления, есть шанс, что лет через двадцать издание с ошибкой окажется большим раритетом.
цитата Никто не в курсе, перевод от AL — по печатному тексту?
Да.
|
|
|
ALLEGORY ![](/img/female.gif)
![](/images/users/2476_15) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата TheMalcolm Последние полторы главы Бриенны вырезаны напрочь и заменены кратким, на страничку, дайджестом, совершенно не отражающим авторский замысел. Подробнее боюсь рассказывать, спойлер.
TheMalcolm а как насчет того, чтобы создать отдельную тему с предупреждением о спойлерах и нам, прочитавшим, все-таки рассказать поподробнее? А то браться за оригинал, перечитывать и сравнивать как-то...
|
––– Brainy is the new sexy (c) |
|
|
Katy ![](/img/female.gif)
![](/images/users/841_37) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ерохин Abask А переводчики-то тут при чем? Очень часто дают на перевод промежуточный, докорректурный вариант. Вы же сами, читатели, обычно ждете, чтобы книгу перевели и издали как можно быстрее. Все претензии к редакции. ![:-)](/img/smiles/smile.gif)
|
|
|
TheMalcolm ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4332_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ALLEGORY TheMalcolm а как насчет того, чтобы создать отдельную тему с предупреждением о спойлерах Инициатива наказуема.
цитата и нам, прочитавшим, все-таки рассказать поподробнее? А то браться за оригинал, перечитывать и сравнивать как-то... А взяться за любительский перевод? Он будет всяко лучше пересказа. В принципе, я тоже мог бы перевести этот кусок, но сейчас слишком занят противоположной задачей: перевожу АСТовский вариант обратно на английский, по просьбе тамошней аудитории.
|
|
|
Ерохин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3296_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katy А переводчики-то тут при чем? Очень часто дают на перевод промежуточный, докорректурный вариант. Вы же сами, читатели, обычно ждете, чтобы книгу перевели и издали как можно быстрее. Все претензии к редакции.
Просто за это время простые парни перевели эту книгу без вольного перевода географических объектов, без смягчения фраз автора и все довольны. Плюс переведен бонус — дополнительные главы из "Танца с драконами" Все это сделано в не рабочее время и абсолютно безплатно
|
––– Потому, что круглая Земля. |
|
|
Ерохин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3296_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Katy ![](/img/female.gif)
![](/images/users/841_37) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ерохин Замечательно, привет простым парням Мне просто не с руки отзываться о любительских переводах, справедливо заподозрят в пристрастности. ![8:-0](/img/smiles/shuffle.gif)
|
|
|
Ерохин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3296_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Katy ![](/img/female.gif)
![](/images/users/841_37) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
TheMalcolm ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4332_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ерохин Просто за это время простые парни перевели эту книгу без вольного перевода географических объектов, без смягчения фраз автора и все довольны. Лично я недоволен. Поскольку нашёл в этом переводе примерно по одной ошибке на каждые прочитанные десять строчек. Переводчики учли мои рекомендации, за что им искреннее спасибо — но у меня нет возможности выверять весь текст. С другой стороны, во всём АСТовском варианте я нашёл где-то две ошибки, если не считать пресловутого инцидента с концовкой линии Бриенны. Вот и думай теперь..
|
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
TheMalcolm ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4332_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
30 января 2007 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А что тут думать — это иллюстрация тезиса о том, что профессиональный перевод лучше любительского Он не лучше, он просто другой. Как я уже говорил, достоинство любительского перевода в том, что он интерактивный и все ошибки в нём рано или поздно исправляются — в отличие от профессионального, который как правило остаётся неизменным навсегда (опять же, инцидент с Бриенной — случай отдельный, тут я откровенно надеюсь на последующую редакцию). Вопрос в сходимости этого процесса, если вы понимаете математическую терминологию. И, с другой стороны, в наличии такого элемента как personality. Сетевой перевод в идеале максимально точен, но максимально обезличен. Это в чём-то хорошо и в чём-то плохо. Я бы таки сказал, что гениальный единоличный переводчик лучше — но вот где только их взять, гениальных-то?
|
|
|
kalliopa ![](/img/female.gif)
![](/images/users/4677_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
1 февраля 2007 г. 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Познакомилась с "Песнью...". Очень впечатлила. Одно огорчает — так долго ждать продолжения. А герои и события ждать не хотят. Развиваются сюжеты, плетутся интриги, приоткрывается истинное лицо прошлого...Фантазия моя меня замучила. Поделитесь, с кем-то такое было?
|
|
|
TheMalcolm ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4332_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
1 февраля 2007 г. 13:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kalliopa Одно огорчает — так долго ждать продолжения. Советую зарегистрироваться на фэнском форуме и принять участие в дискуссиях. В книге столько скрытых камней, нюансов, намёков, что за их поиском и обсуждением годы пролетают незаметно. :)
|
|
|
Sola ![](/img/female.gif)
![](/images/users/2409_10) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
1 февраля 2007 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитала почти половину "Пира". Что сказать — весьма достойное продолжение цикла, но читается уже не так здорово. Отсутствие глав некоторых героев делает книгу для меня менее интересной. Не думала, что буду скучать по Иным. Ну а уж Старки само собой.
цитата kalliopa долго ждать продолжения
Может все же не так долго, как "Пир стервятников". Я читала, что он уже многое сделал для пятой книги.
|
|
|
grbIzl ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3083_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
1 февраля 2007 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sola Может все же не так долго, как "Пир стервятников". Я читала, что он уже многое сделал для пятой книги.
Она еще даже не написана. + время на издание на английском + время на издание на русском ( ) имхо лучше пока про следующую книгу забыть. Даже оригинал наверно раньше лета-осени не увидим, что уж говорить про русский вариант.
|
|
|
nd ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4688_0) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
TheMalcolm ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4332_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
2 февраля 2007 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гы. Ответ от АСТа:
цитата Произошло следующее: редакция АСТ сделала перевод книги с первоначального, еще не изданного авторского варианта, для того, чтобы ускорить выход книги на русском языке. А автор переписал конец книги, и измененная она была издана. Скорее всего, новый перевод будет сделан для переиздания.
|
|
|