автор |
сообщение |
Петрович 51 
 миротворец
      
|
9 апреля 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу ПСС Оскара Уайльда. Мне почему-то казалось, что Уайльд от Саблина был в 8-ми тт. Сейчас уже точно и не вспомню. То издание интересно было одним важным моментом. Редактором перевода его был Михаил Федорович Ликиардопуло, грек по национальности, русский журналист, переводчик, литературный критик, драматург. прекрасный знаток и пропагандист творчества Оскара Уайльда. После революции его переводы в СССР не печатались. Умер Ликиардопуло в 1925 г. в Англии, получив британское подданство.
А в Приложении к журналу «Нива» на 1912 год издания А.Ф. Маркса переводы уже под редакцией Чуковского Корнея Ивановича.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
люмьер 
 активист
      
|
9 апреля 13:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 Сергей Петрович! Вы абсолютно правы: Уайльд у Саблина был в 8 томах ( у меня есть это издание). У Маркса в 4х/(2х переплетах). У Саблина он был уменьшенного немного формата на хорошей толстой бумаге. Впрочем, кажется, было и переиздание, может потом и больше томов было.
|
|
|
люмьер 
 активист
      
|
9 апреля 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще можно вспомнить «властителя дум» русской интеллигенции М.Метерлинка. У Саблина — 6 томов, у Маркса — 4 в 2х переплетах и библиофильский Пирожкова в 3х томах на хорошей бумаге с рисунками Рериха.
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
9 апреля 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер , спасибо! Стало быть не всё ещё забывается. У моего старого приятеля был саблинский Уайльд, а вот у меня — марксовский четырехтомник, именно в 2-х переплетах...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
9 апреля 14:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51у меня — марксовский четырехтомник, именно в 2-х переплетах У меня тоже. Саблинский отличается переводами или составом?
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
9 апреля 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.ХоттабычСаблинский отличается переводами или составом? Переводами. В посте выше именно об этом говорил:
цитата Петрович 51Редактором перевода его был Михаил Федорович Ликиардопуло, грек по национальности, русский журналист, переводчик, литературный критик, драматург. прекрасный знаток и пропагандист творчества Оскара Уайльда. После революции его переводы в СССР не печатались. Умер Ликиардопуло в 1925 г. в Англии, получив британское подданство.
цитата Петрович 51А в Приложении к журналу «Нива» на 1912 год издания А.Ф. Маркса переводы уже под редакцией Чуковского Корнея Ивановича. По составу не сравнивал.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
9 апреля 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51В посте выше именно об этом говорил Петрович 51 , да, спасибо, это я уже читал на АЛИБЕ в описании к 8 тому в издании Саблина:
цитата В этом издании перевод редактировался Михаилом Федоровичем Ликиардопуло, прекрасным знатоком и пропагандистом творчества Оскара Уайльда. М. Ликиардопуло умер в 1925 г. в Англии, получив подданство. После революции его переводы в СССР не печатались. Но тут речь идет о редакторе переводов, я же любопытствовал о переводчиках. Например, пятый том в издании Саблина вышел в переводе Языковой. Интересно, что там с остальными томами.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
|
люмьер 
 активист
      
|
|
люмьер 
 активист
      
|
|
Alex Bor 
 активист
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
9 апреля 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любопытства для. Каталог изданий книгоиздательства В.М. Саблина 1912 г. Можно (при желании) посмотреть/рассмотреть состав некоторых собраний сочинений.

|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Alex Bor 
 активист
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
10 апреля 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьерТакой вот Роденбах люмьер , спасибо!
У меня есть томик поэзии, из этого с/с.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
PEPESTRUMBO 
 миротворец
      
|
10 апреля 10:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Кларка Эштона Смита было лучшее издание в "Азбуке". Все рассказы издали скопом. Велика честь! Лавкрафта издавали годами — в серии "Некрономикон", Роберт Говард полностью не издан и поныне, хотя по стилистике он всех их превзошел, и творил -9 лет до смерти, и все там разное, все непохожее, все великолепное. Хваленного Муркока с героями-педофилами-педрастами-инцестниками уделывает на раз-два.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
10 апреля 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора PEPESTRUMBO в теме обсуждаются конкретные собрания сочинений, а не творчество авторов и кто из них кого круче
|
––– и придет апрель, и родится вновь, и придет уже навсегда... |
|
|
скунс 
 авторитет
      
|
10 апреля 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, про реинкарнацию Терры. Весьма неплохое издание М. Кузмина: https://fantlab.ru/series8018 Про полноту не скажу, поскольку сравнивать не с чем, но художественная проза представлена максимально пОлно, поэзия тоже. Нет литературной критики, тут в помощь 3-й том издания Аграфа. Правда, как это часто случалось у изданий Терры, комментарии отсутствуют как класс.
|
|
|
люмьер 
 активист
      
|
10 апреля 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Терра издала ряд примечательных с/с: Майринка, дАннунцио, Аполлинера, Мариенгофа… Это помимо обширного свода классики. Жаль, что все печально кончилось — с 20 года банкрот.
|
|
|
скунс 
 авторитет
      
|
|
люмьер 
 активист
      
|
|