Самодельные малотиражные ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Самодельные малотиражные издания»

Самодельные малотиражные издания

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 марта 2013 г. 22:35  
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям:
1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий.
Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами.
2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве.
Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1).
3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению.
***
P.S. 7 дек.2020:
4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.


активист

Ссылка на сообщение 12 февраля 21:59  
Мне интересно другое, раскрыли ли переводчики основную тайну каждой переведенной книги в отдельной статье или в примечаниях?
Ранее я рассказывал тут на форуме, что в каждой истории есть реальные факты, скрытые авторами в тексте. Обычно таких эпизодов несколько, один может быть главным, другие более мелкими, малоизвестными.
Если нет, то это опять повторение Мега-Флудильни из 90-х, когда переводили без исследования, сокращая диалоги, заменяя и выбрасывая непонятные (в т.ч. жаргонные) слова из книги.


магистр

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:03  
цитата iaa
Мне интересно другое, раскрыли ли переводчики основную тайну каждой переведенной книги в отдельной статье или в примечаниях?

Есть только один способ — купить издание и проверить.


активист

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:08  
цитата 89605167502
Есть только один способ — купить издание и проверить.

Около 1000 рублевые книги мне не по карману, мне легче перевести самому, что и я сделал еще раньше.
Достаточно будет нескольких скриншотов для информации и оценки.
Содержание по выложенным выше картинкам я уже рассказал.


новичок

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:12  
Ну тогда сделают, или уже сделали, 40 экземпляров или меньше. А законопослушные граждане к тому времени, о котором Вы говорите, помрут. На всю Россию наберётся человек 200, которым Фантомас вообще нужен, в-принципе. Один крупный город — ОДИН человек. Вы понимаете? Это даже не издательская деятельность — это фактически поделиться переводом. А лет через двадцать Вы кое-что увидите на помойке из наших "коллекций". Запрещать издавать это сейчас в таких мизерных тиражах — это запрещать жить, дышать, читать...


активист

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:15  
цитата KalininMA
Запрещать издавать это сейчас в таких мизерных тиражах — это запрещать жить, дышать, читать...

Я полностью согласен с Вами. Многих книг нас лишили в свое время. Но... "Dura Lex, sed Lex" из песни не выкинешь.
Могут и за меньшее привлечь, и/или сделать крайним, а кто помохначе или повыше просто отделается легким испугом.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:21  

сообщение модератора

цитата
Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1). https://fantlab.ru/forum/forum15page1/top...


Если вы не являетесь правоторговцем, то заканчивайте флуд про копирайт и дуру лекс, пожалуйста.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:25  
цитата heleknar
Если вы не являетесь правоторговцем, то заканчивайте флуд про копирайт и дуру лекс, пожалуйста.




активист

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:31  
ОК, тогда будет ждать скриншоты.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:32  
цитата KalininMA
Это малотиражное издание в количестве 50 экземпляров, возможно с допечатками.


Это уже никакой не малотиражный самиздат и зачем его тут в таком случае обсуждать вообще. Малотиражки — это или лимитированные небольшого тиража самопалы, или пронумерованные, а еще лучше проименованные по заказчикам сувениры. А целых 50 штук, да ещё и с допечатками — это уже не клубное движение, а принт-он-деманд.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 февраля 22:35  
Цитата Калигула: "И это отдельное издание, двух ранее не переводившихся романов, вроде бы переведённых человеком, и точно проиллюстрированных человеком."


Ключевое здесь слово "Вроде бы"
Ничего не хочу сказать конкретно о Фантомасе, это не моя тэма. Может там перевод и хороший.
Но вот книга от этого же издательства (Арт-бук), из этой же серии, с указанием имени конкретной переводчицы. Речь идёт о книге Понсон дю Террайля "Клятва красных людей", совсем недавно вышедшей.
Читаем страницу 22. "Затем он толкнул дверь перед собой и поставил факел,который взял у швейцара, НА ПРЕДМЕТ МЕБЕЛИ."
Сомневаюсь, что это человек переводил. И потом, действие романа происходит во Франции, где кругом месье, а персонажи частенько именуются джентльменами.
Вывод напращивается сам собой. Халтурить стали все!


магистр

Ссылка на сообщение позавчера в 12:16  
цитата Авантюрист
Вывод напращивается сам собой. Халтурить стали все!

Очень жаль. До этого к "Ориону" не было никаких претензий и можно было быть уверенным, что покупаемые книги будут соответствовать своей стоимости в полной мере. Если он опустится до уровня "Юпитера", придется прекращать покупки.
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 13:17  
Да, грустно всё это! Буквально незадолго до этого, прочёл крайний на сегодняшний день роман Монтепена "Его величество деньги" от той же переводчицы. Так там и читать было приятно. Хороший добротный перевод, а здесь, как будто совсем другой человек переводил, да и человек ли?Посмотрю, что будет в будущем, если и дальше так пойдёт, придётся завязывать.


магистр

Ссылка на сообщение позавчера в 13:29  
цитата caremarina
Если он опустится до уровня "Юпитера", придется прекращать покупки.

Не опустится. Не вижу ни одной причины. А проколы у всех иногда случаются. Я, естественно, своего мнения никому не навязываю. 8-)


активист

Ссылка на сообщение позавчера в 13:40  
Авантюрист
По предыдущему сообщению. Хочу сказать, что согласен в Вами, недавно про тоже говорил, но меня не поняли.
Рад, что есть люди, которые видят такие же недостатки перевода в общем разнообразии. Да, названные Вами ляпы свидетельствуют об авто-переводе, но плохо не это (это нормально в наш электронный век), плохо то, что его не доводят до "ума".
Во Франции, Великобритании никогда не говорили "сударь, милостивый государь, сударыня, барышня, хлопчик, ребятишки", и даже не говорили: г-н, г-на, господин, госпожа. Это все русскоязычные именования. Причем, даже г-н и г-на — это прямое неуважение к произведению и читателю. Так он не войдет душой в само произведение, а закрыв книгу забудет о чем там было, вообще...

Конечно, если даже в малотиражках, дорогих книгах по печати, такое есть в большом изобилии, почти во всех скриншотах, которые я не поленился просмотреть, то в литературном плане, ИМХО, ценности такие книги не представляют.

Надеюсь, господа издатели, печатники, редакторы учтут мои замечания и пожелания.


магистр

Ссылка на сообщение позавчера в 13:42  
цитата estampa
Не опустится

Хорошо бы. Просто положительная репутация завоевывается годами, а потерять ее можно в один момент. Достаточно одного-двух косяков.
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 14:25  
цитата iaa
то в литературном плане, ИМХО, ценности такие книги не представляют.


та Вы их и не покупаете, Вам скриншотов достаточно:-)))
"Около 1000 рублевые книги мне не по карману, мне легче перевести самому, что и я сделал еще раньше."

вообще для Вас есть спец.тема
https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...


активист

Ссылка на сообщение позавчера в 18:00  
PION
Спасибо, гляну...


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 22:58  
качество переводов касается любых изданий, независимо от их тиража. В этой теме он кажется не совсем уместным


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 22:10  
«Похитители автомобилей»
Издательство: Екатеринбург: Издательский дом "Тардис", 2015 год, 800 экз.
Формат: 80x100/32, мягкая обложка, 144 стр.
Серия: Красная линия

Комментарий: Выпуск № 2. Записки следователя.
Художник не указан.

–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 22:18  
Как обладатель сотни малотиражек, выскажу мнение, что именно в данной теме обсуждение переводов более чем уместно.
Во-первых, огромная стоимость книг, и выкидывать 3-5 тысяч за машинный перевод как-то не хочется.
Во-вторых, официальные издатели всё же держат некую планку качества, не опускаясь до совсем уж нечитабильной халтуры (исключения, конечно, есть, типа многострадального "Воина доброй удачи", но это именно что исключения). В случае с малотиражниками, за очень редким случаем, никаких гарантий нет.
Ну и в-третьих, потенциальному покупателю малотиражки тупо неоткуда узнать о косяках перевода, кроме как из данной темы. Если об ужасном переводе официального издания быстро становится известно и информация появляется в куче разных мест, то в случае с книгами тиражом 20-50 экземпляров, большая часть которых к тому же приобретается чисто для коллекции и никогда не открывается, любая крупица информации на вес золота.
Страницы: 123...940941942943944    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Самодельные малотиражные издания»

 
  Новое сообщение по теме «Самодельные малотиражные издания»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх