автор |
сообщение |
Михаэль
магистр
|
9 декабря 2018 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
добавлю на тему "мистика у Скотта". в "Пирате" сверхъестественные силы Норны непонятно, то ли есть, то ли нет, то ли она все это придумала и сама поверила, то ли некие способности к предсказанию будущего и видению на расстоянии у нее появились вместе с психическим расстройством... в общем, автор сам уходит от ответа так. "иногда материалистические объяснения непонятных происшествий выглядят такими же натянутыми, как и самые фантастические" (цитирую по памяти).
|
|
|
ffzm
гранд-мастер
|
9 декабря 2018 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Мистика у Скотта" — это в первую очередь роман "Монастырь" и рассказы "Зеркало тетушки Маргарет" и "Комната с гобеленами", ну и частично "Вудсток".
цитата Михаэль в "Пирате" сверхъестественные силы Норны непонятно, то ли есть, то ли нет,
Ну а романы где есть колдуны- предсказатели, это кроме "Пирата": "Гай Мэннеринг", "Чёрный карлик", "Ламмермурская невеста".
|
|
|
Михаэль
магистр
|
10 декабря 2018 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в "Невесте" старухи слишком уж похожи на НАСТОЯЩИХ ведьм. хотя может быть, дело в том, что книга в целом мрачная, трагическая, вот и кажется, что ведьмы (явно из "Макбета") приложили у этому руку. тогда как "Мэннеринг" заканчивается полным позитивом, и потому вопрос "настоящим ли бы ли пророчества Мег и действительно ли Мэннеринг прочитал судьбу" как-то отступают на фоне остроумных пикировок а ля Джейн Остин... "Черного карлика" подзабыл, читал очень давно. а вот "Монастырь" совсем не читал, ни давно, ни недавно. рассказы да, известны, по всем антологиям готики мелькают.
|
|
|
1.66
философ
|
25 июня 2019 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал роман Вальтера Скотта "Дочь врача" (1827). Это действительно роман (14 глав), сопоставимый по размерам с его же другим небольшим романом "Черный карлик" (в дореволюционном переводе "Таинственный карло"). Действие происходит, примерно в 1750-1770-х гг и фактически делится на две части — шотландскую и индийскую. Да,да! Это единственный роман Скотта действие которого происходит, хотя бы частично, в Индии. И в индийской части автор использует некоторые сюжетные ходы из своего же более раннего романа "Талисман" (1825). Мне роман понравился.
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
Михаэль
магистр
|
1 апреля 2020 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в "Антикварии" есть явная готическая линия про графов Гленалленов, прям все привычные ходы жанра. но там этот их замок со страшными историями явно чуждый элемент окружающей жизни, порой тяжелой, но полнокровной и явно Скотту больше нравится в Фейрпорте и у Монкбарнса, чем у Гленалленов. чуть ли не как вставная новелла вся эта история с инцестом, самоубийством, исчезнувшим ребенком, годами раскаяния на грани безумия и тп. так что "готичность" Скотта оставляю открытым вопросом. буду "Монастырь" читать.
|
|
|
Михаэль
магистр
|
24 мая 2020 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в "Монастыре" да, как ни удивительно наличествует, откровенная, "настоящая" фея, fairy, которая не относит себя ни к нечисти, ни к ангелам небесным, создание вроде бы к ГГ благорасположенное, но при этом странно жутковатое в некоторых эпизодах. никакого шитого белыми нитками объяснения вроде розыгрыша или галлюцинации, не следует (хотя видит Белую Даму главный герой где-то на грани яви и сна).
|
|
|
rubin.v
новичок
|
11 апреля 2021 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добрый день! Очень хочу обратить внимание на издание Айвенго 1936г Детиздат,кроме иллюстраций Риу,Мари идр.художников ,там отличные комментарии Б.М.Энгельгардта,я таких больше нигде не встречал. Например,там описывается смерть Ричарда Львиное Сердце,обычаи турниров,суеверия,библейские легенды. Такого после нигде не было. На Алибе предлагают много этого издания,я купил на Авито. Даже в с/с такого нет.
|
|
|
JimR
миродержец
|
2 апреля 2022 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сен-Клу
Жара. Сентябрь. Приходит ночь, Раскинув синеву. Сто тысяч звёзд, как будто дождь Льют свет свой на Сен-клу.
Как тихий шёпот под луной Вечерний бриз вздохнул в тоске о пышности былой Пустых руин Сен-Клу.
Вдали рокочет барабан. Труба сигнал "ко сну" Шлёт для гусар и для улан, Стоящих под Сен-Клу.
Уж нет испуганных наяд - Уплыли в глубину. Величественный смолк каскад, Так славивший Сен-Клу.
Мы сели на ступенях сих, Встревожив тишину И эхо песней пробудив, летящей над Сен-Клу.
Над Сеной музыка плывёт На ласковом ветру. Как будто сама ночь поёт Над сказочным Сен-Клу.
Никто не слышал никогда Такой приятный звук. Хоть музыка и не нова Для принцев из Сен-Клу.
У тех, кто прежде здесь гостил, Изысканнее слух. А мы внимали, рты раскрыв, Певице из Сен-Клу.
У смертных счастья краток миг, Воздай ему хвалу. Как лучший, в памяти храни Тот вечер под Сен-Клу.
----------------------------- SAINT CLOUD. [Paris, 5th September, 1815.]
Soft spread the southern summer night Her veil of darksome blue; Ten thousand stars combined to light The terrace of Saint Cloud.
The evening breezes gently sigh'd, Like breath of lover true, Bewailing the deserted pride And wreck of sweet Saint Cloud.
The drum's deep roll was heard afar, The bugle wildly blew Good-night to Hulan and Hussar, That garrison Saint Cloud.
The startled Naiads from the shade With broken urns withdrew, And silenced was that proud cascade, The glory of Saint Cloud.
We sate upon its steps of stone, Nor could its silence rue, When waked, to music of our own, The echoes of Saint Cloud.
Slow Seine might hear each lovely note Fall light as summer dew, While through the moonless air they float, Prolong'd from fair Saint Cloud.
And sure a melody more sweet His waters never knew, Though music's self was wont to meet With Princes at Saint Cloud.
Nor then, with more delighted ear, The circle round her drew, Than ours, when gather'd round to hear, Our songstress at St. Cloud.
Few happy hours poor mortals pass, Then give those hours their due, And rank among the foremost class Our evenings at Saint Cloud.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|
Консул
миродержец
|
|
DGOBLEK
философ
|
|
tiwerz
активист
|
|
sib
новичок
|
|
Эгоистка71
миродержец
|
|
pacher
философ
|
25 марта 2024 г. 15:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сазу же вспомнился старинный анекдот про старушку-графиню, которая услышав на каком-то приеме имя "Вальтер Скотт", изрекла, дескать "конечно господин ВОльтер большой вольнодумец, но уж скотом то его все-таки было бы довольно грубо называть..."
|
|
|
JimR
миродержец
|
21 октября 2024 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Древняя гэльская мелодия I Птицы рока и судьбы: Вран, неясыть, нетопырь, - Крик мешал ваш спать всю ночь. Бросьте всё, летите прочь. Вон, в пещеры и в руины, В плющ и в спящие лощины Прячьтесь, кончен ваш черёд! Жаворонок уж поёт. II Скройтесь в свой тенистый лог Хитрый лис и грозный волк. Торопитесь без оглядки, Хоть взывает агнец к мамке. Ниже хвост, быстрей полёт, Ночь с собой вас всех зовёт; Зорькой ранней уж вдали На охоту горн трубит. III Серп месяца, как призрак в снах, Он меркнет в утренних лучах; Уйди сварливый чёрт иль эльф, Не сманишь путника теперь. Эй, Келпи! Факел прячь скорей Заблудших путавший людей. Твоё правление прошло, Коснулся свет верхушек гор. IV Дики греховные мечты, Ум сонный взявшие в тиски, Бегут от спящего назад Как с лика дня ночная мзга: Твой, ведьма, страшный мерзкий вид Лишает сил, и пульс дрожит. Но скакуна пришпорь скорей! Чтоб солнца избежать лучей.
Ancient Gaelic Melody I. Birds of omen dark and foul, Night-crow, raven, bat, and owl, Leave the sick man to his dream - All night long he heard you scream. Haste to cave and ruin'd tower, Ivy tod, or dingled-bower, There to wink and mop, for, hark! In the mid air sings the lark. II. Hie to moorish gills and rocks, Prowling wolf and wily fox, - Hie ye fast, nor turn your view, Though the lamb bleats to the ewe. Couch your trains, and speed your flight, Safety parts with parting night; And on distant echo borne, Comes the hunter's early horn. III The moon's wan crescent scarcely gleams, Ghost-like she fades in morning beams; Hie hence, each peevish imp and fay That scarce the pilgrim on his way, - Quench, kelpy! quench, in bog and fen, Thy torch, that cheats benighted men; Thy dance is o'er, thy reign is done, For Benyieglo hath seen the sun. IV. Wild thoughts, that, sinful, dark, and deep, O'erpower the passive mind in sleep, Pass from the slumberer's soul away, Like night-mists from the brow of day: Foul hag, whose blasted visage grim Smothers the pulse, unnerves the limb, Spur thy dark palfrey, and begone! Thou darest not face the godlike sun.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|