Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 2024 г. 13:22  
JimR, речь об этом издании:
https://fantlab.ru/edition410455 ?


миродержец

Ссылка на сообщение 22 сентября 2024 г. 14:56  
Угу
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда"


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 2024 г. 15:35  
Заинтересовало. Пожалуй, закажу.


магистр

Ссылка на сообщение 25 сентября 2024 г. 12:41  
Скопирую сюда пост из своего Телеграма.

Вчера в ночи сделали с товарищем печальное открытие. По-моему, об этом мало кто писал, но — существует такая штука, как эрозия сложных хороших популярных текстов. Суть процесса, я полагаю, такова: когда перевод долго переиздается, редактор обычно к нему не приглядывается — зачем, это хороший перевод, он себя зарекомендовал, — зато корректор всякий раз дает себе некоторую волюшку-волю. В итоге ошибки накапливаются. Примерно испорченный телефон такой, и я вчера обнаружил его в "Князе Света" Роджера Желязны в переводе Виктора Лапицкого.

Дело в том, что я читал "Князя Света" много раз, но в одном и том же — любимом — издании, а именно — первом, серии фэнтези издательства "Северо-Запад". Я какие-то места просто помню. И вот — листал вчера новые издания, и вскрылось.

В пятой главе романа есть сцена в Зеркальном зале, и она в переводе Лапицкого начинается так (не запомнить невозможно):

Вишну Вишну Вишну смотрел на смотрел на смотрел на Брахму Брахму Брахму.

Что конгениально оригиналу:

Vishnu Vishnu Vishnu regarded regarded regarded Brahma Brahma Brahma…

Потому что зал Зеркальный, мы понимаем. Но переиздается русский "Князь Света" уже больше 20 лет совсем с другим текстом, полученным явно в ходе редактуры/корректуры, когда кто-то не понял да и вымарал:

Вишну смотрел на Брахму.

Второе место — эпиграф к пятой главе. Он взят из индийской (подозреваю, выдуманной) книги с невообразимо длинным, по-санскритски невозможным названием, которое я в отрочестве с удовольствием выучил:

Арьятарабхаттариканамаштоттарасатакастотра

В оригинале:

Âryatârâbhattârikânâmâshtottarásatakastotra

Но переиздается это все на два слога короче:

Арьятарабхаттаримаштоттарасатакастотра

Самое интересное тут, что порча возникла не в одном издании. Я не могу проверить все переиздания "Князя Света", но в ночи было установлено, что порча эпиграфа произошла почти сразу: в 1992 году было первое издание "Северо-Запада" с правильным текстом — и наверняка он без потерь был переиздан в сборнике того же издательства "Порождения Света и Тьмы", — но уже в следующем переиздании, 1995 года, в составе пятого тома собрания сочинений Желязны от латвийского "Поляриса", эпиграф попорчен.

Эпиграф-то попорчен, но в Зеркальном зале у "Поляриса" боги по-прежнему троятся как миленькие. Переиздания 1999—2001 года я проверить не могу (их было четыре, два в "Эксмо", один в "Азбуке" и один в "Амфоре"), а вот переиздание 2003 года — в составе тома в серии "Отцы-основатели" — это уже "Вишну смотрел на Брахму". И с тех пор так оно и пошло.

Сверять весь текст перевода Лапицкого по изданию 1992 года я не буду, может, там больше ничего и нет, а может, текст попорчен еще где-то. (Там есть и концептуальные исправления — в посвящении, которое в русских изданиях мерцающее, часто оно пропадает вообще, "Дэнни Плахта" со временем стал "Дэнни Плектей".) Но феномен налицо.

***

В комментах Григорий Батанов из Фанзона: Восстановим при допечатке. В этом и иллюстрированном изданиях был писправлен ряд правок корректоров, внесенных за эти 30 лет — возвращен исходный текст. Но про зеркало — да, про это даже Лапицкий не помнит. В Порождениях тоже были правки — как отдельных слов («сидит»-«спит»), так и целых диалогов.


философ

Ссылка на сообщение 25 сентября 2024 г. 16:38  
На Vishnu Vishnu Vishnu обратил внимание, когда листал оригинал, но был уверен, что это сам Лапинский так упростил. Жаль, что в иллюстрированном издании не восстановлено, вчера как раз приобрёл 8-)


магистр

Ссылка на сообщение 25 сентября 2024 г. 18:04  
Нет, это кто-то в "Эксмо" постарался, которое после "Поляриса" роман переиздавало.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2024 г. 21:26  
Расширил информацию о поэтическом наследии Желязны: https://fantlab.ru/edition428329
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 октября 2024 г. 21:29  
JimR изящная книжка.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2024 г. 10:02  
Стихи там, конечно, совсем свободные.
Но почитать любопытно.
Начало "Song"
цитата
When I learned the other day

that everything Emily Dickinson wrote

can be sung to the tune

of ‘The Yellow Rose of Texas”

I was crushed.

It was true.
...

Когда я выяснил на днях
о творчестве Эмили Дикинсон — всё
поётся на мотив
"Жёлтой Розы из Техаса"
я был раздавлен.
Это так.
...
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2024 г. 13:27  
Вот при всем уважении к Веселому Роджеру, ЭТО — не стихи.
А просто
какая-то фигня,
записанная
разорванными
строчками.
Вот.


новичок

Ссылка на сообщение 8 октября 2024 г. 15:03  
цитата Kail Itorr
Вот при всем уважении к Веселому Роджеру, ЭТО — не стихи.

Попробуйте прочитать на манер Александра Блока
цитата
Всё это было немножко досадно
И довольно нелепо.
Впрочем, она захотела,
Чтобы я читал ей вслух Макбета.
Едва дойдя до пузырей земли,
О которых я не могу говорить без волнения,
Я заметил, что она тоже волнуется
И внимательно смотрит в окно.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2024 г. 20:52  
цитата Kail Itorr
ЭТО — не стихи.
А просто
какая-то фигня,
записанная
разорванными
строчками.
Вот.

КЭС, отнюдь не последний поэт, ответил бы на это примерно так -

Но ты говоришь, что мой стиль туманен,
И что трудно понять, на что я ссылаюсь и о чем говорю:
Я спрошу тебя,
Лукавый чтец, mon semblable, mon frère,
В чем смысл писать эту модернистскую поэзию
Если поэту не разрешено
Быть при случае скромным или неприлично загадочным?..
А что касается смысла –
Ну, я и сам в нём не слишком уверен,
Но если ты в самом деле полон решимости его выяснить,
Предлагаю тебе задать этот вопрос кому-то из модернистских критиков.
https://fantlab.ru/blogarticle63589
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


магистр

Ссылка на сообщение 8 октября 2024 г. 21:02  
Нормальные Роджер
Стихи написал -
Белые тоже
Уметь надо делать
–––
Лучше книги может быть только хорошая книга


миродержец

Ссылка на сообщение 10 октября 2024 г. 23:32  
цитата Kail Itorr
Вот при всем уважении к Веселому Роджеру, ЭТО — не стихи.
А просто
какая-то фигня,

Кстати, достаточно ритмичные.
Я вот решил взглянуть на победителя премии Rhysling Award 2022 года: https://sfpoetry.com/sl/edchoice/43.4-3.h...

Они ещё белее и совсем невнятные, на мой вкус.
На их фоне РЖ заметно поэтичнее.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда"


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2024 г. 09:38  
цитата Kail Itorr
ЭТО — не стихи.
А просто
какая-то фигня,

Я читаю стихи Роджера и к сожалению не вижу фигни.
А вы, судя по всему, разбираетесь. Можете помочь?
Чем белый стих отличается от свободного стиха? Да и вообще, чем поэзия отличается от прозы?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 октября 2024 г. 19:43  
цитата fluser
Чем белый стих отличается от свободного стиха? Да и вообще, чем поэзия отличается от прозы?
Исходя сугубо из своего пристрастного мнения — поэзия начинается и заканчивается там, где есть ритм-матрица, в которой сообразно авторской воле расставлены вербальные образы. Рифма, кеннинги, аллитерация и прочая силлабика с силлаботоникой — опциональные дополнения.
Эшенбаховский Парцифаль, остеровские "Вредные советы", баллада о Василисе Микулишне — вполне себе поэзия.
Гамлет, леди Макбет, Отелло и пр. — пьесы с обширными поэтическими вставками.
А вот вербальные игры с образными формами, выходящими за рамки ритм-матрицы (белые стихи, верлибры и далее) — это УЖЕ не поэзия. Это другое. Зовите как угодно.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2024 г. 21:43  
цитата Kail Itorr
это УЖЕ не поэзия

Вредные советы Остера — поэзия... 8-) Вопросов больше не имею.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 октября 2024 г. 21:53  
fluser
Без оценочных суждений про качество, речь ТОЛЬКО про форму — это, по-вашему, проза? ???


магистр

Ссылка на сообщение 12 октября 2024 г. 11:24  
цитата Kail Itorr
А вот вербальные игры с образными формами, выходящими за рамки ритм-матрицы (белые стихи, верлибры и далее) — это УЖЕ не поэзия.


Это совершенно не общепринятое определение поэзии. Оно и в XIX веке таким не было, мало кто сомневался, что Уолт Уитмен — поэзия, например. А сейчас и подавно.

Главное отличие поэзии от прозы — в ней больше ритма. Ритм обеспечивается далеко не только рифмами (хотя в верлибре сплошь и рядом есть "внутренние рифмы", не на концах строк, у Желязны в том числе) и размером. Я лично думаю, что написать хороший верлибр поэтому куда сложнее, чем хорошее стихотворение с размером и рифмами, но в современном поэтическом сообществе считают иначе )


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 октября 2024 г. 12:58  
цитата angels_chinese
Это совершенно не общепринятое определение поэзии
С самого начала сказал, что это мое пристрастное мнение. Поэзия заканчивается там, где заканчивается единый ритм. Условное одностишье "О, как внезапно кончился диван!" — очень даже поээия.
Рифмы — опциональны, полностью согласен (в монологе Гамлета рифмы нет ни в переводах, ни в оригинале, но оно безусловно да).
Все просто. Стихи — это для декламации, предпочтительно публичной. Исходная суть — управление занятыми общим делом (тянуть сети, грести, копать канал, держать строй, переваривать пищу), помогает толпе или конкретному организму держать РАБОЧИЙ ритм. То же, что у музыки, но музыка — это инструменталка без слов, а стихи ступенькой выше и еще и с нужными словами.
Насчет сложности верлибров и пр. постпоэтических форм даже спорить не собираюсь, как и принижать тех, кто это умеет. Готов согласиться, что это сложнее и нужен более высокий скилл, нежели для "просто поэзии".
Просто это другое.
У меня вон практически не получаются ни сонеты, ни рондо, знаю за собой эти недостатки, регулярно пытаюсь поправить, пока не очень...
Страницы: 123...361362363364365...368369370    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх