автор |
сообщение |
Vramin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/120812_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
JimR ![](/img/male.gif)
![](/images/users/147576_2) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Vramin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/120812_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
angels_chinese ![](/img/male.gif)
![](/images/users/27247_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 сентября 2024 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скопирую сюда пост из своего Телеграма.
Вчера в ночи сделали с товарищем печальное открытие. По-моему, об этом мало кто писал, но — существует такая штука, как эрозия сложных хороших популярных текстов. Суть процесса, я полагаю, такова: когда перевод долго переиздается, редактор обычно к нему не приглядывается — зачем, это хороший перевод, он себя зарекомендовал, — зато корректор всякий раз дает себе некоторую волюшку-волю. В итоге ошибки накапливаются. Примерно испорченный телефон такой, и я вчера обнаружил его в "Князе Света" Роджера Желязны в переводе Виктора Лапицкого.
Дело в том, что я читал "Князя Света" много раз, но в одном и том же — любимом — издании, а именно — первом, серии фэнтези издательства "Северо-Запад". Я какие-то места просто помню. И вот — листал вчера новые издания, и вскрылось.
В пятой главе романа есть сцена в Зеркальном зале, и она в переводе Лапицкого начинается так (не запомнить невозможно):
Вишну Вишну Вишну смотрел на смотрел на смотрел на Брахму Брахму Брахму.
Что конгениально оригиналу:
Vishnu Vishnu Vishnu regarded regarded regarded Brahma Brahma Brahma…
Потому что зал Зеркальный, мы понимаем. Но переиздается русский "Князь Света" уже больше 20 лет совсем с другим текстом, полученным явно в ходе редактуры/корректуры, когда кто-то не понял да и вымарал:
Вишну смотрел на Брахму.
Второе место — эпиграф к пятой главе. Он взят из индийской (подозреваю, выдуманной) книги с невообразимо длинным, по-санскритски невозможным названием, которое я в отрочестве с удовольствием выучил:
Арьятарабхаттариканамаштоттарасатакастотра
В оригинале:
Âryatârâbhattârikânâmâshtottarásatakastotra
Но переиздается это все на два слога короче:
Арьятарабхаттаримаштоттарасатакастотра
Самое интересное тут, что порча возникла не в одном издании. Я не могу проверить все переиздания "Князя Света", но в ночи было установлено, что порча эпиграфа произошла почти сразу: в 1992 году было первое издание "Северо-Запада" с правильным текстом — и наверняка он без потерь был переиздан в сборнике того же издательства "Порождения Света и Тьмы", — но уже в следующем переиздании, 1995 года, в составе пятого тома собрания сочинений Желязны от латвийского "Поляриса", эпиграф попорчен.
Эпиграф-то попорчен, но в Зеркальном зале у "Поляриса" боги по-прежнему троятся как миленькие. Переиздания 1999—2001 года я проверить не могу (их было четыре, два в "Эксмо", один в "Азбуке" и один в "Амфоре"), а вот переиздание 2003 года — в составе тома в серии "Отцы-основатели" — это уже "Вишну смотрел на Брахму". И с тех пор так оно и пошло.
Сверять весь текст перевода Лапицкого по изданию 1992 года я не буду, может, там больше ничего и нет, а может, текст попорчен еще где-то. (Там есть и концептуальные исправления — в посвящении, которое в русских изданиях мерцающее, часто оно пропадает вообще, "Дэнни Плахта" со временем стал "Дэнни Плектей".) Но феномен налицо.
***
В комментах Григорий Батанов из Фанзона: Восстановим при допечатке. В этом и иллюстрированном изданиях был писправлен ряд правок корректоров, внесенных за эти 30 лет — возвращен исходный текст. Но про зеркало — да, про это даже Лапицкий не помнит. В Порождениях тоже были правки — как отдельных слов («сидит»-«спит»), так и целых диалогов.
|
|
|
Vramin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/120812_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 сентября 2024 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На Vishnu Vishnu Vishnu обратил внимание, когда листал оригинал, но был уверен, что это сам Лапинский так упростил. Жаль, что в иллюстрированном издании не восстановлено, вчера как раз приобрёл ![8-)](/img/smiles/glasses.gif)
|
|
|
angels_chinese ![](/img/male.gif)
![](/images/users/27247_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
JimR ![](/img/male.gif)
![](/images/users/147576_2) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
С.Соболев ![](/img/male.gif)
![](/images/users/13240_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
JimR ![](/img/male.gif)
![](/images/users/147576_2) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
8 октября 2024 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Стихи там, конечно, совсем свободные. Но почитать любопытно. Начало "Song"
цитата When I learned the other day
that everything Emily Dickinson wrote
can be sung to the tune
of ‘The Yellow Rose of Texas”
I was crushed.
It was true. ... Когда я выяснил на днях о творчестве Эмили Дикинсон — всё поётся на мотив "Жёлтой Розы из Техаса" я был раздавлен. Это так. ...
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|
Kail Itorr ![](/img/male.gif)
![](/images/users/6934_0) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
BarDenis ![](/img/male.gif)
![](/images/users/165802_1) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
8 октября 2024 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail ItorrВот при всем уважении к Веселому Роджеру, ЭТО — не стихи. Попробуйте прочитать на манер Александра Блока
цитата Всё это было немножко досадно И довольно нелепо. Впрочем, она захотела, Чтобы я читал ей вслух Макбета. Едва дойдя до пузырей земли, О которых я не могу говорить без волнения, Я заметил, что она тоже волнуется И внимательно смотрит в окно.
|
|
|
Sprinsky ![](/img/male.gif)
![](/images/users/64178_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
8 октября 2024 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail ItorrЭТО — не стихи. А просто какая-то фигня, записанная разорванными строчками. Вот. КЭС, отнюдь не последний поэт, ответил бы на это примерно так -
Но ты говоришь, что мой стиль туманен, И что трудно понять, на что я ссылаюсь и о чем говорю: Я спрошу тебя, Лукавый чтец, mon semblable, mon frère, В чем смысл писать эту модернистскую поэзию Если поэту не разрешено Быть при случае скромным или неприлично загадочным?.. А что касается смысла – Ну, я и сам в нём не слишком уверен, Но если ты в самом деле полон решимости его выяснить, Предлагаю тебе задать этот вопрос кому-то из модернистских критиков. https://fantlab.ru/blogarticle63589
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Linnan ![](/img/female.gif)
![](/images/users/199179_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
JimR ![](/img/male.gif)
![](/images/users/147576_2) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
10 октября 2024 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail ItorrВот при всем уважении к Веселому Роджеру, ЭТО — не стихи. А просто какая-то фигня, Кстати, достаточно ритмичные. Я вот решил взглянуть на победителя премии Rhysling Award 2022 года: https://sfpoetry.com/sl/edchoice/43.4-3.h...
Они ещё белее и совсем невнятные, на мой вкус. На их фоне РЖ заметно поэтичнее.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|
fluser ![](/img/female.gif)
![](/images/users/192790_3) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
11 октября 2024 г. 09:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail ItorrЭТО — не стихи. А просто какая-то фигня, Я читаю стихи Роджера и к сожалению не вижу фигни. А вы, судя по всему, разбираетесь. Можете помочь? Чем белый стих отличается от свободного стиха? Да и вообще, чем поэзия отличается от прозы?
|
|
|
Kail Itorr ![](/img/male.gif)
![](/images/users/6934_0) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
11 октября 2024 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fluserЧем белый стих отличается от свободного стиха? Да и вообще, чем поэзия отличается от прозы? Исходя сугубо из своего пристрастного мнения — поэзия начинается и заканчивается там, где есть ритм-матрица, в которой сообразно авторской воле расставлены вербальные образы. Рифма, кеннинги, аллитерация и прочая силлабика с силлаботоникой — опциональные дополнения. Эшенбаховский Парцифаль, остеровские "Вредные советы", баллада о Василисе Микулишне — вполне себе поэзия. Гамлет, леди Макбет, Отелло и пр. — пьесы с обширными поэтическими вставками. А вот вербальные игры с образными формами, выходящими за рамки ритм-матрицы (белые стихи, верлибры и далее) — это УЖЕ не поэзия. Это другое. Зовите как угодно.
|
|
|
fluser ![](/img/female.gif)
![](/images/users/192790_3) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Seidhe ![](/img/male.gif)
![](/images/users/89826_2) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
angels_chinese ![](/img/male.gif)
![](/images/users/27247_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
12 октября 2024 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail ItorrА вот вербальные игры с образными формами, выходящими за рамки ритм-матрицы (белые стихи, верлибры и далее) — это УЖЕ не поэзия.
Это совершенно не общепринятое определение поэзии. Оно и в XIX веке таким не было, мало кто сомневался, что Уолт Уитмен — поэзия, например. А сейчас и подавно.
Главное отличие поэзии от прозы — в ней больше ритма. Ритм обеспечивается далеко не только рифмами (хотя в верлибре сплошь и рядом есть "внутренние рифмы", не на концах строк, у Желязны в том числе) и размером. Я лично думаю, что написать хороший верлибр поэтому куда сложнее, чем хорошее стихотворение с размером и рифмами, но в современном поэтическом сообществе считают иначе )
|
|
|
Kail Itorr ![](/img/male.gif)
![](/images/users/6934_0) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
12 октября 2024 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chineseЭто совершенно не общепринятое определение поэзии С самого начала сказал, что это мое пристрастное мнение. Поэзия заканчивается там, где заканчивается единый ритм. Условное одностишье "О, как внезапно кончился диван!" — очень даже поээия. Рифмы — опциональны, полностью согласен (в монологе Гамлета рифмы нет ни в переводах, ни в оригинале, но оно безусловно да). Все просто. Стихи — это для декламации, предпочтительно публичной. Исходная суть — управление занятыми общим делом (тянуть сети, грести, копать канал, держать строй, переваривать пищу), помогает толпе или конкретному организму держать РАБОЧИЙ ритм. То же, что у музыки, но музыка — это инструменталка без слов, а стихи ступенькой выше и еще и с нужными словами. Насчет сложности верлибров и пр. постпоэтических форм даже спорить не собираюсь, как и принижать тех, кто это умеет. Готов согласиться, что это сложнее и нужен более высокий скилл, нежели для "просто поэзии". Просто это другое. У меня вон практически не получаются ни сонеты, ни рондо, знаю за собой эти недостатки, регулярно пытаюсь поправить, пока не очень...
|
|
|