автор |
сообщение |
Шумерлаф
активист
|
3 марта 2020 г. 09:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen А все действительно лучшие ее образцы либо обошлись без мата, либо имеют достойные переводы без него.
Давайте тогда пруфы что ли. Заодно и узнаем, какие у фантастики "действительно лучшие ее образцы", а потом их с оригинальным текстом сличим. Чтобы не плодить в дальнейшем достойных с отрезанным достоинством.
|
|
|
visionshock
миротворец
|
3 марта 2020 г. 09:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen А все действительно лучшие ее образцы либо обошлись без мата, либо имеют достойные переводы без него.
Очень много переводов потерялось в свое время. Например, Уильям Гибсон, весьма смягчен в русском переводе. Суэнвик. И не они одни утеряли обаяние нецензурщины.
цитата 4P трудно с вами согласиться. От экспрессии у Достоевского захлебываешься, а где у него мат? А Рогожин поди любил грязненькие словечки.
цитата brokenmen Вы лишний раз подтвердили, что значит экспрессию не смогли выразить другим образом.
Если дворник Иванов случайно опустит крышку багажника на руку, интересно, он экспрессивно будет дуть на руку, говоря "Бывает, бывает!"?
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
vxga
авторитет
|
3 марта 2020 г. 09:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen Все-таки тема обсуждения несколько шире, чем та в которую Вы ее переозвучили.
Она наоборот немного уже — и посвящена отдельно фантастике. Хотя лично я не вполне понимаю, чем перевод фантастики отличается от перевода литературы.
цитата 4P От экспрессии у Достоевского захлебываешься, а где у него мат?
В своих книгах Достоевский не мог материться не зависимо от того, хотелось ли ему. Цензура не пропустила бы, так что аргумент слабый.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
3 марта 2020 г. 09:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer Если дворник Иванов случайно опустит крышку багажника на руку, интересно, он экспрессивно будет дуть на руку, говоря "Бывает, бывает!"?
Я даже больше скажу: если сей Иванов будет не дворником, а профессором, разницы в экспрессии не будет почти никакой, разве что в силу образованности у профессора она станет лексически и грамматически более наполненной, то бишь многоэтажнее.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
brokenmen
философ
|
3 марта 2020 г. 10:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шумерлаф Давайте тогда пруфы что ли. Заодно и узнаем, какие у фантастики "действительно лучшие ее образцы"
Золотой век фантастики не зря так называют — Саймак, Азимов, Кларк, Шекли, Брэдберри. Гаррисон, Нортон, Гамильтон, Каттнер. До них Берроуз. и остальные всем известные. Я не читал оригиналов, но переводы меня вполне устраивают. Сюда же Лема и лучшую советскую фантастику.
цитата Evil Writer Суэнвик.
Крайне на любителя.
цитата vxga Хотя лично я не вполне понимаю, чем перевод фантастики отличается от перевода литературы.
Допускаю пласт литературы, которая притягивает читателей, где мат не самое сильное впечатление — сплаттер и прочее. Там уместно. НФ к этому не отношу.
цитата vxga В своих книгах Достоевский не мог материться
И это не помешало ему стать Достоевским.
цитата Evil Writer Если дворник Иванов случайно опустит крышку багажника на руку
Дворник Иванов или Снежински, неважно, опускающий руку на багажник и матерящийся — а вообще нужен такой эпизод в хорошей литературе ?
|
|
|
bbg
миротворец
|
3 марта 2020 г. 10:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer обаяние нецензурщины.
О мой гад!
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
vxga
авторитет
|
3 марта 2020 г. 10:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen НФ к этому не отношу.
И еще раз: вопрос, кмк, в том, что считал уместным автор, а не вы, Петя Иванов или любой партийный цензор, нет? Напомню, что в советские времена большую часть "золотого века" у нас не издавали — тоже считали не уместным, и не по причине мата.
|
|
|
Шумерлаф
активист
|
3 марта 2020 г. 10:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen Я не читал оригиналов, но переводы меня вполне устраивают
То есть ваша мысль строится на консервативном одобрении архаики. Тогда мол не было, и теперь такого не надо. Но то, что, к примеру, во времена The Beatles еще не изобрели более резких панк-рока и heavy metal не означает, что последних двух не должно существовать. Хотя советская власть и пыталась расправиться со всеми тремя. Но получилось так, что в результате она расправилась с собой. Миру свойственно меняться, и приемам литературы вместе с ним.
Вообще авторитарно и малолегитимно власть придержащие, а также их поклонники, часто состоят из людей вусмерть перепуганных всем, что имеет признаки неконтролируемости паствы. Причем чаще всего им хочется контролировать то, что человек контролировать не должен, да и не по силам ему — право выбора. Власти, музыки, языка, литературы, работы, увлечений, полового партнера, религии, и т.д. Бегают с запрещенческой тряпкой своей нехочухи, высунув клыки... мол запретить. Но не работает же. И никогда не будет работать. И в конце всегда запрещают запрещанцев, как правило. Нацистов, комуняк, кэгэбэшников, и всякого такого рода уголовников. Так что лозунг французской молодежи 68 года "Запрещено Запрещать / Il Est Interdit D’interdire" снова актуален.
|
|
|
visionshock
миротворец
|
3 марта 2020 г. 10:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Я даже больше скажу: если сей Иванов будет не дворником, а профессором, разницы в экспрессии не будет почти никакой, разве что в силу образованности у профессора она станет лексически и грамматически более наполненной, то бишь многоэтажнее.
Полностью согласен.
цитата brokenmen Дворник Иванов или Снежински, неважно, опускающий руку на багажник и матерящийся — а вообще нужен такой эпизод в хорошей литературе ?
В литературе очень много нарратологических приемов. Не крышка, а диван. Любовники неожиданно подают с верхней полки поезда и он говорит: "ай, больно!". Петрова укусила злая собака и он обзывает её "дурой!". Есть вполне четкие сюжетные ситуации, где нужная подходящая лексика для героев, а не автозамена поборников чести.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
mischmisch
миродержец
|
3 марта 2020 г. 10:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen Берроуз
Ой, баловалась я как-то переводом его нефантастики. Там столько любопытных задачек в плане нестандартной лексики, хоть и цензурной, но за помощью мне пришлось к биндюжникам Бабеля обращаться, чтоб хоть как-то колорит передать.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
bbg
миротворец
|
3 марта 2020 г. 10:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шумерлаф Причем чаще всего им хочется контролировать то, что человек контролировать не должен, да и не по силам ему — право выбора.
Ясно. Не мешайте желающим жить в дерьме. Ладно, пусть живут. Окружающих зачем туда тащить?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Шумерлаф
активист
|
3 марта 2020 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Ясно. Не мешайте желающим жить в дерьме. Ладно, пусть живут. Окружающих зачем туда тащить?
Те же самые слова, до запятой, переадресую вам Компромисс, уважаемый. Либеральная общественность приняла желание консервативной об ограничениях. Появились стикеры с предупреждениями. Но если консервативной, после отданного ей мизинца, интересно теперь отгрызть еще и руку — то этого не будет. Никогда.
|
|
|
vxga
авторитет
|
3 марта 2020 г. 10:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Окружающих зачем туда тащить?
Тащите — вы. Как КуКлуксКлан тащил в мир без негров, коммунисты — в мире без Битлз, феминистки — в мир без мужчин. Честная позиция только одна: "Мне не нравится мат (негры, Битлз, мужчины) — я не буду брать книги, где он написан. А если случайно цапну — выкину". Но нет, вам хочется быть святее протопопа Авакуума, который подобной лексикой пользовался — и заставить всех следовать вашим представлениям о прекрасном. Зато в Лопе де Вега в свое время вписывали реплику "Вся власть советам!" — тоже, наверное, для пущей художественности.
|
|
|
Шумерлаф
активист
|
3 марта 2020 г. 11:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga Зато в Лопе де Вега в свое время вписывали реплику "Вся власть советам!" — тоже, наверное, для пущей художественности.
Вах! Не знал. Но Малколм Макларен наверное обзавидовался от такого эпатажа гениальной простоты
|
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
bbg
миротворец
|
3 марта 2020 г. 12:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vxga вам хочется быть святее протопопа Авакуума, который подобной лексикой пользовался
Тем более, не стоит им уподобляться.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Шумерлаф
активист
|
3 марта 2020 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorga Вот вам и издательская позиция.
Ну мне непонятно, почему руководства издательств состоят из пугливых людей с орденом Прокруста "рубить и калечить".
Вот помню момент в фильме This Is Spinal Tap, где комический эффект сцены был целиком убит, когда фраза Lick My Love Pump была переведена как "Облизни мое любящее сердце". Бред в кубе. Love Pump — жаргонное выражение, и обозначает вставший мужской причиндал. К тому же есть синонимы всякие, были бы даже уместны в контексте. Щекотун там, или Запридух какой)) Но нет. То ли знаний не хватило, то ли и впрямь решили, что лучше писать бред, чем перевести так как требуется, и вызвать гнев ильфопетрового "строгого гражданина".
|
|
|
visionshock
миротворец
|
|
Шумерлаф
активист
|
3 марта 2020 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вот этот перл астовских просто на стенку прибить
цитата Да, если мы обратимся к словарным определениям в том же словаре Merriam-Webster, то увидим, что это слово помечено как offensive (оскорбительное), но, как отмечают англоязычные лингвисты, за последние годы слово «fuck» и его производные приобрели менее вульгарный оттенок и стали более приемлемы в обществе. Это так называемое явление «dysphemism treadmill», в ходе которого ругательства из-за частоты их употребления становятся общеупотребительными и теряют свою изначальную оскорбительную коннотацию и табуированность, что подтверждается не только наличием данного слова во множестве книг, но и в журналистских статьях, а также в статьях на развлекательных порталах. В России же нецензурная лексика до сих пор не утратила своей табуированности, и перевод с её употреблением смотрится куда более жестко.
Что получается — астовские подчеркивают, что они и не собираются ничего делать для изменения ситуации. Чтобы мат смотрелся менее "жестким". И считаю, что этим выступлением стопроцентно подтверждают значение слова "fuck" как обсценно-оскорбительного. Прелестно. У издателей наступило горе от ума)
|
|
|
vxga
авторитет
|
3 марта 2020 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorga В Фуэнте Овехуна ?
Да. Насчет ссылки на МФ — там и в статье неточности и в комментах очередной знаток отметился — крупный и не диванный, ага. Словарь merriam-webster почему-то помечает fuck как "обычно обсценное", а вот якобы более грубое go to hell как "невежливое". Впрочем. что там составители одного из самых известных толковых словарей знают о родном им языке.
|
|
|