автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
gamarus
миродержец
|
|
Edred
гранд-мастер
|
2 июня 2019 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Muzz Каждый день с трепетом обновляю эту тему, в надежде нового анонса
Не так быстро. Июньский том давно объявлен — это "Собор Парижской Богоматери". В июле и августе "моих" книг в серии нет, не успеваем. Сентябрьский план начнет составляться после 5 июня, утвержден будет в 20-х числах июня, анонсирование же тома (может быть, и двух, как получится) вряд ли случится раньше июля.
Конечно, в серии выходят не только мои тома, так что наверняка и другие анонсы будут. Но тут я по срокам ничегошеньки не знаю.
Моих же книг в серии до конца года будет, быстрее всего, четыре (не считая Купера и Гюго). Если звезды сойдутся — пять.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Hengest
магистр
|
|
Edred
гранд-мастер
|
3 июня 2019 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Hengest Он как раз пятый. С "Виконтом" ситуация проста и ясна: издательство готово издать его осенью, но есть проблема с одним из оригиналов. А именно — с изданием Antonín Svěcený 1926-1927 годов, иллюстрации из которого должны попасть на вклейки. Нет у меня этого издания пока. И не могу никак купить, оно немного редкое. Раньше было несколько вариантов, а сейчас вот нет ни одного. Но всплывет, у меня оставлены заказы в нескольких антикварных магазинах, плюс я в сентябре сам буду в Праге, так что рано или поздно найду. Но пока не найду книга в план не может попасть, без вклеек ее делать не комильфо.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Hengest
магистр
|
|
Muzz
новичок
|
5 июня 2019 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо за развёрнутый ответ.
Не так быстро. Июньский том давно объявлен — это "Собор Парижской Богоматери". В июле и августе "моих" книг в серии нет, не успеваем. Сентябрьский план начнет составляться после 5 июня, утвержден будет в 20-х числах июня, анонсирование же тома (может быть, и двух, как получится) вряд ли случится раньше июля.
Конечно, в серии выходят не только мои тома, так что наверняка и другие анонсы будут. Но тут я по срокам ничегошеньки не знаю.
Моих же книг в серии до конца года будет, быстрее всего, четыре (не считая Купера и Гюго). Если звезды сойдутся — пять[/q]
|
|
|
Muzz
новичок
|
|
Lukin
авторитет
|
|
Edred
гранд-мастер
|
5 июня 2019 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Летом, как мне сказали, будет еще второй Блон. Не знаю точно в каком месяце. Выходит, что серия и без меня без книг не останется. И это хорошо.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
7 июня 2019 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Утащил потихоньку из Фейсбука Сергея Шикина...
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Hengest
магистр
|
7 июня 2019 г. 21:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred Великолепно! На мой взгляд — одна из лучших обложек серии Обязательно перечитаю и сверюсь с юношескими впечатлениями. Деньги откладываем
|
|
|
besprizornik2000
активист
|
7 июня 2019 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred из Фейсбука Сергея Шикина
А ведь мониторил и обновлял страничку досточтимого С. Шикина второй день подряд. Уже и надежду потерял — а тут такой сюрприз! Честно говоря, глаз не отвести. Предвкушаю подробный анонс и представляю, как это будет смотреться вживую...
Р.S. Всё ждал доп. тиража "Собора..." от "Рипола" с илл. Б. Лакомба, но, чувствую, дома теперь будут аж два издания. Собирать так собирать
|
|
|
Leonid61
авторитет
|
|
Edred
гранд-мастер
|
8 июня 2019 г. 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Leonid61 Это единственный существующий перевод (сокращенный дореволюционный перевод Пименовой нет смысла считать), он выдержал множество переизданий. Считаете его плохим? Переведите лучше.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Stasongrom
активист
|
8 июня 2019 г. 10:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Это единственный существующий перевод (сокращенный дореволюционный перевод Пименовой нет смысла считать), он выдержал множество переизданий. Считаете его плохим? Переведите лучше.
Не единственный перевод. Есть еще перевод Константин Григорьевич Локс, Бенедикт Константинович Лившиц и он считается на порядок выше
|
|
|
andrew_b
миродержец
|
8 июня 2019 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Утащил потихоньку из Фейсбука Сергея Шикина... А нет ли там ляпа? На соборе виден шпиль, сооружённый в XIX веке, примерно века через четыре после описываемых в книге событий.
|
|
|
Калигула
авторитет
|
8 июня 2019 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата andrew_b нет ли там ляпа? На соборе виден шпиль, сооружённый в XIX веке, примерно века через четыре после описываемых в книге событий.
Нет. Шпиль был утрачен во время Революции. В XIX веке Виоле-ле-Дюк просто построил новый без оглядки на старый. А перевод Коган весьма качественный с литературной точки зрения, недавно его перечитывал.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
Leonid61
авторитет
|
8 июня 2019 г. 14:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод Локса (1889-1956) значительно лучше. Не поленитесь загуглить и сравнить. В свое время искал только с его переводом. А то что "классическую" Коган пихали везде и всюду (и продолжают это делать) ни о чем не говорит.
|
|
|
Кот в сапогах
гранд-мастер
|
8 июня 2019 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stasongrom Бенедикт Константинович Лившиц и он считается на порядок выше
Кем считается? Сравниваем самое начало.
Коган — перевод четверостишия Теофиля. "Да, шутка скверная была, Когда сама богиня Права, Съев пряных кушаний немало, Себе все небо обожгла" Примечание: (Игра слов. epice – по-французски – и пряности и взятка, palais – и небо и дворец.)
Лившиц. Четверостишие дано по французски, но в примечаниях дан такой "перевод". "Да, печальное было зрелище, Когда парижская юстиция, Объевшись пряников, Подожгла свой дворец (фр.). (Четверостишие содержит игру слов: «еpice» означает и «пряники», и «взятки».)"
О корявости перевода Лившица даже говорить не буду, но "пряности" и "пряники" ? Французского не знаю, проверяю гугл транслейт. «еpice» — специи. То есть пряности. Никак не пряники.
В итоге имеем, что Коган и перевела складно и по смыслу точно. А у Лившица корявая отсебятина.
Подозреваю, что все разговоры о "прекрасном" переводе идут от его малой доступности. Лившица репрессировали в 37-м и более его переводы в советское время не издавали. "Ну а раз скрывали от народа, значит там что то стоящее". (с). Но... человек который путает пряники и пряности (ну или не путает, а не может обыграть в переводе и вводит в заблуждение читателя) никак не может считаться на порядок выше.
|
|
|
psw
философ
|
8 июня 2019 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кот в сапогах Лившица репрессировали в 37-м и более его переводы в советское время не издавали. Это неверно. Самый распространенный перевод "Человека, который смеется" https://fantlab.ru/work285177 как раз Б. Лившица. Кроме того, а точно он переводил "Собор"? Или переводчик все же Константин Локс? С ограничениями на переводы последнего, кстати, проблем нет, поскольку он переводил одну из частей "Отверженных" (4-ю).
|
|
|