автор |
сообщение |
Тимон 
 гранд-мастер
      
|
5 мая 2007 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Продолжаем одну из самых популярных тем здесь (старая тема).
сообщение модератора Внимание! Все стихотворения на политическую тематику (независимо от направленности) будут удаляться. За политикой — в ОИ
|
––– И когда Александр увидел обширность своих владений, он заплакал, ибо не осталось земель, которые можно покорять.. |
|
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
13 января 2009 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М. Щербаков
А когда, государь, ты умрёшь, побледневшие верные слуги сообщат эту весть всей округе, нагоняя смятенье и дрожь.
И тотчас же фанфарная медь - та, что днесь твою жизнь воспевает, - поменяет мотив, зарыдает и, скорбя, воспоёт твою смерть.
О, когда ты умрёшь, государь, задохнутся часы, словно бредя, - и на миг остановится время, и на время замрёт календарь.
Сколько пользы и сколько вреда ты свершил — это после рассудят, но тебя уже нет и не будет, ты уснул — и уже навсегда.
И министры, как учит статут, с неожиданной мыслью о Боге, словно старые злые бульдоги, молчаливо за гробом идут.
Пред тобой, как диктует закон, между прочими став на колена, твой преемник скорбит преклоненно, вожделенно взирая на трон.
Он печально кивает вдове, он глядит, как рыдают сироты, но дворцовые перевороты созревают в его голове.
Он не Бог весть какой будет царь, и о нём не напишут гомеры... Но, — покуда небесные сферы сотрясает усердный звонарь, -
он мечтает, как всякий бунтарь, провести кардинальные меры и одних — возвести в камергеры, а других — отвести на фонарь.
О, когда ты умрёшь, государь...
1986
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
13 января 2009 г. 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М.Светлов
***
В любви назад не возвращаются, Не ходят задом наперёд, И коль прощаются — прощаются, Когда наступит тот черёд.
Беда тому, кто память мучая, Захочет прошлое вернуть, Кого тоска и боль дремучая Погонят вдруг в обратный путь,
Пускай тебя забыла женщина. Скажи,вздохнув: "не повезло...". И как от Бога нам завещано, Не обращай добро во зло.
Зачем тебе любовь из милости, Пятак в подставленной горсти? Любовь не переносит сырости - Её в горсти не унести.
В любви назад не возвращаются, Не ходят задом наперёд, И коль прощаются — прощаются, Когда наступит тот черёд.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
14 января 2009 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А.Фейжо
Два сонета о любви и смерти.
Когда умру я,что случится вскоре,- Не закрывай мне сразу мёртвых глаз. Ты загляни в них и в последний раз Увидь себя в моём счастливом взоре.
И ты поймёшь,что я тобою полон и в этот миг,когда пришла беда... И вот,собрав всё мужество,тогда закрой глаза мне поцелуем.. Марко Поло, я отправляюсь в долгую дорогу, и ты бурун за утлою кормой проводишь взглядом...Мысленно со мной
разделишь путь мой,затаив тревогу... И с корабля вступив в небесный край, я прошепчу:"Любимая,прощай!.."
______
Нет,не "прощай!". Я крикну:"До свиданья!" - или скажу:"Пока!" Совсем как тот, кто непременно,обязательно придёт, кто обещает встречу на прощанье.
И я вернусь. Невероятно? Пусть! Я возвращусь на той же каравелле, разбившей киль о звёзды и о мели.. Без паруса и вёсел. Но — вернусь.
И буду жить в тебе — неотделимый от памяти твоей... Но вслух не плачь. Ты знаешь:часто лжив надрывный плач.
А если станет память нестерпима, скажи мне прямо. И глаза не прячь. Я всё пойму. И проплыву я мимо.
(перевод — С.Гончаренко)
_________________________________________ АЛБЕРТО КАЭЙРО Ф.Пессоа
Всю ночь я провел без сна, видя только ее. Представлял ее в разных обличьях, но не такой, как в жизни. Раздумья о ней уточняю воспоминаниями, в которых она говорит со мной. В каждой моей мысли она выглядит по-иному, оставаясь при этом собой. Любить — значит думать. Я забываю о чувствах, чтобы думать о ней. И даже не зная толком, чего я хочу, думаю только о ней. Предвкушая встречу, я хочу встретиться с ней, Но боюсь этой встречи, Потому что боюсь расставанья. Я не знаю, чего я хочу, и не желаю знать, хочу только Думать о ней. Ни у кого, даже у нее, не прошу ничего, Думать, и только.
(перевод — М. Березкиной )
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
17 января 2009 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Смирнов
Где же Вы? И кто же Вы такая? Сколько лет живу,но до сих пор Ото всех,которых знал и знаю, Словно запираюсь на запор.
Посреди дорог и бездорожий Завожу знакомства на ходу, Но считаю вновь,что Вы дороже, И опять навстречу Вам иду.
Есть в запасе слово "дорогая", Вы дороже самых дорогих. И для Вас несу,оберегая, Свет души,незримый для других.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Alisanna 
 гранд-мастер
      
|
19 января 2009 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М.Ю. Лермонтов
Они любили друг друга так долго и нежно, С тоскою глубокой и страстью безумно-мятежной! Но как враги избегали признанья и встречи, И были пусты и хладны их краткие речи.
Они расстались в безмолвном и гордом страданье, И милый образ во сне лишь порою видали. – И смерть пришла: наступило за гробом свиданье… Но в мире новом друг друга они не узнали.
***
И скушно и грустно! – и некому руку подать В минуту душевной невзгоды… Желанья… что пользы напрасно и вечно желать? А годы проходят – все лучшие годы!
Любить – но кого же? – на время не стоит труда, А вечно любить невозможно… В себя ли заглянешь? – там прошлого нет и следа. И радость, и муки, и всё так ничтожно.
Что страсти? – ведь рано иль поздно их сладкий недуг Исчезнет при слове рассудка, И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, - Такая пустая и глупая шутка!
|
––– "Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
19 января 2009 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Д.Смирнов
* * *
Переходя таинственную реку Из жизни в сон, из сна обратно в жизнь, Невнятное мы слышим «ку-ка-ре-ку», И душу всю пронизывает хизнь.
Мы словно чью-то пьесу репетируем — Комедию с трагическим концом, Словами, как мирами мы жонглируем, Всё главное оставив напотом.
И к бездне мы подходим на полшага, Вновь возвращаясь в ту же круговерть, Вдруг, слышим, кто-то произнёс: «Бедняга, Вчера он жил, и вот — настала...»
* * *
О, как мы любим рифмовать — Жонглировать мирами, Неведомое называть Какими-то словами,
И говорить: там Бог живёт, А здесь резвятся черти, И жизни светлый путь ведёт Нас всех в долину смерти.
Нам больше нечего сказать, Но мы не умолкаем, И продолжаем рифмовать — Слова перебираем...
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
19 января 2009 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тимур Кибиров
Из цикла «Греко- и римско-кафолические песенки и потешки»
Их-то Господь — вон какой! Он-то и впрямь настоящий герой! Без страха и трепета в смертный бой Ведет за собой правоверных строй! И меч полумесяцем над головой, И конь его мчит стрелой! А наш-то, наш-то — гляди, сынок — А наш-то на ослике цок да цок Навстречу смерти своей.
А у тех-то Господь — он вон какой! Он-то и впрямь дарует покой, Дарует-вкушает вечный покой Среди свистопляски мирской! На страсти-мордасти махнув рукой, В позе лотоса он осенен тишиной, Осиян пустотой святой. А наш-то, наш-то — увы, сынок — А наш-то на ослике цок да цок Навстречу смерти своей.
А у этих Господь — ого-го какой! Он-то и впрямь владыка земной! Сей мир, сей век, сей мозг головной Давно под его пятой. Вкруг трона его веселой гурьбой — Эван эвоэ! — пляшет род людской. Быть может, и мы с тобой. Но наш-то, наш-то — не плачь, сынок — Но наш-то на ослике цок да цок Навстречу смерти своей.
На встречу со страшною смертью своей, На встречу со смертью твоей и моей! Не плачь, она от Него не уйдет, Никуда не спрятаться ей!
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
20 января 2009 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ф.Пессоа
***
В вышине — луна. О любовь, доколе Мне стенать от боли? Чем душа больна?..
Скорбный, бесприютный, Я сожжен дотла... Как луна тускла Над равниной смутной...
Усмехнусь слегка, Сердце успокою, Сжатое тоскою Так — издалека
Зов летит печальный На короткий миг (О, бесплодный клик! Кто ты, друг мой дальний?
Это — лунный свет Умножает боли Здесь, в земной юдоли - И спасенья нет...
Горько и нелепо... О, предел тоски - Смыслу вопреки, Пробираться слепо
Дебрями ума - И страдать при этом. Нежным лунным светом Озарится тьма
Для того, кто сможет Жить во имя сна: Лишь его луна Больше не встревожит.
(перевод — Е.Витковского)
ПОСЛЕДНЯЯ КАРАВЕЛЛА
Священной волей Дона Себастьяна Взвивая над простором океана Имперский флаг И не внимая пению и пеням, Навстречу дымке и навстречу теням Ты шла во мрак.
И не вернулась. У какого порта Лежишь ты ныне, тиною затерта, В какой стране? Уже давно Грядущее не с нами, Его же отблеск сумрачными снами Летит ко мне.
Чем горше доля славы нашей прежней, Тем в сердце и мятежней, и безбрежней Моя мечта.
В ее морях, вне времени и меры, Но силою неистребимой веры Плывут суда.
Когда, не знаю; знаю, что когда-то, Случайно глядя в сторону заката, Увижу, как Ты выплыла из пены точно та же, И та же дымка вьется в такелаже, И бьется — флаг.
(перевод — Г.Зельдовича)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Alisanna 
 гранд-мастер
      
|
21 января 2009 г. 00:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Элизабет Баррет Браунинг СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО
XX
Вообрази, лишь год назад, как тень, я Бродила у заснеженной реки Одна — и, ясным знакам вопреки, Судьбы не чувствовала приближенья, Перебирая малодушно звенья Своей неволи и своей тоски, - Что ты бы мог движением руки Разбить. И впрямь достойно удивленья, Как я могла, доверясь чарам зим, Не ощутить в шуршанье снеговея Весны? Не угадать, благоговея, Что тишь чревата голосом твоим, Еще не прозвучавшим? Так афеи Не верят в Бога, что для них незрим.
XXIX
Мечтаю о тебе. Ты, словно ствол, Весь думами моими и мечтами Увит, как виноградными листами И скрыт в том лесе, что тебя оплел. Но нет, фантазий буйный произвол И петли мыслей, вьющихся кругами, Тебя не стоят. Прошурши ветвями Могучими — как будто вихрь прошел - О пальма стройная! — и отряхни Ненужную завесу перед взглядом: Мечты — сравнятся ли с тобой они? Взирать, внимать твоим речам-усладам… Я новый воздух пью в твоей тени И ни о чем не думаю; ты — рядом.
( перевод — А.Парина)
|
––– "Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
21 января 2009 г. 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Э. Б. Браунинг
***
Что лучше всего на свете? Роза в блестках росы на рассвете; Ветер южный, ласковый, вольный; Правда, что друга щадит; Счастье, что кончиться не спешит; Красота, что даже в расцвете Не выглядит самодовольной; Чувство любви неотразимое. Что лучше всего на свете? - Нечто невыразимое.
***
Как я тебя люблю? Люблю без меры. До глубины души, до всех ее высот, До запредельных чувственных красот, До недр бытия, до идеальной сферы.
До нужд обыденных, до самых первых, Как солнце и свеча, простых забот, Люблю, как правду, — корень всех свобод, И , как молитву, – сердце чистой веры.
Люблю всей страстью терпкою моих Надежд несбывшихся, всей детской жаждой; Люблю любовью всех моих святых, Меня покинувших, и вздохом каждым.
А смерть придет, я верю, и оттуда Тебя любить еще сильнее буду.
(перевод — В.Савина)
да,Э. Б. Браунинг — это 
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
23 января 2009 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А.Несмелов
МАНЕКЕН
Из-за стекла, из водопада шелка, Перчаток, лент и кружевных десу, — Она блестит прилизанною челкой И электричеством на восковом носу.
Безгрудая, она — изгибом бедр Синкоп джесс-банда выдразнив зигзаг, — Прищуривает ясные, как ордер, Искусно подведенные глаза.
Толпа мужчин, глаза и рты листая, За мглой стекла не согнана никем, И в каждом вопль: “О, если бы такая Моя любовница, как этот манекен!”
Еще минута, может быть, секунда, Чтоб рявкнула еще одна деталь, — И искра эротического бунта Молниеносно будет поднята.
Витрина брызнет искрами осколков, Завертится подобно колесу, И этот воск, который синь и шелков, Над городом, как бога, понесут.
Случится это завтра или нынче: Ведь, хохоча, срывает век-смутьян Улыбки с женщин Леонардо Винчи И прелесть с доморощенных Татьян.
От тайн улыбок (выбора загадка?), От грусти тайной (выбери меня?) Останется, как бронзовый задаток, Лишь то, что невозможно разменять.
И даже взор, что неустанно зябок, Бронею воли стойкой замолчит, Лишь нечто, невесомое, как запах Влекущий, пол ее определит.
Зане от каждой куклы из Парижа, Где женщину обнюхивает век, — Пульверизатором одеколонным брызжет — Два идеала, женственницы — две!
И на плечах грядущих революций Ворвется в мир иная красота, И новые художники найдутся Из признаков типичное соткать.
И манекен, склонив головку набок, Презрительно на Джиоконд глядит, Как девочка на чопорных прабабок, На выцветающий даггеротип!..
(1928 г. , Харбин)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
андрос 
 философ
      
|
23 января 2009 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Случится это завтра или нынче: Ведь, хохоча, срывает век-смутьян Улыбки с женщин Леонардо Винчи И прелесть с доморощенных Татьян.
-Как метко
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
29 января 2009 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Р.Рейс (Ф.Пессоа)
***
Всех равняет закон неминуемой смерти. Неизвестный судья произнес приговор Мудрецу и глупцу. Но сейчас карнавал, И они веселы — в них бурлит и ликует Жизнь, им данная в долг.
Если знать — это жить, то мудрец — лишь невежда. О, сколь мало отличен по внутренней сути Человек от животных! Тсс! Не порти веселья Обреченным на смерть.
Пусть сплетают венки из поддельных цветов. Срок, отпущенный им, столь ничтожен и краток; Только из милосердья свою эфемерность Не дано им узнать.
( перевод — Л.Цывьян)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Стеклянный Гидер 
 философ
      
|
29 января 2009 г. 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Заблоцкий "Метаморфозы"
Как мир меняется! И как я сам меняюсь! Лишь именем одним я называюсь - на самом деле то, что называют мной - не я один. Нас много! Чтоб кровь моя застынуть не успела - я умирал не раз. О, как много мёртвых тел я отделил от собственного тела...
|
––– Аз не умрёшь - и не воскреснешь. |
|
|
Sashamexxx 
 философ
      
|
29 января 2009 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Семен Кирсанов
ПОД ОДНИМ НЕБОМ
Под одним небом на Земном Шаре мы с тобой жили, где в лучах солнца облака плыли и дожди лили,
где стоял воздух, голубой, горный, в ледяных звездах, где цвели ветви, где птенцы жили в травяных гнездах.
На Земном Шаре под одним небом мы с тобой были, и, делясь хлебом, из одной чашки мы с тобой пили.
Помнишь день мрака, когда гул взрыва расколол счастье, чернотой трещин — жизнь на два мира, мир на две части?
И легла пропасть поперек дома, через стол с хлебом, разделив стены, что росли рядом, грозовым небом...
Вот плывут рядом две больших глыбы, исходя паром, а они были, да, одним домом, да, Земным Шаром...
Но на двух глыбах тоже жить можно, и живут люди, лишь во сне помня о Земном Шаре, о былом чуде -
там в лучах солнца облака плыли и дожди лили, под одним небом, на одном свете мы с тобой жили.
|
––– "Умерь свои желания, и будешь счастлив" (с) древние китайцы |
|
|
verta 
 активист
      
|
29 января 2009 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
М.В. Ломоносов
*** Мышь некогда, любя святыню, Оставила прелестный мир, Ушла в глубокую пустыню, Засевши вся в голландский сыр.
***надпись к статуе Петра Великого Елисавета здесь воздвигла зрак Петров К утехе россов всех, но кто он был таков, Гласит сей град и флот, художества и войски, Гражданские труды и подвиги геройски.
|
|
|
acrol 
 новичок
      
|
29 января 2009 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЯМОЧКИ (Автор -Анатолий ЯНИ)
Промелькнула, подобно ласточке, – И звенит в самом сердце мотив. На щеках у неё – две ямочки, Настоящее диво их див!
Дни и ночи – сроки немалые – Вся природа мудрила над тем, Чтоб украсить те щёчки алые, Чтоб дарить нам бессонницу всем.
Чёрт побрал бы! И было ж мне надо Угодить в чары ямочек двух! И от них я не в силах взгляда Отвести. И споткнулся вдруг.
Хорошо, что жена поддержала, Ухватив меня за рукав, А не то, как ребёнок малый, Я разбился бы, в яму упав…
|
|
|
acrol 
 новичок
      
|
29 января 2009 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЭПИГРАММА НА ЭДУАРДА ГУРВИЦА
Я к памятнику нынче взглядом рину: Здесь Гурвиц воздвигал Екатерину! Вопрос мой осторожен, как пинцетик: - Кто ж выше: Катя или Гурвиц Эдик?!
|
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
30 января 2009 г. 14:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Оцифрована, околдована... Тыча в баннеры, как деревенщина, Ты сидишь, к монитору прикована, А ведь вроде бы взрослая женщина.
То весёлая, то печальная, В сеть с четвёртой попытки зашедшая, Ты не то, чтоб совсем ненормальная, Но немного уже сумасшедшая.
Я склонюсь перед мощью характера, Ничего тут не сделаешь силою. Ни Камазом со стула, ни трактором, Не стащить тебя, горькую, милую.
Мне не справиться — всё, что нравится В интернете, в реале не сбудется. Ты уже виртуальна, красавица. Или это мне только чудится?
не знаю, чье)
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|