автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
an2001
миротворец
|
11 декабря 2018 г. 07:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЭдуардКр Такое впечатление что издательство- шарашкина кантора. Нет четкого плана. За что люди деньги получют. С выпуском книг это вообще тайны мадридского двора. Серия чахнет. Издательству деньги не нужны. Проще это бардак.
сообщение модератора ЭдуардКр получает предупреждение от модератора Приглашение к склоке
|
––– "Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего". Плутарх |
|
|
Cas
гранд-мастер
|
|
nikko
авторитет
|
|
Авантюрист
авторитет
|
11 декабря 2018 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну это вряд ли. Первые 2 романа о Сандокане иллюстрировал Гамба, а он правовой. Так что пока права на него не закончатся, или пока с наследниками не договорятся, Сандокана не будет. Разве,что если какие — то другие иллюстрации найдутся, например тех же чехов, если они в природе существуют, в чём я очень сильно сомневаюсь.
|
|
|
AndreyOs
гранд-мастер
|
11 декабря 2018 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата Edred в ветке "Издатель Мамонов В.В.":
Последний раз про Сандокан я писал, что мы проясняем связи с наследниками художника Пипина Гамбы, который умер в 1954 году. Владимир Мамонов этого художника уже издавал, так что рано или поздно мы выясним есть ли у него наследники и кто они. А Гамба иллюстрировал первые два романа из Сандокана, так что без него никак. Вполне возможно, что мы разберемся с этим не завтра, а, скажем, через год (как время будет покопаться и потормошить наших итальянских респондентов), но когда разберемся — Сандокан будет издан.
|
|
|
Ольховский
авторитет
|
11 декабря 2018 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndreyOs но когда разберемся — Сандокан будет издан
И вспомнилась строчка из Высоцкого:"Треугольник будет выпит. Будь он параллелепипед, будь он круг, едрена вошь!"... И фраза Марка Порция Катона Старшего. "Карфаген должен быть разрушен" И смешались все эти фразы в одну: Сандокан должен быть издан. И будет издан, едрена вошь! Присоединяюсь ко всем голосующим за издание всей сандоканианы в рамках серии МП.
|
|
|
Шамбала
активист
|
|
AndreyOs
гранд-мастер
|
|
ЭдуардКр
новичок
|
|
ЭдуардКр
новичок
|
|
max.fursa.1
новичок
|
|
Edred
гранд-мастер
|
15 декабря 2018 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
max.fursa.1 Кое-что будет, и довольно скоро. Но подробностей вам придется подождать еще какое-то время.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
max.fursa.1
новичок
|
|
max.fursa.1
новичок
|
|
an2001
миротворец
|
16 декабря 2018 г. 16:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора max.fursa.1 получает предупреждение от модератора оффтоп
|
––– "Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего". Плутарх |
|
|
angrax
активист
|
17 декабря 2018 г. 01:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если будет Фредерик Марриэт, то я ооооочень надеюсь, что его переведут заново — дореволюционные переводы ужасны и сильно сокращены. Говорю по личному опыту ибо сравнивал.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
17 декабря 2018 г. 01:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
angrax Именно так и будет.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
elias68
магистр
|
17 декабря 2018 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred angrax Именно так и будет.
Уж коли речь зашла о Марриете, что само по себе хорошо, то было бы полезно вспомнить, что же существует на данный момент из новых переводов. А их навскидку всего два "Мичман Изи"(перевод В. Томилова) и "Дети нового леса"(перевод А. Иванова, А. Устиновой) То что издавалось в девяностых под именами Кутырина и Семибратовой скорее всего не переводы, а отредактированное сокращенное старье.
Из старых переводов хотелось бы обратить Ваше внимание на роман "Морской офицер Франк Мильдмей" в переводе Ростислава Скаловского.
Ростислав Карлович Скаловский — генерал-майор флота, теоретик пароходного дела, главный редактор журнала "Морской сборник"(Википедия)
В 1837 году, будучи тогда еще лейтенантом, перевел с английского означенный выше роман, причем перевод полный и очень неплохой. Тут нужно принять во внимание следующие факторы, говорящие в его пользу 1. Переводчик — современник автора 2. Знаток морского дела 3. Сам наделен писательским дарованием(в частности был биографом адмирала Ушакова)
То есть Скаловский во всех смыслах- как сейчас принято говорить "глубоко в теме", вряд ли кто-то из современных переводчиков переведет лучше него.
По моему субъективному мнению этот перевод очень адекватно передает роман Марриета, год первой публикации в данном случае пугать не должен. Несмотря на то, что этот же перевод много позже был издан Сойкиным, к издательской политике последнего он не имеет ни малейшего отношения.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
17 декабря 2018 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
elias68 Спасибо, но дореволюционные переводы Марриета — это только зря бумагу переводить. Сильно порезано, авторский стиль убит. У нас уже переведен некий роман (называть пока не могу) заново, хорошим переводчиком, сейчас на редактуре. Когда дойдет до плана — узнаете подробности, это будет довольно скоро. Апрель-май-июнь. Где-то там.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|