автор |
сообщение |
Karnosaur123
миротворец
|
26 ноября 2018 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chief Тьма" — картинка валялась с незапамятных времен. Поэтому ее замена не была очень затратной.
А запятую не уберут?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
vasik_ka
новичок
|
26 ноября 2018 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не понятно в чем проблема. Животные на действии книги, Земле, вороны летают, белки, медведи живут, я не читал, думаю все можно рисовать, ворона могла пролетать она живёт у нас. Без разницы какая обложка, я читаю внутри книги.
|
|
|
groundhog
активист
|
|
danamad
гранд-мастер
|
|
BBK
философ
|
27 ноября 2018 г. 01:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Запятую уберут в четвёртом, абсолютно новом, последнем-предпоследнем, с выстаданной всем коллективом обложкой, совершенно нерентабельном издании Тьмы в ТБ
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
27 ноября 2018 г. 06:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата danamad К сожалению, у меня нет ни одного бумажного издания с переводом Брюсова, так что проверить не могу.
А у других переводчиков "Ворона" её нет. Надо убрать.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
27 ноября 2018 г. 07:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата https://fantlab.ru/edition40906Эдгар Аллан По. Ворон (стихотворение, перевод К. Бальмонтаошибка в оглавлении? Судя по ЛП это перевод Дмитрия Мережковского), стр. 1002-1010 И открыл тогда я настежь дверь дома моего – Мрак ночной, – и больше ничего.
Джентльмену поверят на слово, или мне страницу сфотать?
|
––– Hashire sori yo, kaze no you ni. Tsukimihara wo, PADORU PADORU! |
|
|
heleknar
миротворец
|
27 ноября 2018 г. 07:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Скинул вам в личку сборник всех переводов "Ворона" от ЛитПамятников.
|
––– Hashire sori yo, kaze no you ni. Tsukimihara wo, PADORU PADORU! |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
|
serg-fl
новичок
|
|
vasik_ka
новичок
|
27 ноября 2018 г. 09:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я с вас заливаюсь, то оказалось, что никакой цитаты чью вы нашли нету ) Посмотрел название Full Dark, No Stars Посмотрел строчку стиха По Darkness there and nothing more При желании нашли вы, а ее и нету тут. Спор не стоит и дохлого яйца.
|
|
|
Сергей755
магистр
|
27 ноября 2018 г. 11:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата groundhog Главное что в оригинальном названии этой аллюзии нет.
цитата vasik_ka Я с вас заливаюсь, то оказалось, что никакой цитаты чью вы нашли нету ) Посмотрел название Full Dark, No Stars Посмотрел строчку стиха По Darkness there and nothing more
Кстати, да. Если дословно переводить название сборника, получается примерно следующее "Полная темнота, никаких звёзд", ну или "Полная безпросветная тьма (темнота)". В принципе, переведённая цитата из стихотворения "Ворон" Э. А. По, неплохо ложится на обложку и глобально сути не меняет. Но ведь, Стивен Кинг, наверняка не делал отсылок на "Ворона" в названии своего сборника. Поэтому и никаких ворон (ов) на оригинальных обложках сборника нет, кроме вот этой: (наверное, подсмотрели обложку российского издания)))
| Издательство: New York: Scribner, 2018 год, мягкая обложка, 384 стр. ISBN: 1-5011-9794-0, 978-1-5011-9794-9 Аннотация: Четыре повести под одной обложкой, объединенные мотивом зловещего Незнакомца, своего рода темной сущности, живущей в душе каждого человека, и заставляющей его совершать неожиданные и страшные поступки. |
|
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
27 ноября 2018 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сергей755 Но ведь, Стивен Кинг, наверняка не делал отсылок на "Ворона" в названии своего сборника.
Тем не менее, от Эдгара По в сборнике немало. "1922" вообще отсылает к "Сердцу-обличителю" и "Чёрному коту".
цитата Сергей755 Если дословно переводить название сборника, получается примерно следующее "Полная темнота, никаких звёзд"
Ну-ну, "Ловец на хлебном поле".
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
colin
авторитет
|
|
Сергей755
магистр
|
27 ноября 2018 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 цитата Сергей755 Если дословно переводить название сборника, получается примерно следующее "Полная темнота, никаких звёзд"
Ну-ну, "Ловец на хлебном поле".
Karnosaur123, так я же ни на что не притендую. Как говорится, "Google Translate" — в помощь. Просто стало интересно, почему в русском названии сборника, была сделана аллюзия на "Ворона" Э. А. По? И вообще, делал ли сам Стивен Кинг отсылки на что-либо в оригинальном названии этого сборника "Full Dark, No Stars"?
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
27 ноября 2018 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сергей755 Просто стало интересно, почему в русском названии сборника, была сделана аллюзия на "Ворона" Э. А. По? И вообще, делал ли сам Стивен Кинг отсылки на что-либо в оригинальном названии этого сборника "Full Dark, No Stars"?
Насколько я помню (но точно не уверен), Виктор Вебер обсуждал перевод названия на Фантлабе. И может быть даже лично я, а может и кто-то другой, предложили вариант с отсылкой к "Ворону" — во-первых, ради ритмического звучания, во-вторых, по смыслу совершенно аналогично. Речь ведь о тьме безо всякого проблеска. Впрочем, ручаться точно не смогу.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Сергей755
магистр
|
27 ноября 2018 г. 11:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата colin в паблике ВК писали, что серия Темная башня закрывается и будет новая серия. есть ли какая-то информация ?
colin, так об этом уже давно говорилось, месяца три назад точно. Вот, пожалуй, самая свежая цитата представителя издательства на этот счёт (из этой же темы от 17.11.18):
цитата chief Ну и про новую серию. Как я уже говорил, ТБ устарела. Все-таки 15 лет! Она создавалась строго под цикл и только потом превратилась в своеобразное собрание сочинений. Внешний вид и параметры будут определены до конца года — когда "Чужак" пойдет в типографию. Про будущее серии говорить рано. "Хочешь рассмешить богов — расскажи о своих планах". Через 10 лет меня в издательстве скорее всего уже не будет, а вы спрашиваете, что будет с серией. Да и от автора (Дай Бог ему здоровья!) тоже кое-что зависит. За оперативной информацией советую заходить в группу Неоклассики в ВКонтакте. У меня не всегда есть время для анонсов и развернутых ответов, а там девочки отслеживают все ежедневно.
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
colin
авторитет
|
|
Victor31
философ
|
27 ноября 2018 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сергей755 Просто стало интересно, почему в русском названии сборника, была сделана аллюзия на "Ворона" Э. А. По? И вообще, делал ли сам Стивен Кинг отсылки на что-либо в оригинальном названии этого сборника "Full Dark, No Stars"?
Ответ на первый вопрос — стандартное "Так увидел художник слова", хотя художников, возможно, было много. Но коллективную галлюцинацию еще никто не отменил.
Кинг сделал ссылку на предыдущий свой сборник короткой прозы. Он назывался Just After Sunset. То есть продолжение, как в фазах ночи. "Полная темнота, без звезд" — так обычно описывают самую темную фазу перед восходом солнца.
Больше читаем в оригинале, друзья, а иначе это просто "художники слова", а они часто из другой оперы
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Сергей755
магистр
|
27 ноября 2018 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Ответ на первый вопрос — стандартное "Так увидел художник слова", хотя художников, возможно, было много. Но коллективную галлюцинацию еще никто не отменил.
Кинг сделал ссылку на предыдущий свой сборник короткой прозы. Он назывался Just After Sunset. То есть продолжение, как в фазах ночи. "Полная темнота, без звезд" — так обычно описывают самую темную фазу перед восходом солнца.
Victor31, большое спасибо за ответы!
цитата Victor31 Больше читаем в оригинале, друзья, а иначе это просто "художники слова", а они часто из другой оперы
К сожалению, не всем дано. Не хватает времени и (что даже важнее) желания, чтобы должным образом выучить английский язык. Поэтому, приходится доверять "художникам слова", как Вы говорите.
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|