Единицы измерения в ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Единицы измерения в переводной литературе»

 

  Единицы измерения в переводной литературе

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:08  
цитировать   |    [  ] 
и они не "любимые", они настолько же привычные, как и любимые Вами кг и м.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

знания это элементарные

Потрудитесь, пожалуйста, говорить иногда "ИМХО".
Пересчет, например, из Фаренгейта в гр. Цельсия прост, но не элементарен.
А всякие пинты, галлоны, акры и т.п. единицы вовсе не так легко запоминаются.
Кроме того, фантастику, например, иногда еще и дети читают. Им Вы тоже не хотите давать возможность понять о чем идет речь?

цитата badger

а сторонники перевода в "родные" меры осознают чего они добиваются

Сторонников "перевода" по результатам опроса меньшинство. Большинство, как можно легко убедиться вверху данной страницы, хочет элементарной возможности не забивать себе голову без желания дополнительной информацией и посмотреть сноску с родными единицами измерения.
И вообще меня удивляет агресивность некоторых "фанатов англо-американских единиц". Такое впечатление, что мы тут проблему Крыма обсуждаем.:-)))
В свою очередь хочу извиниться за некоторую резкость в суждениях.
–––
Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург
Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

они настолько же привычные, как и любимые Вами кг и м

Кому как...
–––
Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург
Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:20  
цитировать   |    [  ] 
Да, я против сносок. Причем, как таких вот насчёт единиц измерения, так и прочих других. Есть они есть, ну и ладно, по большому счёту мне они не нужны.
Ещё раз об уважении: а если в тексте есть фамилия "Рэмбо" и сноска, что это не герой Сталлоне, а французский поэт, то мне что, считать будто меня кто-то там (переводчик, издатель) не уважает, если допускает мысь, что я не знаю этого факта?
Я, если в тексте вижу незнакомое слово, нахожу ресурсы и время, чтоб САМОМУ найти, посмотреть и узнать, что это такое.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:24  
цитировать   |    [  ] 
LAN ну уж, нет, вот этого слова от меня не ждите. говорить "ИМХО" такой же моветон, как и "превед" и прочие "изпадпуфега". Есть нормальные русские выражения "на мой взгляд", "по моему мнению", "как по мне, так...". Притом, кажется, в этой аббревиатуре есть слова " х.. оспоришь". Так, я не ограничиваю, оспаривайте. Так что всё по смыслу, на мой взгляд.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

Я, если в тексте вижу незнакомое слово, нахожу ресурсы и время, чтоб САМОМУ найти, посмотреть и узнать, что это такое.

Уважаю такую позицию, но, в свою очередь, отсутствие оного стремления (и у себя в частности) недостатком не считаю. Всегда предпочитал издания с обширным справочным материалом — сносками, картами, глоссарием, примечаниями, вступительным и заключительным словом и т.п. Готов платить за такое издание значительно большие деньги.
–––
Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург
Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:28  
цитировать   |    [  ] 
sanchezzzz Пусть будет "на мой взгляд". Готов уважить Ваше мнение. В свою очередь прошу с уважением относится и к мнению оппонентов (тем более, что они все-таки в большинстве:-)))).
–––
Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург
Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата LAN

Кроме того, фантастику, например, иногда еще и дети читают. Им Вы тоже не хотите давать возможность понять о чем идет речь?


а не лучше ли будет, если Ваш ребёнок придёт и спросит у Вас: "Пап, а что это тут за сто футов?", а Вы ему скажете, что, мол это, сынок, 30 метров, это вот как от твоей песочницы до миски Барбоса, и он запомнит раз и навсегда?


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата LAN

А всякие пинты, галлоны, акры и т.п. единицы вовсе не так легко запоминаются.

Ну это же не повод их переводить :-) Есть литровая кружка и есть пинтовая кружка. И крестьянин в русской глубинке пьющий из пинтовой кружки эль вызывает у меня такое же недоумений, как завсегдатай паба пьющий из литровой (0,6 литра, 0,4 литра) кружки темное пиво. Переводить нельзя, ИМХО, но прокомментировать можно. Другое дело, что сноски кого-то раздражают (я к ним абсолютно нейтрально отношусь), и в таком случае список комментариев в конце книги вполне уместен. Вот беру издание Улисса — в конце 200 страниц комментариев, ссылок по тексту нет, но любой желающий может посмотреть комментарии к конкретным страницам. Если считаешь что сам со всем разберешься — пожалуйста, можешь их даже не открывать. Но в данном случае работа переводчиков и редактора у меня вызывает только уважение.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 08:31  
цитировать   |    [  ] 
Я с большим уважением отношусь к иному мнению по данному вопросу, но не принимаю общей позиции, и только лишь заявляю своё мнение по существу вопроса, на что имею полное право. Мы с Вами тем не менее незаметно спустились в офф-топ :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 10:09  
цитировать   |    [  ] 
Для любителей все искать самостоятельно (типа, не отвлекает). Видите единицу длины "шведская верста". Это скока???? Засекаю время.;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 10:24  
цитировать   |    [  ] 
ну и в чём смысл этой подколки?


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 10:32  
цитировать   |    [  ] 
Мое мнение:
1. Адекватный устоявшийся аналог в русском языке (фунт, дюйм, миля, кабельтов, пинта, унция) — переводить не имеет никакого смысла. Эти слова прочно прописались в русском языке и их понимание — один из признаков образованного человека. По поводу китайских и "шведских" единиц измерения — вопрос сложней, лично я стараюсь такие книги просто не читать вообще. (из-за пресловутых минок Пехова его тетралогия для меня потеряла минимум процентов 10 привлекательности).
2. Если уж переводить меры — тогда начать нужно с Пушкина, Льва Толстого, Некрасова и других "дореволюционных" писателей — что это за версты, вершки, сажени, ведра, золотники и т.д.?:-D
3. Сноски — неплохой вариант для редких, нелинейных (тот же Фаренгейт), а также китайских и "шведских" единиц измерений.
–––
"Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 10:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата peterK

Адекватный устоявшийся аналог в русском языке (фунт, дюйм, миля, кабельтов, пинта, унция) — переводить не имеет никакого смысла. Эти слова прочно прописались в русском языке и их понимание — один из признаков образованного человека.

Нифига они не устоявшиеся. Кто-то знает, кто-то нет
Кабельтов вообще моркой термин. Кроме того, книга может быть у читателя первым знакомством с английским автором, а значит и встречей с этими единицами.
И ещё — метры и килограммы — единицы СИ. Кроме того в нашей стране являются стандартными и любые изделия должны либо иметь обозначения в этих единицах, либо иметь перевод в них.

цитата peterK

Если уж переводить меры — тогда начать нужно с Пушкина, Льва Толстого, Некрасова и других "дореволюционных" писателей — что это за версты, вершки, сажени, ведра, золотники и т.д.?


надо


миродержец

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 10:56  
цитировать   |    [  ] 
Переводить прямо в тексте вроде бы ни кто особо не предлагает. Сноски, или таблица в конце книги — да.
Знания элементарные. Да. В первую очередь для технарей. Существуют профессии не связанные с не стандартными единицами.
И уже правильно писалось о лени таскать с собой справочники, и лазить в инете. (На работе иногда заставляют работать:-(). Да и отвлекаться на поиски не хочется. Одно дело посмотреть в конце книги, другое искать где-то, в чем-то
А вот, то, что сторонников ссылок, или справочной таблицы ни кто не услышит, это точно.
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 10:56  
цитировать   |    [  ] 
Поддержу sanchezzzz в его категорическом неприятии таких вот адаптаций :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 11:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата sanchezzzz

ну и в чём смысл этой подколки?

Это не подколка. Просто попробуйте отыскать — тогда, вероятно, смысл и откроется.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 11:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата badger

Вот беру издание Улисса — в конце 200 страниц комментариев, ссылок по тексту нет, но любой желающий может посмотреть комментарии к конкретным страницам. Если считаешь что сам со всем разберешься — пожалуйста, можешь их даже не открывать.

Для меня — самый оптимальный вариант.
–––
I`ll be back!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 11:15  
цитировать   |    [  ] 
stogsena а если не найду, то это будет означать, что моя позиция неверная? Ну нет. Отмечу про себя необходимость по случаю узнать и запомнить что это такое, и всего то. Я своё мнение высказал, защищал его, аргументировал, оппоненты тоже. Всего делов. Тут не может быть мнение верное или не верное. Есть разные люди с разной спецификой чтения, самосовершенствования и прочее. Кто то готовое берет, и это незазорно, кто то сам ищет. нормально


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2008 г. 11:25  
цитировать   |    [  ] 
Если вот так вот избирательно к знаниям подходить, тогда к чему мы придём? Этот термин морской, мне он не нужен, запоминать не буду, пущай издатели позаботятся дать мне ссылку, некогда мне лазить там по энциклопедиям, я так то на работу еду. Этот бухгалтерский, тоже нафиг, это длина непонятная, аааа, чёрт с ней. И да сбудется моя мечта! Чтоб все писатели писали понятным языком без всяких там футов, а исключительно в системе СИ! ей богу, смешно уже. Заканчиваю прения.
Страницы: 1234567891011    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Единицы измерения в переводной литературе»

 
  Новое сообщение по теме «Единицы измерения в переводной литературе»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх