Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


активист

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 15:01  
Но вот убили Нелюди своих жен и дочерей сами или нет уже другой вопрос.
Я склоняюсь к версии, что им пришлось это сделать, чтобы прекратить их страдания. Поэтому Синиал'джин из «Четырех откровений…» и убил человеческую девочку, чтобы пережить отголосок тех событий в своей памяти.
–––
The sky I see is always black… and the stars are there all the time.


активист

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 15:02  
Fallenstar

цитата Fallenstar

Не пытайтесь убедить себя, что прочитали на русском "The White-Luck Warrior", вы какую-то другую книгу читали.
эх нет слов. ((( надо ждать своего Быдломена который переведет Бэккера, как тот Аберкромби


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 17:14  
Fallenstar Нормальный перевод. Не настолько критически искаженный, чтобы прям его было не возможно читать. Там во всей книжке есть только одно очевидно неверно переведенное место, искажающее смысл происходящего. Это когда Акка разговаривает с враку.
И вообще не корректно критиковать чей-то перевод, не предлагая собственной альтернативы.


философ

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 17:26  
GomerX
Кому и кобыла невеста.
–––
fert fert fert


философ

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 18:12  
GomerX, вы и "Героев" нахваливали. По WLW был нормальный разбор именно фактических ошибок (а не просто косяков с названиями, хотя английские слова непереведённые — это жир) в теме как массового явления. Полно примеров было приведено. Это не книга, а катастрофа. Я тоже читал и мучился. И не сдаю просто потому что ни черта лучше нет, и не верю, что будет.
Самый ужас — это линия Ахкеймиона с Мимарой. Там регулярно переводчики (их явно было много) не понимали, что переводят. Остальные более читаемы

За спойлеры 6й книги спасибо всем писавшим. Очень интересно, но очень далеко до развязки (ещё целая томяра), очень много тайн. Явно 6я книга интереснее 5ой, как по мне. Часть теорий умерли, но явно будет много новых.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 августа 2016 г. 22:33  
gooodvin Я не нахваливал эти переводы. Просто говорю, что неудачный перевод — это не повод не читать книгу. Т.е. из такого перевода с некоторыми дополнительными разъяснениями, я получу больше представления о замысле автора, чем читая оригинал в котором что не предложение, то вывих мозга.
С "Героями" все проще. Там язык проще и корректура была в отличие от ВДУ.


философ

Ссылка на сообщение 2 августа 2016 г. 08:12  

цитата GomerX

Там во всей книжке есть только одно очевидно неверно переведенное место

Вы сверяли весь текст, чтобы так утверждать?


философ

Ссылка на сообщение 2 августа 2016 г. 17:19  

цитата GomerX

Просто говорю, что неудачный перевод — это не повод не читать книгу.

Конечно. Это повод НЕ ПОКУПАТЬ КНИГУ. А скачать вместо этого отредактированный вариант с исправленными ошибками, либо качественно сделанный альтернативный перевод. В случае с Бэккером, увы, такого варианта (пока) нет.

цитата GomerX

Там язык проще и корректура была в отличие от ВДУ.

Там бездарных ошибок поменьше, факт. И какое-то подобие (подчеркиваю, подобие) редактуры с корректурой было.


новичок

Ссылка на сообщение 4 августа 2016 г. 07:53  

цитата ааа иии

Да, Вы правы.  Уточняю: у людей Бивня. айнрити.

момент где хоронили Самармаса. я точно не помню, там вроде ещё под землей, в храме Ятвер, где у них был совет жриц.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 августа 2016 г. 12:12  
Спрашивали вроде уже этот вопрос, но все же — может собраться да и откорреткировать перевод самим? Все равно там где надо, электронная версия уже доступна.


философ

Ссылка на сообщение 6 августа 2016 г. 01:13  

цитата Blam

может собраться да и откорреткировать перевод самим?

Нечего там корректировать, его заново переводить надо. Если рядом вывести на экран Макух и оригинал — можно свихнуться.


философ

Ссылка на сообщение 6 августа 2016 г. 23:52  

цитата

Нормальный перевод. Не настолько критически искаженный, чтобы прям его было не возможно читать. Там во всей книжке есть только одно очевидно неверно переведенное место, искажающее смысл происходящего. Это когда Акка разговаривает с враку.
И вообще не корректно критиковать чей-то перевод, не предлагая собственной альтернативы.

Тем, кто читал роман Бэккера в оригинале вы разрешаете иметь своё мнение о переводе? Или нам запрещено вами говорить что-либо о переводе без предложения альтернативы?
–––
ВАШЕ МУЖЕСТВО – ЭТО НАША РАСТОПКА (с) Переводчик Т.С. Алексеева


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 августа 2016 г. 12:57  
Camel По-сути да, т.к. перцепция читателем литературного произведения на языке оригинала априори не может быть идентичной восприятию перевода. Это связано не столько с талантом переводчика, сколько с лингвистическими особенностями разных языковых групп, которые приводят к отсутствию семантически идентичных понятий/характеристик/глаголов в этих языках...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 августа 2016 г. 13:11  

сообщение модератора

Обсуждение переводов — в тему "Переводы и переводчики".

GomerX, сказанное вами совершенно верно вне контекста перевода Макух. В контексте перевода это гораздо больше похоже на троллинг. Не надо так делать.


философ

Ссылка на сообщение 8 августа 2016 г. 15:00  
А что с "Великой Ордалией" её переводить будут и нормально издавать кто-нить знает? Может инсайд есть?
–––
Если ты параноик,это не значит,что за тобой не следят.....


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 2016 г. 14:41  
Вот это поворот! o_O
https://thewertzone.blogspot.com/2016/08/...
Неужели на смену "Игре престолов" придёт сериал "Князь Пустоты"? :cool!: ^_^


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 августа 2016 г. 14:53  
gnorridЯ так понял, что агент Бэккера разместил опцион на покупку прав для экранизации, но ни кто конкретно из телевизионщиков пока что эти права не покупал.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 2016 г. 16:04  
GomerX Тем не менее, огня без дыма не бывает. Бэккер в блоге пишет, что чем больше он продаст собственных книг, тем больше шансов на воплощение саги на экране. Это круто, конечно! Но есть одно серьёзнейшее "НО". Я боюсь даже представить, какой бюджет должен быть у сериала по мотивам эпопеи. Гораздо больше, чем у "Игры престолов". И каким харизматичным должен быть актёр, играющий Анасуримбора Келлхуса.


философ

Ссылка на сообщение 27 августа 2016 г. 16:59  
Актер еще ладно, а вот как вероятностный транс показать, вот это проблема:-D


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 2016 г. 17:39  
Вот теперь даже не знаю — покупать ли исправленного "Воина" и следующий том (если будет) в "ЧФ" или распродать в ней и ждать отредактированного от Фанзоны? Правда, еще не известно, уйдет ли автор в "Фанзону".
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.
Страницы: 123...209210211212213...386387388    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх