автор |
сообщение |
Виктор Вебер
авторитет
|
7 декабря 2015 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Что делает АСТ, когда его выводят на чистую воду с халтурными переводами? Вопрос, впрочем, риторический...
Уважаемый Хелекнар! Халтурный перевод и украденный — это две большие разницы. И халтурные переводы АСТ практически все изъяло и заменило достойными. Странно, что Вы не в курсе. Есть еще новые переводы, которые не вышли, но они сделаны и их появление — дело времени. И сделало это издательство по собственной инициативе, потому что книги раскупались и раньше. Так что тут как раз плюс. а не минус.
|
|
|
intuicia
магистр
|
7 декабря 2015 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Есть еще новые переводы, которые не вышли, но они сделаны и их появление — дело времени. И сделало это издательство по собственной инициативе
т.е. это не прямая обязанность, а инициатива?
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
7 декабря 2015 г. 17:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, цитата:
цитата В контакте" — это мир виртуальный. И жалобы, соответственно там виртуальные, в реальном мире не существующие.
То есть издательство говорит — пишите нам в ВК, мы все рассмотрим. А оказывается на самом деле — никаких писем и жалоб нет, они, по вашему мнению, "не существующие". Видимо, как и все электронные письма, ведь не на бумаге же написаны. Да и книги в электронном виде не существуют. И фантлаба тоже нет. Он же виртуальный.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
7 декабря 2015 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата т.е. это не прямая обязанность, а инициатива
Уважаемая Интуиция! Меня этому в школе учили в далекие времена какого-то социализма, уже не помню, развитого или развивающегося. Не будет капиталист улучшать товар, если его покупают. Если Вы этого не знаете, рад вас просветить. И новые переводы мы имеем именно по инициативе редакции. Прежде всего, руководителя этой редакции Науменко Николая Андреевича. Людям, ведающим деньгами, такие инициативы — кость в горле. Ну почему надо вновь и вновь возвращаться к азам.
|
|
|
drenay
миротворец
|
7 декабря 2015 г. 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Не будет капиталист улучшать товар, если его покупают. бред говорите.Для капиталиста главное репутация и он всегда будет держать свою марку и улучшать качество товара,чтобы конкуренты его не обогнали. Но в конкретном случае "АСТ" монополист и не боится конкуренции, поэтому и тулит некачественный товар. А люди покупают,потому что другой альтернативы нет,все права на Кинга у этого самого монополиста.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
7 декабря 2015 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
drenay Именно так. Это как с санкциями — пока был выбор, то брали их, т.к. они лучше, Теперь запрет и альтернативы нет- все сыры только российские и т.д. Т.е. вместо поднятия качества сделали монополию. Так и "Аст" — никуда не денетесь и купите любые переводы в любом оформлении.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
maxximec
магистр
|
7 декабря 2015 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, ну ошибка в одной букве — это, конечно, недоработка, но явно не настолько критичная, чтобы обрушиваться с критикой на издательство. Я по себе сужу. Читаю, к примеру, Терри Пратчетта. Я даже не знаю какое издательство его выпускает, не говоря о том, кто переводчик. Просто нравится читать. Я изначально отдаю себе отчет в том, что, читая перевод, я по умолчанию что-то теряю. Так и с Кингом. Большинство не знает кто такой Вебер и что такое сетевой проект. Им просто нравится читать Кинга, и им до лампочки как правильно Тед Бюмонт или Тад. Это не значит, что обычный читатель — быдло, он просто не хардкоровый фанат, как большинство участников этой ветки. И его астовское качество в среднем устроит. За исключением цены, конечно, но это уже другая история.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
7 декабря 2015 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maxximec ошибка в одной букве — это, конечно, недоработка
Это даже не недоработка, а простой вездесущий человеческий фактор. От такого никто не застрахован — от поломойки до крупной корпорации. Даже в ТБ об изданиях с подобными косяками много сказано. Лишь бы на содержание никак не влияли. Вообще, судя по общению с сотрудниками АСТ, работа у них очень нервная, тяжелая и скрупулезная. Пашут чуть ли не 25 часов в сутки — и текучка, как я понимаю, высокая. Им бы просто расширить как-то штат всех этих редакторов и корректоров. Однако слишком много факторов влияет на то, чтобы этого процесса не произошло.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
7 декабря 2015 г. 21:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Для капиталиста главное репутация и он всегда будет держать свою марку и улучшать качество товара,чтобы конкуренты его не обогнали. Но в конкретном случае "АСТ" монополист и не боится конкуренции, поэтому и тулит некачественный товар
Читаешь такие посты и думаешь, а автор-то хоть прочитал написанное. Капиталист — значит, держит марку. А монополист "тулит некачественный тоар. (Что такое "тулит" правда не понял, ну да ладно). Выше черным по белому написало, что АСТ заменил практически все некачественные переводы на качественные. Исходя из логики уважаемого Дренау — точно капиталист, радеет за марку. Так нет, все тот же уважаемый Дренау обзывает тут же АСТ монополистом. Уважаемый Дренау, не сочтите за труд разъяснить, почему монополист АСТ, которому, исходя из вашей логики, положено гнать некачественный товар по части Стивена Кинга ведет себя как капиталист, держащий марку и улучшающий качество товара? Может, в вашем посте что-то не так?
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
7 декабря 2015 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АСТ заменил практически все некачественные переводы на качественные.
скорее уж на ваши, Виктор Вебер.
maxximec вы лукавите. а Пратчетта издает всё то же — "Эксмо-АСТ", только редакция другая работает. и там тоже не все хорошо, но к теме это не относится.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
drenay
миротворец
|
7 декабря 2015 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер не перекручивайте!цитата Виктор Вебер которому, исходя из вашей логики, положено гнать некачественный товар по части Стивена Кинга я не говорил,что ему положено гнать некачественный товар,я сказал,что он его гонит. Вас когда вы приходите в магазин и покупаете какой-нибудь товар не волнует какая у производителя нервотрепка по работе. Вы хотите получить качественный товар,потому что Вы за него платите деньги. цитата Виктор Вебер по части Стивена Кинга ведет себя как капиталист, держащий марку и улучшающий качество товара? в том то и дело,что не улучшает он качество. Цены на книги Кинга не малые. И за такие не малые деньги покупатель хочет купить качественный товар, а не книгу с множеством опечаток и желтой бумагой. Ладно,не буду спорить. Уже понял для себя,что мнение Виктора Вебера для него всегда единственно правильное,какие бы доводы кто не приводил и он будет гнуть свою линию хоть прав,хоть не прав С дискуссии ухожу.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
7 декабря 2015 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Горекуликофф, цитата:
цитата Вообще, судя по общению с сотрудниками АСТ, работа у них очень нервная, тяжелая и скрупулезная. Пашут чуть ли не 25 часов в сутки — и текучка, как я понимаю, высокая. Им бы просто расширить как-то штат всех этих редакторов и корректоров. Однако слишком много факторов влияет на то, чтобы этого процесса не произошло.
Не пиши чепухи. Издательство "Эксмо-АСТ" — крупнейшее в России, по сути — оно "съело" и вобрало в себя более 50-ти издательств. И ряд книг готовят целые команды корректоров и редакторов + хорошие известные переводчики, которые умеют переводить без помощи интернет-проектов и не спрашивают как перевести простые слова (например, "писчую комнату", хотя и Интернет есть и в словарях дан перевод). Проблема касается только редакции фантастики и Стивена Кинга, так как издатель установил монополию (сожрав всех конкурентов и застолбив права). Поэтому и нет хороших редакторов и т.д. Ибо купят и так — куда денутся.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
maxximec
магистр
|
7 декабря 2015 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Да нет, с чего мне лукавить, я не обращаю внимание кто книги издает, за исключением Кинга и Агаты Кристи на английском (я там только ХарперКоллизнс собираю). Сейчас посмотрел — в пратчеттовской книги стоит Эксмо, в кинговской (ММ2) — издательство Аст. А объединились они там или это две разных организации — я не вникаю, мне неинтересно. Как и любому среднестатистическому читателю.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
7 декабря 2015 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Александр Кенсин никакого отношения к теме это не имеет. Оффтоп настоятельно рекомендую закончить. Господам лаборантам, на чём свет стоит клянуших редактуру и корректуру, также настоятельно рекомендую начать с себя и перед отправкой проверять свои сообщения на присутствие ошибок, опечаток, описок. А то как-то нелогично, нечестно и пошловато выглядит. Также всем тем, кто отсылает "призыв модератора" на, по его мнению, вызывающее поведение других собеседников, в третий раз настоятельно рекомендую начать с себя, и не вести себя "вызывающе". Например, избавиться от таких "вводных предложений", как "не пиши чепухи", "бред говорите" и прочих подобных. Необъективные, пустословные обвинения могут быть наказаны модератором в соответствии с тяжестью пустословия и необъективности.
|
|
|
denbrough
активист
|
8 декабря 2015 г. 03:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Халтурный перевод и украденный — это две большие разницы
Кстати, мне всегда было интересно, какому переводчику АСТ платит за кэдменовские издания Кинга. И платило ли когда-нибудь вообще. Это к вопросу о воровстве.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
8 декабря 2015 г. 06:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кстати, мне всегда было интересно, какому переводчику АСТ платит за кэдменовские издания Кинга. И платило ли когда-нибудь вообще. Это к вопросу о воровстве.
Уважаемый Денбро! Вы далеки от издательского мира, отсюда и столь дилетантские вопросы. Срок прав на перевод определяется договором. В этом договоре может быть указано: "переводчик передает издательству права на выполненный по его заказу перевод на весь срок публикации произведения". Этим пунктом в настоящее время широко пользуется "Центрополиграф". Можно привести еще несколько примеров. Точно также работал и "Кэдман". Так что кэдмановские переводы куплены издательством "Кэдман" у переводчиков, а потом перекуплены издательством АСТ у издательства "Кэдман" на весь срок публикации произведения. И за все уплочено. Надеюсь, теперь я разъяснил Вам разницу между халтурным и украденным переводом?
|
|
|
denbrough
активист
|
8 декабря 2015 г. 07:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Точно также работал и "Кэдман". Так что кэдмановские переводы куплены издательством "Кэдман" у переводчиков, а потом перекуплены издательством АСТ у издательства "Кэдман" на весь срок публикации произведения.
Это ложь — как минимум в первой части предложения. Никакие права на переводы "Кэдман" у переводчиков не покупал. По крайней мере, мне известны два переводчика, которые никаких договоров на этот счет с "Кэдмэном" не подписывали. Это во-первых. Во-вторых, как вообще АСТ могло купить права на переводы у издательства, которое делало эти переводы нелегально? В-третьих, крайне любопытно было бы посмотреть на договор между АСТ и "Кэдмэн", ну просто очень любопытно) Если таковой существует, конечно — в чем я лично очень сомневаюсь.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
8 декабря 2015 г. 08:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
denbrough А "Кэдмена" давно и нет.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
denbrough
активист
|
|