автор |
сообщение |
пофистал 
 философ
      
|
25 августа 2013 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Резника все книжки похожи. Самые основные это космические вестерны с кучей героев как в Мстителях. Это Сантьяго, Пророчица, Вдоводел. Из них про Сантьяго, Робин Гуда будущего, лучше всего. Слон похож на Чёрную леди, всё та же нарезка авантюрных похождений, но с менее важной целью, чем Сантьяго и Пророчица. Вальпургия лишь чуть другая, за счёт декораций. На планете сатанистов безжалостный убийца преследует кровавого Темного Властелина  Всё откладываю ЮФ "По следу единорога". Надо будет не забыть, когда настроение для такого чтения появится.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
25 августа 2013 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Слон" и "Киринияга" все-таки сильно выделяются. "Слон" — среди романов, цикл — среди рассказов. А вообще космический вестерн хороший жанр, легкий и увлекающий. Резник таки свою вселенную создал, что удается не всех фантастам. На английском читать интереснее, потому что на русском, думаю, нет преемственности: у разных переводчиков разные названия одних и тех же планет, может, и имена меняются. Хотя издавало Резника только АСТ, редакторы едва ли за этим следили.
|
|
|
Mickey 
 философ
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
26 августа 2013 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возник вопрос при прочтении "Семь видов на Олудувайское ущелья" — псевдолюди, описанные там, потомки-дегроданты не истребленных гомо сапиенс или же первые новые люди, описанные в эпилоге "Рожденный править"?
|
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
пофистал 
 философ
      
|
|
Ястреб 
 активист
      
|
27 августа 2013 г. 21:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
роман рождённый править мне совсем не показался. Взлёт и падение человеческой империи. Смесь Азимова с бременем белого хозяина. Всё предсказуемо с самого начала.
|
|
|
ovodoc 
 миродержец
      
|
27 августа 2013 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ястреб роман рождённый править мне совсем не показался.
Похоже на план истории будущего, который Резник потом заполнял др. произведениями. Более подробно и литературно.
|
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
8 сентября 2013 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark Возник вопрос при прочтении "Семь видов на Олудувайское ущелья"
Вопрос снимается прочтением рассказа.
цитата Человек вымер пять тысяч лет назад. По крайней мере, столько прошло с тех пор, когда мы, граждане Галактики, пришли, чтобы его понять. Но те нескладные, неуклюжие ночные создания, которых, казалось, так привлекали огни нашего лагеря, и были тем, чем стал Человек.
цитата Ястреб Смесь Азимова с бременем белого хозяина. Насчет белого... Резник придерживается общего вектора, но, к тому же, демонстрирует случай тяжелого масаита, который из фантастов подхватил, в б.-м. легкой форме, А.Д.Фостер.
|
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
3 февраля 2016 г. 09:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Попытаюсь реанимировать тему. Обращаться тут надо, как я понял, к вам, как к главному специалисту по Резнику. Никак не могу понять — на странице романа в рассказах "Kirinyaga: A Fable of Utopia" указано, что вроде как на русский переводились рассказы "Одно прекрасное утро с шакалами" и "Когда умирают старые боги". Но не указано, где они печатались. Не проясните ситуацию? А то больно уж прочитанные "Кириньяга", "Ибо коснулась я неба" и "Лотос и копьё" хороши...
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
4 февраля 2016 г. 07:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Seidhe! Об "Одном прекрасном утре" ничего не знаю и не слышал. Нашел у себя переводы рассказов "Песнь сухой реки" и "Когда умирают старые боги". Печатались они или нет сказать не могу. Сын переводил, я только редактировал, давно было. "Ибо коснулась я неба" — один из лучших рассказов в НФ. ИМХО, разумеется.
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
4 февраля 2016 г. 08:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер А никак нельзя у Вас эти переводы выпросить, исключительно с целью личного ознакомления? Очень уж впечатлили три прочитанных рассказа! "Ибо коснулась я неба" вышел действительно замечательным. Так что от меня отдельное спасибо сыну за перевод. Я же правильно понимаю, что в "Сверхновой" был опубликован его перевод?
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
19 апреля 2017 г. 07:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю перевод рассказа «По дороге памяти» (Down Memory Lane).
https://fantlab.ru/work104516
Пол прожил с женой долгую счастливую жизнь, но настал день, когда память и разум Гвендолин начали слабеть. Пол готов на всё, чтобы вернуть любимую. Рассказ в 2006 г. номинировался на Хьюго
Приятного чтения!
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
oberon465 
 миротворец
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|