автор |
сообщение |
peterK
миротворец
|
29 марта 2008 г. 02:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давно бьюсь над понятием этих слов. Карлики, карлы, пигмеи, гномы, дворфы/дфарфы, цверги? Горные гномы и равнинные гномы? Кто чем может — подскажите, помогите. Только флуда не надо.
|
––– "Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
peterK
миротворец
|
29 марта 2008 г. 04:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо. Про пигмеев был какой-то перевод (не помню у кого это прочитал,но там они были и пигмеями, и карликами, и какими-то просто злобными чудищами). Карлики — уродцы, я тоже об это наслышан. Дварфы — транскрипция с английского. Что цверги превратились в гномов и дворфов/дфарфов — понятно, немецкий в фантастике сейчас не в моде. Дверги -это круто. Дверниги в транскрипции немецкого Zwernings — оставляю на совести аффторов(лепрехунов — тоже). Интересно, что если по-английски читать слово Zwerge, то получится зверги, почти зверьки. Спасибо, что не дали ссылку на Oger. По французски — это великан-людоед, по русски "огр". Википедия — не авторитет. Извините за сарказм, но мне бы Ваши варианты и мнения (пусть даже примитивные) — dwarf — это карлик/дворф/пигмей/цверг/дверг, gnome — это гном/карлик/ном/ничего кроме гнома. Кстати, у Пушкина был карл, или карла.
|
––– "Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ |
|
|
Irena
философ
|
29 марта 2008 г. 05:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Карлики — люди очень маленького роста. К мифологии никакого отношения не имеют. (Говорят, что якобы слово "карлик" пошло от Карла Великого, который держал их для развлечения; но это не объясняет, почему карликами их называют не в Европе, а только в России ) Пигмеи — существа маленького роста из греческой мифологии. Собственно, по-моему, просто племя низкорослых людей. Dwarves — мифологические существа, из немецкой и английской мифологии, изначально — более-менее человеческого размера, владеющие магией, а также специалисты по металлургии и драгоценным камням. Подземные жители. Gnomes — очень маленькие существа, живущие под землей. Парацельс считал их чем-то вроде духов Земли. На русский и то, и другое переводится как "гномы". С развитием фольклора, а позже — фант. литературы эти понятия перемешались, перетасовались, наслоилось много всякого. Однако по-английски обычно гномы называются Dwarves (как, между прочим, и карлики), а термин Gnomes малоупотребителен. Leprechauns — ирландский фольклор, "маленький народец", существа волшебные, но не подземные. Вроде довольно вредные по характеру, но вреда людям особенно не делают. Считается, что хранят золото, и имеются разные способы заставить лепрекона это золото отдать.
|
|
|
Kurok
магистр
|
29 марта 2008 г. 08:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В некоротых книгах (каких — сейчас не вспомню) было интересное разделение:
Дварфы — потомки гнома и человека. Существо гораздо более высокое, чем гном, но всё равно меньше человека (в среднем), при этом не уступают в размахе плеч самым крупным людям. Очень сильные, повышеннная способность к металлургии. Живут на равнинах(гномы при этом предпочитают горы)
Карлики — очень маленькие существа, в остальном полностью соответствующие людям. Как правило безбородые(в отличии от гномов). Более склонны к ювелирному делу и торговле. В книгах как правило не указывается откуда они пришли. Селятся в городах.
Лепреконы — разновидность гномов. Очень мелкие. Помешены на золоте, которое постоянно прячут. Сильны в магии (намного сильнее обычных гномов), селятся, как правило, в лесу, по одиночке. За украденное золото мстят.
цверги — одна из разновидностей гномов. Чем отличаются от обычных не помню.
Пигмеи — вполне реальная раса людей (или национальность?), живут в Африке.
Равнинные гномы — обычно так переводят дварфов, по крайней мере описания очень похожи.
|
|
|
Yapo
новичок
|
29 марта 2008 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В игромании году этак в 2000-2002 в некоторых номерах печатался монстрятник D&D (чисто в стиле популярной энциклопедии) Там очень долго матерились в статьях про "гном" и "ДВарф" и в итоге пришли к наименьшему злу в лице транслитерации. Dwarf — чисто Гиви из Властелина Колец — подземные бородатые жители, "сочетающите силу и мышечную массу арнольда шварцнегера при вдвое меньшем росте" — кузнецы, любители распивать алкогольную бурду и матерщинники. Gnome — почти копии людей, только в миниатюре, носатые и усатые, профессиональные барыги.
Вот такое вот у меня всегда разделение гномов и дварфов.
|
|
|
Irena
философ
|
30 марта 2008 г. 03:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kurok , ну это уже, по-моему, классификация по ролевым играм, а не по оригинальному фольклору.
Пигмеи — да, есть племя в Африке. Но названы они "в честь" пигмеев из греческой мифологии.
|
|
|
aznats
магистр
|
30 марта 2008 г. 03:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю, насколько поможет, но можно тут посмотреть Бестиарий А из этимологического словаря
Слово: пигмеґй. Ближайшая этимология: Книжное заимствование через нем. Руgm„е (часто в XVIII в.; см. Шульц--Баслер 2, 743) или франц. pygmeґe из лат. руgmаеus от греч. pugma‹oj "величиной с кулак", pugm» "кулак"; см. Преобр. II, 57; Дорнзейф 24.
Слово: каґрла, Ближайшая этимология: каґрло м., каґрлик, укр. карлаґ, каґрлик. Возм., через польск. karle§, karzeљ, род. п. karzљa, karlik -- то же, чеш. karel, karliґk из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; см. Бернекер 1,490; Мi. ЕW 112; Корбут 395; Преобр. I, 299. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 79), др.-русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.-русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного. Не убедительно о каґрло см. Маценауэр, LF 8, 46. Комментарии Трубачева: [В знач. "карлик" уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 501. -- Т.]
|
––– Логика – замечательная штука, однако против человеческого мышления она бессильна. (с) Терри Пратчет |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 марта 2008 г. 08:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На данный момент две традиции перевода: 1. толкиновская. Так как во всех русских переводах Толкина "dwarves" переводили, как "гномы" и у всех читавших ВК (или фильм смотревших) именно такая ассоциаця с гномами, то и в играх переводят их "гномы", а "gnomes" — карлики. 2. Forgotten Realm'овская Она же транскрипционная — dwarves — дварфы/дворфы, gnomes -гномы Логики в этом не много, так как уже на этапе создания персонажа вознкиает путаница из-за неверных ассоциаций (типа гном должен быть коренастый с топором), но тем менее применяется также довольно часто.
|
|
|
Kurok
магистр
|
30 марта 2008 г. 10:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena а не по оригинальному фольклору.
А при чём здесь оригинальный фольклёр? Мы говорим о литературе. В книгах я встречал примерно такую трактовку(ну по крайней мере у меня такое впечатление осталось)
|
|
|
Kurok
магистр
|
30 марта 2008 г. 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще бы неплохо создать "Расистский словарь" на сайте.
Вижу его примерно так:
1. Список рас 2. страница посвящённая расе, например, гномов — даётся фольклёрное определение(как первоисточника). Далее идёт список ( состоящий из ссылок) авторских миров, где гномы встречаются. 3. По ссылке переходим на страницу Средиземья Толкина, где даётся описание гномов обитающих в Средиземье — от внешних признаков, до мест обитания и других характеристик. 4. Соответственно по другим авторам — соответствующие ссылки — там описания гномов других миров.
|
|
|
peterK
миротворец
|
30 марта 2008 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok цверги — одна из разновидностей гномов. Чем отличаются от обычных не помню.
Цверги — это дворфы по-немецки.
Как, я понял, дворфы — это английская производная от древне-германского (в том числе скандиинавского) оригинала. Т.е. первоначально (в 1-м тысячелетии) они являлись антиподом эльфов. Затем Парацельс придумал гномов (gnomes). Это мелкие бородачи, охраняющие сокровища. Толкин слегка объединил оба понятия и сотворил собственную расу. Назвал ее dwarves, что русско-советские переводчики перевели как "гномы". Из-за этого все и запуталось. Мы говорим гномы — подразумевая дворфов Мы говорим карлики — подразумевая гномов.
Кстати, англо-американские переводчики тоже тупят. В играх "Realms of Arkania" (немецкий оригинал) иногда из лесных дебрей выбегали здоровенные бурые великаны с зелеными волосами, которые назывались "Forest Gnomes" — лесные гномы. Странно было видеть гномов, ростом повыше любого из людей. Позже я выяснил, что переводчики так перевели слово Waldschrat (по немецки Wald — лес, Schrat — гном?!, леший). А обозначало это слово лесное чудище древесного происхождения (тогда становятся понятными и коричневое тулово, и зеленые волосы), причем ростом от 3 до 4 метров и весом до 250 килограмм.
Короче, "нет правды на Земле, но нет ее и выше" — во всем виноваты переводчики. Пусть им икается. А для фэнтези нужно разработать бестиарий на языке эсперанто.
|
––– "Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ |
|
|
newcomer
гранд-мастер
|
30 марта 2008 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата peterK для фэнтези нужно разработать бестиарий на языке эсперанто Кто готов заняться?
|
––– VIRI VIRIDE Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer |
|
|
Денис Чекалов
авторитет
|
|
glupec
миротворец
|
15 июня 2008 г. 11:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О карлах и гномах, статья на сайте Tolkien Text Translation.
Странно, что до сих пор никто на неё не сослался — там всё объяснено так, что лучше просто невозможно...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Pickman
миротворец
|
18 октября 2008 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любители RPG-шек! Подскажите, пожалуйста, как обычно переводят на русский сочетание confusion spell! Очень нужно
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
wayfarer
магистр
|
|
Pickman
миротворец
|
|
wayfarer
магистр
|
|
Pickman
миротворец
|
|