автор |
сообщение |
мрачный маргинал ![](/img/male.gif)
![](/images/users/52721_0) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
8 февраля 2013 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Существенным "резервом" расширения популярности российской фантастики является оперативный перевод лучших её произведений. Вот только есть ли для этого отлаженные механизмы в книгоиздании? В переводах с английского издаётся много. А как с переводами с русского?...
|
|
|
NHTMN ![](/img/male.gif)
![](/images/users/28257_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
8 февраля 2013 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мрачный маргинал отлаженные механизмы
Насколько я понимаю, у некоторых популярных современных российских писателей есть литературные агенты за рубежом (подробнее здесь). Честно говоря, ту фантастику, что издают у нас большими тиражами, мне сложно представить раскупаемой на Западе.
|
––– https://t.me/nhtmn |
|
|
pretorianes2003 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/24038_4) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Славич ![](/img/male.gif)
![](/images/users/56127_0) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
10 февраля 2013 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К слову, у Александра Громова есть переводы на европейские языки? Знаю только о переводах на эстонский и литовский. PS. Тема-то уже не первая.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Gelena ![](/img/female.gif)
![](/images/users/24469_11) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
10 февраля 2013 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Раткевич издавали в Польше, Громыко — в Чехии, Белянина — в Болгарии, Чехии и Польше, Дяченко издавали, Пехова уже тут называли — он по моему из наших современников вообще рекордсмен по зарубежным изданиям и количеству языков, на которые переведен.
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
senso_inglese ![](/img/male.gif)
![](/images/users/74161_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
olvegg ![](/img/male.gif)
![](/images/users/6321_7) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
senso_inglese ![](/img/male.gif)
![](/images/users/74161_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Yelin ![](/img/female.gif)
![](/images/users/23720_1) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
11 февраля 2013 г. 03:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Последнего Кольценосца" Еськова издавали на испанском, португальском, чешском, эстонском, польском (по-моему, два перевода). И "Евангелие от Афрания" на испанском и польском.
|
|
|
ArK ![](/img/male.gif)
![](/images/users/20449_30) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
ArK ![](/img/male.gif)
![](/images/users/20449_30) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
11 февраля 2013 г. 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще же для популяризации русскоязычной фантастики надо активнее приглашать зарубежных читателей к нам на фантлаб в англоязычный раздел.
|
|
|
bbg ![](/img/male.gif)
![](/images/users/27816_21) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
11 февраля 2013 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может быть, всё же переведённая?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
мрачный маргинал ![](/img/male.gif)
![](/images/users/52721_0) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
15 февраля 2013 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К российской фантастике проявляют всё больший интерес, например, в Польше. Но там, насколько можно понять по сайту encyklopediafantastyki.pl, — свой отбор, и, возможно, не по принципу — "лучшее в российской фантастике". Так же и у нас переводят с польского тоже не всегда лучшее. Известно ли кому-нибудь, — есть ли какие-то межиздательские группы экспертов, работающите на переводы для "заграницы"?
|
|
|
Vladimir Puziy ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3068_0) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 февраля 2013 г. 16:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мрачный маргинал есть ли какие-то межиздательские группы экспертов, работающите на переводы для "заграницы"
Речь о необходимости такой группы шла на "Евроконе" в Стокгольме, но, насколько я знаю, никаких конкретных шагов с тех пор никто не принимал. Т.е. всё решается в основном на уровне "переводчик прочёл книгу, ему понравилось, он убедил издателя, что нужно выпускать..."
Есть исключения, но они единичны.
|
|
|
Gelena ![](/img/female.gif)
![](/images/users/24469_11) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Markus22 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/106256_1) новичок
![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 сентября 2013 г. 14:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно было бы составить список всех наших современных писателей фантастов, переведенных на другие языки. Итак, вышеперечисленные: Лукьяненко Пехов Корнев Кош Глуховский Пехов Емец Д.А. (серию о Мефодии Буслаеве сам видел в книжном магазине в Чехии) Громыко (на польский)
Добавляйте!
|
|
|
Славич ![](/img/male.gif)
![](/images/users/56127_0) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 сентября 2013 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Markus22 Интересно было бы составить список всех наших современных писателей фантастов, переведенных на другие языки. Итак, вышеперечисленные: По-хорошему, стоит указывать не только имена, но также названия произведений и языки. Например: Мария Семёнова ("Волкодав" — на болгарский в 2007; на сербский в 2007).
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
VladimIr V Y ![](/img/male.gif)
![](/images/users/54713_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Славич ![](/img/male.gif)
![](/images/users/56127_0) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
28 сентября 2013 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladimIr V Y Не могу не задать такой вопрос. А на японский язык хоть кто-то переводился, кроме Стругацких? Согласно базе на японский переводились Дмитрий Биленкин, Георгий Гуревич, Виктор Колупаев и даже колпаковская "Гриада". О других — особенно современных — не помню, нужно проверять поимённо.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Kail Itorr ![](/img/male.gif)
![](/images/users/6934_0) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|