|
Описание:
Стихотворения канадских поэтов XX века.
Содержание:
- В. Коротич. О поэзии Канады (статья), стр. 5-10
- Эдвин Джон Пратт
- Колокольный звон (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 11-12
- Прилив (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 12
- У моря (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 12-13
- Весна не заглянет сюда... (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 13-14
- Увядание (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 14-15
- Чайки (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 15
- Меты (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 16
- Притча о Паффском (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 16-17
- Старость (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 18
- Вишни (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 18-19
- Сожжение заключенных (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 19
- Шхуна (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 19-20
- От матери к дочери (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 20-21
- Ожидание (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 21-22
- Молчанье (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 22-23
- Завоеватели (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 23-24
- Неромантичная луна (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 24-25
- Щедрая земля (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 25-26
- Ноябрьский день (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 26
- Подвиг (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 26-27
- Ньюфаундлендские рыбаки (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 27-28
- Айсберг (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 28-30
- Дюнкерк (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 30-35
- Эрл Берни
- Песня для закатов (стихотворение, перевод В. Рогова)), стр. 36-37
- Огни Ванкувера (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 37-38
- Эта страница мой голубь (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 38-39
- Дэвид (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 39-46
- Страница Гаспе (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 46-47
- Канада. История болезни. 1945 (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 47
- Ореховый куст (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 47-48
- Пролив Джорджия (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 48
- Отхлынет первым сон (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 49-50
- Двери Тихого океана (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 50-51
- El Greco: espolio (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 51-52
- Loggia Dell.orcagna (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 52
- Эпидавр (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 52-53
- С моста. Ферт-оф-Форт (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 54
- Процветание в Поса Рике (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 54-55
- Гваделупа (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 55
- Медведь на делийской дороге (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 55-56
- Барранкильский мост (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 56-58
- Джорджу Лэммингу (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 58-59
- Канада. История болезни. 1973 (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 59-60
- Дороти Лайвси
- Новая Ева (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 61-62
- Трафальгарская площадь (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 62
- Прощанье (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 63
- Местные промыслы: западное побережье (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 63-67
- Дедал (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 67
- Испания (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 67-68
- Деревня (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 68
- Прогноз погоды (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 68-69
- После Хиросимы (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 69
- «Из суеты сует, господствующей днем...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 70
- Вдова (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 70-71
- Лорка (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 71-73
- Сонет в честь Онтарио (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 73-74
- Красная-красная рябина (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 74
- Беспокойная постель (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 74-75
- Надпись (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 75-77
- Я мысль свою подстерегла (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 77
- Звучите, горы (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 77-78
- В дни войны (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 78-80
- Опыт (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 80
- Три Эмилии (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 80-81
- Поколение: 1955 (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 81-82
- Вестник (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 82-89
- Раймонд Саустер
- Грошовая флейта (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 90
- Заветное желание (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 90-91
- Реальность (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 91
- Сны достаются дешево (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 91-92
- Мечты о Хэнлене, Южная Англия (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 92
- Сенатор возвращается домой (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 92-93
- Весна (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 93
- Продавец газет (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 93-94
- Уличные музыканты в Нью-Йорке (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 94-95
- Галстуки (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 95
- Джон-стрит (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 96
- Моя первая школа (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 96
- Детский зонтик (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 97
- Качели (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 97
- Южное гостеприимство (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 97-98
- Цвет сирени (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 98
- Кошка (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 98
- Озеро Заливов (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 98-99
- Джонни Яблочное Семя (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 99
- Его мнение (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 99-100
- Слепая (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 100
- Одуванчик (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 100
- Шоколадная обертка (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 100-101
- Они говорили... (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 101
- Дрозд (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 101
- Весна ожидает меня (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 101-102
- Побудительные мотивы (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 102
- Чернильные души (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 102-103
- По пути на площадку для игр (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 103
- Ален Гранбуа
- «Среди мертвых минут и минувших...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 104-106
- «Это вас это вас я зову...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 107-108
- «Нежный мой страх...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 108
- «Бросая все свои силы...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 109
- «Твое платье на камне...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 109-110
- «Эти надежные стены...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 110-111
- «У края братского костра...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 111-112
- «Как была бы прекрасна ночь...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 112-113
- Растерзанная столица (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 113
- Завтра и только завтра (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 113-115
- Куколка бабочки (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 116
- Стихотворение на завтра (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 116-118
- Улыбка (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 118
- Свадьба (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 118-121
- Рина Ланье
- Песенка (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 122
- У воды (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 122
- Улицы (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 123
- Вместе (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 123
- Дождь (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 123-124
- Если знаешь... (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 124
- Призрак (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 124-125
- Сходство (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 125
- Стена (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 125
- Огонь отсутствия (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 126
- Ложь (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 127
- Закапал дождь... (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 127-128
- Занзонтль (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 128
- Нефритовый король (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 128-131
- Унтоги
- Зеленый барабан и танец (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 131-132
- Барабанный бой (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 132
- Мальчик-поэт (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 132-133
- Пугало (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 133
- Твои слепые глаза (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 133-134
- Игра в страдание (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 134
- Соломенная башня (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 134-135
- Ручей (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 135
- Вороны (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 135-136
- Лягушки (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 136
- Жабы (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 136
- Автомобили (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 137-138
- Бессонница (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 138
- Нежность (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 139
- Рябина (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 139
- Не похоронишь в земле... (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 139-140
- Ворона зимой (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 140
- Простота (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 140
- Боль во взгляде (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 141
- Сын огня (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 141-144
- Большие города (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 144
- Сентиментальная песенка (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 144-145
- Знаки (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 145
- Анн Эбер
- Вечер (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 146-147
- Ветер (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 147-148
- Отражение (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 148-149
- Под вальс Равеля (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 149-152
- Большие озера (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 152
- Закрытая комната (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 153-154
- Лесная комната (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 154-155
- Изнанка мира (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 155-156
- Пейзаж (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 157
- Шуршание шелка (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 157-158
- Таинство слова (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 158-160
- Я земля и вода (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 160-161
- Весна в городе (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 161-162
- Две руки (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 162-163
- Ролан Жигер
- Столь долгожданные (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 164
- Рука палача в конце концов гноится (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 164-165
- Пристально глядя на жизнь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 165-167
- Моими руками (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 167
- Лишенные всего (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 168
- Предел молчанья (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 168
- Сумасшедший огонь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 168-169
- Безумье шествует мимо (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 169-170
- Возраст слова (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 170
- Перед неизбежным (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 170-171
- Память сумрака (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 171-172
- Слова-валы (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 172-173
- Знойное лето (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 173-174
- Ван Гог (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 174-175
- Розы и тернии (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 175-177
- Сновидение на заре (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 177-178
- Маленькая семейная катастрофа (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 178
- Громкие крики (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 178-179
- Моей далекой (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 179
- Весь мой юг (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 179-180
- Р. Дубровкин, И. Кузнецова. Справки об авторах, стр. 181-185
Примечание:
Подписано в печать 12.05.1981.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|