|
сборник
По мотивам Роберта И. Говарда VIII
самиздат
Составитель: Артём Собинин
: Фэн-издат, 2021 г. (декабрь)
Серия: Фэн-издат
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 680
|
|
Описание:
Избранные произведения Ричарда Л. Тирни, Д. Дессмана, Роберта М. Прайса, Р. Ханны и других писателей, развивающих миры Роберта Ирвина Говарда, а также эссе; в качестве дополнения представлены тексты самого Р. И. Говарда.
Обложка и компьютерная верстка: Монах.
Содержание:
- Хайбория:
- Рик Ханна. Закат Ксутала (роман, перевод А. Собинина)
- Ричард Л. Тирни. Падение Хайбории (цикл поэзии, перевод А. Собинина):
- Третий триптих:
- Ричард Л. Тирни. Дикая угроза
- Ричард Л. Тирни. Победа Ледяных Богов
- Ричард Л. Тирни. Извечный варвар
- Последний триптих:
- Ричард Л. Тирни. Катаклизм
- Ричард Л. Тирни. Тени над Хайборией
- Ричард Л. Тирни. Возвращение в Хайборию
- Джеффри Шенкс. Раскопки невиданной эпохи (эссе, перевод А. Собинина)
- Турлоф О'Брайен:
- Джон Дессман, Патрик Келли. Дети Зжетхпеземоса (повесть, перевод Р. Дремичева)
- Скотт Оден. Империя призраков и дыма (эссе, перевод А. Собинина)
- Кормак ФитцДжеффри:
- Карло Монни. Ястреб и Лев (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Джон Дессман. Беласантеррэйша (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Джон Дессман. Ле Лу (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Роберт М. Прайс. Замок еретиков (рассказ, перевод А. Собинина)
- Тодд Б. Вик. От Конана до Кормака: мой путь к исследованиям Говарда (эссе, перевод А. Собинина)
- Соломон Кейн:
- Джон Дессман. Соломон Кейн в «Чёрном Лебеде Дрейка» (стихотворение, перевод И. Лысаковского)
- Джон Дессман. Старый дом у дороги (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Дирк Гюнтер. Соломон Кейн и я (эссе, перевод А. Собинина)
- Теренс Вулми:
- Джон Дессман. Остров адских отродий (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Фернандо Нэсер де Араго. Джейн Уильямс (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Фернандо Нэсер де Араго. На проклятых островах (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Фернандо Нэсер де Араго. Руины Негари (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Кит Тейлор. Чёрный Вулми пират-головорез Роберта И. Говарда (эссе, перевод А. Собинина)
- Стив Харрисон:
- Джон Дессман. Бездна голодной нежити доктора Сатаны (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Фред Блоссер. По следам Стива Харрисона (эссе, перевод А. Собинина)
- Юмористические истории:
- Фон Кальмбах. По дороге в Литл Пинто (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Фон Кальмбах. Подружка по переписке (рассказ, перевод Р. Дремичева)
- Кристофер А. Грубер. За честь корабля: персональная дань уважения (эссе, перевод А. Собинина)
- Дополнения:
- Симон из Гиттона:
- Ричард Л. Тирни. Дорога к мести (стихотворение, перевод И. Лысаковского)
- Роберт Говард:
- Роберт И. Говард. Люди с крылатыми черепами (рассказ, перевод А. Собинина)
- Роберт И. Говард. Иллюзия (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Полночный кампус (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. «Округу скрыла тень с луной...» (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Путешественник (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Песня странствий (стихотворение, перевод М. Калласа)
- Роберт И. Говард. Зловещий край (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Ковбой (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Символы (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Похоть (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Страсть (стихотворение, перевод Д. Квашнина, М. Калласа)
- Роберт И. Говард. Пламенеющий мрамор (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Призыв к Баст (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Римской женщине (стихотворение, перевод М. Калласа)
- Роберт И. Говард. Римская госпожа (стихотворение, перевод М. Калласа)
- Роберт И. Говард. На базаре (стихотворение, перевод М. Калласа)
- Роберт И. Говард. Череп в облаках, или Рувимово право (стихотворение, перевод М. Калласа)
- Роберт И. Говард. Дом Гэла (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Бабел (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Дорога в ад (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
- Роберт И. Говард. Величественное чёрное песнопение (стихотворение, перевод Д. Квашнина)
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
|