Время и мы 78

«Время и мы, № 78»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

Время и мы, № 78

1984 г.

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 256

Содержание:

  1. ПРОЗА
    1. Андрей Назаров. Песочный дом (окончание романа), стр. 5-80
  2. ПОЭЗИЯ
    1. Английская и американская эпиграмма
      1. Георгий Бен. Разрозненные размышления переводчика (статья), стр. 81-84
      2. Жизнь — это шутка озорная
        1. Томас Бастард. Надпись на могиле Джона Сэнда (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 85
        2. Джон Хоскинс. Эпитафия шлюхе (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 85
        3. Роберт Геррик. Возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 85
        4. Роберт Геррик. О власть имущих (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 85
        5. Роуленд Уоткинс. С кем поведёшься… (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
        6. Мэтью Прайор. Надпись на экземпляре книги Овидия Назона «Наука любви» (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
        7. Александр Поуп. Надпись на ошейнике собаки, которую я подарил герцогу (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
        8. Уильям Олдисс. О самом себе (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
        9. Ричард Бринсли Шеридан. Протест Клио (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
        10. Томас Роулендсон. Поэту Хэйли (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
        11. Роберт Бёрнс. Надпись на могиле старухи Гриззель Гримм (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
        12. Роберт Бёрнс. Эпиграмма (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
        13. Вальтер Скотт. Автору, умеющему придумывать занимательные истории (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
        14. Сэмюэл Тэйлор Колридж. Эпитафия плохому певцу (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
        15. Уолтер Сэвэдж Лэндор. Критику (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 88
        16. Генри Уодсворт Лонгфелло. Различие между слепцом и бедняком (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 88
        17. Эдгар Аллан По. Эпиграмма для Уолл-Стрита (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 88
        18. Редьярд Киплинг. Трус (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 88
        19. Уильям Батлер Ейтс. Поэту, который посоветовал мне похвалить некоторых поэтов — моих и его подражателей (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
        20. Мэри Остин. Лев (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
        21. Хилар Беллок. Эпитафия лорду Арчибальду Мастерсу (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
        22. Хилар Беллок. О собственных книгах (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
        23. Хилар Беллок. Эпитафия политику (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
        24. Хамберт Вулф. Английские журналисты (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
        25. Джастин Ричардсон. Отношение к эпиграммам (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
        26. Джастин Ричардсон. На награждение одного человека орденом (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
        27. Сэмюэл Хоффенстайн. Когда тебя нет (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
        28. Огден Нэш. Слово мужьям (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
        29. Стиви Смит. Об одной англичанке (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 91
        30. Филлис Макгинли. Грэм Грин (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 91
        31. Ричард Уилбер. Эпистемология (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 91
        32. Норман Мейлер. Адам и Ева (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 91
        33. Норман Мейлер. Свобода печати (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 92
        34. Хьюго Левенстерн. О банках (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 92
        35. Хьюго Левенстерн. Признание непьющей девицы (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 92
        36. Анонимные авторы
          1. Размышления пессимиста (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 93
          2. Эпитафии (стихотворения, перевод Г. Бена), стр. 93
    2. Игорь Померанцев. Пейзажик в октябре
      1. Игорь Померанцев. «Слава Богу, после нас…» (стихотворение), стр. 94
      2. Игорь Померанцев. «Эти шорохи и шелесты…» (стихотворение), стр. 94-95
      3. Игорь Померанцев. «Пейзажик в октябре…» (стихотворение), стр. 95
      4. Игорь Померанцев. «Вот что сказал Г. Флобер…» (стихотворение), стр. 95
      5. Игорь Померанцев. «Мне приснился эротический сон…» (стихотворение), стр. 95-96
      6. Игорь Померанцев. «Мы расстаёмся…» (стихотворение), стр. 96
      7. Игорь Померанцев. «Один в комнате…» (стихотворение), стр. 96
  3. ПУБЛИЦИСТИКА. СОЦИОЛОГИЯ. КРИТИКА
    1. Иосиф Косинский. В перспективе — военная диктатура. Попытка прогноза (статья), стр. 97-111
    2. Дора Ромадинова. Шостакович: герой или антигерой? (статья), стр. 112-135
    3. Марк Поповский. Дети и эмиграция. Советское воспитание в мире западной свободы (статья), стр. 136-147
    4. Доналд Рейфилд. Исповедь Виктора X. — русского педофила (статья, перевод с английского И. Померанцева), стр. 148-162
  4. НАШЕ ИНТЕРВЬЮ
    1. Юрий Любимов. На свете счастья нет, но есть покой и воля (интервью), стр. 164-182
  5. ИЗ ПРОШЛОГО И НАСТОЯЩЕГО
    1. Чарльз Болен. Пакт Сталин — Гитлер: 1939 год (глава из книги Witness to History, перевод с английского Раисы Монас), стр. 184-209
    2. Илья Левков. Несколько слов о героях этого эссе, стр. 209-211
    3. Леонид Шамкович. Эссе о шахматной элите (окончание публикации), стр. 212-237
  6. ВЕРНИСАЖ "ВРЕМЯ И МЫ"
    1. Ася Куник. Живописец Александр Данов (очерк), стр. 239-240
  7. Коротко об авторах, стр. 252-253

Примечание:

Роман А. Назарова печатается с сокращениями.

На стр. 241-248 и 4-й стр. обложки репродукции работ А. Данова.

На стр. 163, 183, 238, 249-251, 254-255 анонсы, условия подписки, реклама.

Стихотворение «Различие между слепцом и бедняком» на стр. 88 ошибочно публикуется под авторством Г. Лонгфелло; на самом деле автор стихотворения Фридрих фон Логау, Лонгфелло же выполнил его перевод на английский язык.




⇑ Наверх