|
журнал
1984 г.
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 256
|
|
Содержание:
- ПРОЗА
- Андрей Назаров. Песочный дом (окончание романа), стр. 5-80
- ПОЭЗИЯ
- Английская и американская эпиграмма
- Георгий Бен. Разрозненные размышления переводчика (статья), стр. 81-84
- Жизнь — это шутка озорная
- Томас Бастард. Надпись на могиле Джона Сэнда (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 85
- Джон Хоскинс. Эпитафия шлюхе (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 85
- Роберт Геррик. Возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 85
- Роберт Геррик. О власть имущих (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 85
- Роуленд Уоткинс. С кем поведёшься… (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
- Мэтью Прайор. Надпись на экземпляре книги Овидия Назона «Наука любви» (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
- Александр Поуп. Надпись на ошейнике собаки, которую я подарил герцогу (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
- Уильям Олдисс. О самом себе (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
- Ричард Бринсли Шеридан. Протест Клио (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 86
- Томас Роулендсон. Поэту Хэйли (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
- Роберт Бёрнс. Надпись на могиле старухи Гриззель Гримм (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
- Роберт Бёрнс. Эпиграмма (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
- Вальтер Скотт. Автору, умеющему придумывать занимательные истории (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
- Сэмюэл Тэйлор Колридж. Эпитафия плохому певцу (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 87
- Уолтер Сэвэдж Лэндор. Критику (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 88
- Генри Уодсворт Лонгфелло. Различие между слепцом и бедняком (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 88
- Эдгар Аллан По. Эпиграмма для Уолл-Стрита (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 88
- Редьярд Киплинг. Трус (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 88
- Уильям Батлер Ейтс. Поэту, который посоветовал мне похвалить некоторых поэтов — моих и его подражателей (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
- Мэри Остин. Лев (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
- Хилар Беллок. Эпитафия лорду Арчибальду Мастерсу (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
- Хилар Беллок. О собственных книгах (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
- Хилар Беллок. Эпитафия политику (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 89
- Хамберт Вулф. Английские журналисты (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
- Джастин Ричардсон. Отношение к эпиграммам (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
- Джастин Ричардсон. На награждение одного человека орденом (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
- Сэмюэл Хоффенстайн. Когда тебя нет (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
- Огден Нэш. Слово мужьям (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 90
- Стиви Смит. Об одной англичанке (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 91
- Филлис Макгинли. Грэм Грин (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 91
- Ричард Уилбер. Эпистемология (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 91
- Норман Мейлер. Адам и Ева (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 91
- Норман Мейлер. Свобода печати (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 92
- Хьюго Левенстерн. О банках (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 92
- Хьюго Левенстерн. Признание непьющей девицы (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 92
- Анонимные авторы
- Размышления пессимиста (стихотворение, перевод Г. Бена), стр. 93
- Эпитафии (стихотворения, перевод Г. Бена), стр. 93
- Игорь Померанцев. Пейзажик в октябре
- Игорь Померанцев. «Слава Богу, после нас…» (стихотворение), стр. 94
- Игорь Померанцев. «Эти шорохи и шелесты…» (стихотворение), стр. 94-95
- Игорь Померанцев. «Пейзажик в октябре…» (стихотворение), стр. 95
- Игорь Померанцев. «Вот что сказал Г. Флобер…» (стихотворение), стр. 95
- Игорь Померанцев. «Мне приснился эротический сон…» (стихотворение), стр. 95-96
- Игорь Померанцев. «Мы расстаёмся…» (стихотворение), стр. 96
- Игорь Померанцев. «Один в комнате…» (стихотворение), стр. 96
- ПУБЛИЦИСТИКА. СОЦИОЛОГИЯ. КРИТИКА
- Иосиф Косинский. В перспективе — военная диктатура. Попытка прогноза (статья), стр. 97-111
- Дора Ромадинова. Шостакович: герой или антигерой? (статья), стр. 112-135
- Марк Поповский. Дети и эмиграция. Советское воспитание в мире западной свободы (статья), стр. 136-147
- Доналд Рейфилд. Исповедь Виктора X. — русского педофила (статья, перевод с английского И. Померанцева), стр. 148-162
- НАШЕ ИНТЕРВЬЮ
- Юрий Любимов. На свете счастья нет, но есть покой и воля (интервью), стр. 164-182
- ИЗ ПРОШЛОГО И НАСТОЯЩЕГО
- Чарльз Болен. Пакт Сталин — Гитлер: 1939 год (глава из книги Witness to History, перевод с английского Раисы Монас), стр. 184-209
- Илья Левков. Несколько слов о героях этого эссе, стр. 209-211
- Леонид Шамкович. Эссе о шахматной элите (окончание публикации), стр. 212-237
- ВЕРНИСАЖ "ВРЕМЯ И МЫ"
- Ася Куник. Живописец Александр Данов (очерк), стр. 239-240
- Коротко об авторах, стр. 252-253
Примечание:
Роман А. Назарова печатается с сокращениями.
На стр. 241-248 и 4-й стр. обложки репродукции работ А. Данова.
На стр. 163, 183, 238, 249-251, 254-255 анонсы, условия подписки, реклама.
Стихотворение «Различие между слепцом и бедняком» на стр. 88 ошибочно публикуется под авторством Г. Лонгфелло; на самом деле автор стихотворения Фридрих фон Логау, Лонгфелло же выполнил его перевод на английский язык.
|