Сильвия Плат Стихи

Сильвия Плат «Стихи»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Стихи

авторский сборник

М.: Захаров, 2000 г.

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 5-8159-0085-0

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 96

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке Алексея Кокорекина.

Содержание:

  1. Sylvia Plath. Southern Sunrise (стихотворение), стр. 4
  2. Сильвия Плат. Южный рассвет (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 5
  3. Sylvia Plath. Prospect (стихотворение), стр. 6
  4. Сильвия Плат. Пейзаж (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 7
  5. Sylvia Plath. Departure (стихотворение), стр. 8
  6. Сильвия Плат. Отъезд (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 9
  7. Sylvia Plath. The Great Carbuncle (стихотворение), стр. 10, 12
  8. Сильвия Плат. Грааль (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 11, 13
  9. Sylvia Plath. Yadwigha, on a Red Couch, Among Lilies (A Sestina for the Douanier) (стихотворение), стр. 14, 16
  10. Сильвия Плат. Ядвига на красной кушетке среди лилий (секстина таможеннику) (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 15, 17
  11. Sylvia Plath. Lorelei (стихотворение), стр. 18, 20
  12. Сильвия Плат. Рейнские русалки (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 19, 21
  13. Sylvia Plath. In Midas’ Country (стихотворение), стр. 22
  14. Сильвия Плат. В царстве Мидаса (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 23
  15. Sylvia Plath. Child’s Park Stones (стихотворение), стр. 24, 26
  16. Сильвия Плат. Камни Чайлдс-парка (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 25, 27
  17. Sylvia Plath. Point Shirley (стихотворение), стр. 28, 30
  18. Сильвия Плат. Мыс Шерли (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 29, 31
  19. Sylvia Plath. A Winter Ship (стихотворение), стр. 32, 34
  20. Сильвия Плат. Зимний сейнер (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 33, 35
  21. Sylvia Plath. Old Ladies’ Home (стихотворение), стр. 36
  22. Сильвия Плат. Женская богадельня (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 37
  23. Sylvia Plath. Magnolia Shoals (стихотворение), стр. 38
  24. Сильвия Плат. Магнолиевая отмель (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 39
  25. Sylvia Plath. Yaddo: The Grand Manor (стихотворение), стр. 40
  26. Сильвия Плат. Яддо (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 41
  27. Sylvia Plath. Mushrooms (стихотворение), стр. 42
  28. Сильвия Плат. Грибы (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 43
  29. Sylvia Plath. Two Campers in Cloud Country (Rock Lake, Canada) (стихотворение), стр. 44, 46
  30. Сильвия Плат. Двое в стране облаков (Рок-Лейк, Канада) (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 47, 49
  31. Sylvia Plath. Tulips (стихотворение), стр. 50, 52, 54
  32. Сильвия Плат. Тюльпаны (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 51, 53, 55
  33. Sylvia Plath. Wuthering Heights (стихотворение), стр. 56, 58
  34. Сильвия Плат. Грозовой перевал (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 57, 59
  35. Sylvia Plath. The Moon and the Yew Tree (стихотворение), стр. 60, 62
  36. Сильвия Плат. Луна и тисс (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 61, 63
  37. Sylvia Plath. Mirror (стихотворение), стр. 64
  38. Сильвия Плат. Зеркало (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 65
  39. Sylvia Plath. Crossing the Water (стихотворение), стр. 66
  40. Сильвия Плат. Через озеро (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 67
  41. Sylvia Plath. By Candlelight (стихотворение), стр. 68, 70
  42. Сильвия Плат. Свеча на столе... (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 69, 71
  43. Sylvia Plath. The Couriers (стихотворение), стр. 72
  44. Сильвия Плат. Почта (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 73
  45. Sylvia Plath. Mary’s Song (стихотворение), стр. 74
  46. Сильвия Плат. Песня Марии (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 75
  47. Sylvia Plath. The Munich Mannequins (стихотворение), стр. 76, 78
  48. Сильвия Плат. Мюнхенские манекены (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 77, 79
  49. Sylvia Plath. Mystic (стихотворение), стр. 80, 82
  50. Сильвия Плат. Мистическое (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 81, 83
  51. Sylvia Plath. Words (стихотворение), стр. 84
  52. Сильвия Плат. Слова (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 85
  53. Sylvia Plath. Contusion (стихотворение), стр. 86
  54. Сильвия Плат. Синяк (стихотворение, перевод В. Бетаки), стр. 87
  55. Элен Кассель. Послесловие, стр. 88-93

Примечание:

Подписано в печать 12.04.2000.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх