|
Франческо Петрарка / Francesco Petrarca
Избранные сонеты и канцоны / Sonetti e canzoni scelti
авторский сборник, первое издание
Составитель: Александр Триандафилиди
М.: Текст, 2019 г.
Серия: Билингва
Тираж: 2000 экз.
ISBN: 978-5-7516-1560-4
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 464
|
|
Описание:
Стихотворения в оригиналах и переводах.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Э. Клиффорда; иллюстрация на задней обложке — фрагмент картины Э. Бёрн-Джонса.
Содержание:
- А. Триандафилиди. Поклонник лавра и ветерка (предисловие), стр. 14-27
- SONETTI E CANZONI SCELTI / ИЗБРАННЫЕ СОНЕТЫ И КАНЦОНЫ
- In vita di Madonna Laura / На жизнь Мадонны Лауры
- Francesco Petrarca. I. «Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono…» (стихотворение), стр. 30
- Франческо Петрарка. I. «О вы, кто в звуках разных этих строф…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 31
- Francesco Petrarca. VII. «La gola e ’l somno et l’otïose piume…» (стихотворение), стр. 32
- Франческо Петрарка. VII. «Обжорство, леность, праздность на перине…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 33
- Francesco Petrarca. VIII. «A pie’ de’ colli ove la bella vesta…» (стихотворение), стр. 34
- Франческо Петрарка. VIII. «Здесь, у холма, где красоты покров…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 35
- Francesco Petrarca. IX. «Quando ’l pianeta che distingue l’ore…» (стихотворение), стр. 36
- Франческо Петрарка. IX. «Когда планета, меритель часов…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 37
- Francesco Petrarca. X. «Glorïosa columna in cui s’appoggia…» (стихотворение), стр. 38
- Франческо Петрарка. Х. «Надежда наша, славная колонна…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 39
- Francesco Petrarca. XIII. «Quando fra l’altre donne ad ora ad ora…» (стихотворение), стр. 40
- Франческо Петрарка. XIII. «Подчас Амор в собраньи юных дам…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 41
- Francesco Petrarca. XIV. «Occhi miei lassi, mentre ch’io vi giro…» (стихотворение), стр. 42
- Франческо Петрарка. XIV. «Глаза мои усталые, поколе…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 43
- Francesco Petrarca. XVII. «Piovonmi amare lagrime dal viso…» (стихотворение), стр. 44
- Франческо Петрарка. XVII. «Я проливаю горьких слез дожди…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 45
- Francesco Petrarca. XXIII. «Nel dolce tempo de la prima etade…» (стихотворение), стр. 46-56
- Франческо Петрарка. XXIII. «Ту пору первой юности зеленой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 47-57
- Francesco Petrarca. XXIV. «Se l’onorata fronde che prescrive…» (стихотворение), стр. 58
- Франческо Петрарка. XXIV. «Когда б листва почтенная, в которой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 59
- Francesco Petrarca. XXV. «Amor piangeva, et io con lui talvolta…» (стихотворение), стр. 60
- Франческо Петрарка. XXV. «Как и Амор, я волю дал слезе…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 61
- Francesco Petrarca. XXVI. «Piú di me lieta non si vede a terra…» (стихотворение), стр. 62
- Франческо Петрарка. XXVI. «Не так ликует мореход, чей струг…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 63
- Francesco Petrarca. XXXIV. «Apollo, s’anchor vive il bel desio…» (стихотворение), стр. 64
- Франческо Петрарка. XXXIV. «Феб-Аполлон, коль до сих пор не стих…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 65
- Francesco Petrarca. XXXVII. «Sí è debile il filo a cui s’attene…» (стихотворение), стр. 66-74
- Франческо Петрарка. XXXVII. «Нить, на которой тяжестью безмерной…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 67-75
- Francesco Petrarca. XXXVIII. «Orso, e’ non furon mai fiumi né stagni…» (стихотворение), стр. 76
- Франческо Петрарка. XXXVIII. «Ни реки, Орсо, ни пруды, ни сини…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 77
- Francesco Petrarca. XXXIX. «Io temo sí de’ begli occhi l’assalto…» (стихотворение), стр. 78
- Франческо Петрарка. XXXIX. «Я так боюсь прекрасных грозных глаз…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 79
- Francesco Petrarca. XL. «S’Amore o Morte non dà qualche stroppio…» (стихотворение), стр. 80
- Франческо Петрарка. XL. «Коль по Любви ли, Смерти ли приказу…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 81
- Francesco Petrarca. XLVI. «L’oro et le perle e i fior’ vermigli e i bianchi…» (стихотворение), стр. 82
- Франческо Петрарка. XLVI. «И золото, и жемчуг, и цветы…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 83
- Francesco Petrarca. XLVII. «Io sentia dentr’al cor già venir meno…» (стихотворение), стр. 84
- Франческо Петрарка. XLVII. «Я чувствовал: слабеет духов сила…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 85
- Francesco Petrarca. L. «Ne la stagion che ’l ciel rapido inchina…» (стихотворение), стр. 86-90
- Франческо Петрарка. L. «В тот самый час, когда свод неба алый…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 87-91
- Francesco Petrarca. LI. «Poco era ad appressarsi agli occhi miei…» (стихотворение), стр. 92
- Франческо Петрарка. LI. «Немного бы моих коснулся глаз…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 93
- Francesco Petrarca. LV. «Quel foco ch’i’ pensai che fosse spento…» (стихотворение), стр. 94
- Франческо Петрарка. LV. «Огонь, который я считал погасшим…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 95
- Francesco Petrarca. LVI. «Se col cieco desir che ’l cor distrugge…» (стихотворение), стр. 96
- Франческо Петрарка. LVI. «Коль не ошибся я, часы считая…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 97
- Francesco Petrarca. LVIII. «La guancia che fu già piangendo stancha…» (стихотворение), стр. 98
- Франческо Петрарка. LVIII. «Синьор, от слез уставшею ланитой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 99
- Francesco Petrarca. LX. «L’arbor gentil che forte amai molt’anni…» (стихотворение), стр. 100
- Франческо Петрарка. LX. «Мой нежный лавр, любимый год за годом…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 101
- Francesco Petrarca. LXIII. «Volgendo gli occhi al mio novo colore…» (стихотворение), стр. 102
- Франческо Петрарка. LXIII. «Увидев измененье черт моих…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 103
- Francesco Petrarca. LXV. «Lasso, che mal accorto fui da prima…» (стихотворение), стр. 104
- Франческо Петрарка. LXV. «Увы, я не предвидел силу жара…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 105
- Francesco Petrarca. LXVII. «Del mar Tirreno a la sinistra riva…» (стихотворение), стр. 106
- Франческо Петрарка. LXVII. «Тирренских вод на левом берегу…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 107
- Francesco Petrarca. LXIХ. «Ben sapeva io che natural consiglio…» (стихотворение), стр. 108
- Франческо Петрарка. LXIХ. «Я знаю хорошо ума бессилье…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 109
- Francesco Petrarca. LXХ. «Lasso me, ch’i’ non so in qual parte pieghi…» (стихотворение), стр. 110-112
- Франческо Петрарка. LXX. «Зачем надежды воскрешать я стану…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 111-113
- Francesco Petrarca. LXXI. «Perché la vita è breve…» (стихотворение), стр. 114-120
- Франческо Петрарка. LXXI. «Жизнь коротка, я знаю…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 115-121
- Francesco Petrarca. LXXII. «Gentil mia donna, i' veggio…» (стихотворение), стр. 122-126
- Франческо Петрарка. LXXII. «Благая донна, взором…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 123-127
- Francesco Petrarca. LXXIII. «Poi che per mio destino…» (стихотворение), стр. 128-134
- Франческо Петрарка. LXXIII. «С тех пор, как волей рока…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 129-135
- Francesco Petrarca. LXXVI. «Amor con sue promesse lusingando…» (стихотворение), стр. 136
- Франческо Петрарка. LXXVI. «Завлек меня Амор своим коварством…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 137
- Francesco Petrarca. LXXVIII. «Quando giunse a Simon l’alto concetto…» (стихотворение), стр. 138
- Франческо Петрарка. LXXVIII. «Когда в творенье, вдохновленный мной…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 139
- Francesco Petrarca. LXXIX. «S’al principio risponde il fine e ’l mezzo…» (стихотворение), стр. 140
- Франческо Петрарка. LXXIX. «Будь и в конце таким же, как в начале…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 141
- Francesco Petrarca. LXXXIV. «—Occhi piangete: accompagnate il core…» (стихотворение), стр. 142
- Франческо Петрарка. LXXXIV. «—Глаза, восплачьте с сердцем заодно…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 143
- Francesco Petrarca. LXXXVI. «Io avrò sempre in odio la fenestra…» (стихотворение), стр. 144
- Франческо Петрарка. LXXXVI. «Возненавидеть то окно пришлось…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 145
- Francesco Petrarca. LXXXVII. «Sí tosto come aven che l’arco scocchi…» (стихотворение), стр. 146
- Франческо Петрарка. LXXXVII. «Стрелок, в своем искусстве наторелый…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 147
- Francesco Petrarca. LXXXVIII. «Poi che mia speme è lunga a venir troppo…» (стихотворение), стр. 148
- Франческо Петрарка. LXXXVIII. «Моим надеждам вряд ли увенчаться…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 149
- Francesco Petrarca. LXXXIX. «Fuggendo la pregione ove Amor m’ebbe…» (стихотворение), стр. 150
- Франческо Петрарка. LXXXIX. «Бежал я из тюрьмы, где мой упрямый…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 151
- Francesco Petrarca. ХС. «Erano i capei d’oro a l’aura sparsi…» (стихотворение), стр. 152
- Франческо Петрарка. ХС. «По ветру вились золотые пряди…»…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 153
- Francesco Petrarca. XCIV. «Quando giugne per gli occhi al cor profondo…» (стихотворение), стр. 154
- Франческо Петрарка. XCIV. «Прекрасный образ, в сердце поступивший…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 155
- Francesco Petrarca. XCV. «Così potess’io ben chiudere in versi…» (стихотворение), стр. 156
- Франческо Петрарка. XCV. «Умел бы я замкнуть в оправу строк…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 157
- Francesco Petrarca. XCVI. «Io son de l’aspectar omai sí vinto…» (стихотворение), стр. 158
- Франческо Петрарка. XCVI. «Я так измучен в длительной войне…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 159
- Francesco Petrarca. XCVIII. «Orso, al vostro destrier si pò ben porre…» (стихотворение), стр. 160
- Франческо Петрарка. XCVIII. «Коня нетрудно удержать на месте…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 161
- Francesco Petrarca. XCIX. «Poi che voi et io piú volte abbiam provato…» (стихотворение), стр. 162
- Франческо Петрарка. XCIX. «Что у надежды лживая изнанка…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 163
- Francesco Petrarca. CI. «Lasso, ben so che dolorose prede…» (стихотворение), стр. 164
- Франческо Петрарка. CI. «Увы, мы все плачевная пожива…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр.165
- Francesco Petrarca. CIII. «Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi…» (стихотворение), стр. 166
- Франческо Петрарка. CIII. «Хоть Ганнибал и выиграл борьбу…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 167
- Francesco Petrarca. CIV. «L’aspectata vertù, che ’n voi fioriva…» (стихотворение), стр. 168
- Франческо Петрарка. CIV. «Та доблесть ваша, что воочью зрим…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 169
- Francesco Petrarca.CV. «Mai non vo’ piú cantar com’io soleva…» (стихотворение), стр. 170-176
- Франческо Петрарка. CV. «Петь не хочу, как пел по эту пору…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 171-177
- Francesco Petrarca. CVII. «Non veggio ove scampar mi possa omai…» (стихотворение), стр. 178
- Франческо Петрарка. CVII. «Мне не уйти от длительной войны…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 179
- Francesco Petrarca. CVIII. «Aventuroso piú d’altro terreno…» (стихотворение), стр. 180
- Франческо Петрарка. CVIII. «Счастливей в мире нет, пожалуй, мест…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 181
- Francesco Petrarca. CIX. «Lasso, quante fïate Amor m’assale…» (стихотворение), стр. 182
- Франческо Петрарка. CIX. «Увы, терпя Аморовы мученья…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 183
- Francesco Petrarca. CX. «Persequendomi Amor al luogo usato…» (стихотворение), стр. 184
- Франческо Петрарка. CX. «В привычном месте был я осажден…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 185
- Francesco Petrarca. CXIII. «Qui dove mezzo son, Sennuccio mio…» (стихотворение), стр. 186
- Франческо Петрарка. CXIII. «Я здесь наполовину, мой Сеннуччо…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 187
- Francesco Petrarca. CXV. «In mezzo di duo amanti honesta altera…» (стихотворение), стр. 188
- Франческо Петрарка. CXV. «Меж двух влюбленных, вежества пример…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 189
- Francesco Petrarca. CXIX. «Una donna piú bella assai che ’l sole…» (стихотворение), стр. 190-198
- Франческо Петрарка. CXIX. «Лучистей и прекраснее светила…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 191-199
- Francesco Petrarca. CXXV. «Se ’l pensier che mi strugge…» (стихотворение), стр. 200-204
- Франческо Петрарка. CXXV. «Мечте, моей тиранке…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 201-205
- Francesco Petrarca. CXXVII. «In quella parte dove Amor mi sprona…» (стихотворение), стр. 206-212
- Франческо Петрарка. CXXVII. «Куда меня Амор стрекалом гонит…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 207-213
- Francesco Petrarca. CXXX. «Poi che ’l camin m’è chiuso di Mercede…» (стихотворение), стр. 214
- Франческо Петрарка. CXXX. «Мне к Милости отрезан путь жестоко…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 215
- Francesco Petrarca. CXXXIII. «Amor m’à posto come segno a strale…» (стихотворение), стр. 216
- Франческо Петрарка. CXXXIII. «Я у Любви мишень: под ветром туча…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 217
- Francesco Petrarca. CXXXV. «Qual piú diversa et nova…» (стихотворение), стр. 218-224
- Франческо Петрарка. CXXXV. «Диковинка любая…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 219-225
- Francesco Petrarca. CXXXIX. «Quanto piú disiose l' ali spando…» (стихотворение), стр. 226
- Франческо Петрарка. CXXXIX. «Когда, расправив крылья нетерпенья…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 227
- Francesco Petrarca. CXL. «Amor, che nel penser mio vive e regna…» (стихотворение), стр. 228
- Франческо Петрарка. CXL. «Амор, что правит дум моих ватагой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 229
- Francesco Petrarca. CXLIII. «Quando io v' odo parlar sí dolcemente…» (стихотворение), стр. 230
- Франческо Петрарка. CXLIII. «Когда я слышу звуки речи милой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 231
- Francesco Petrarca. CXLV. «Ponmi ove 'l sole occide i fiori e l' erba…» (стихотворение), стр. 232
- Франческо Петрарка. CXLV. «Будь я где солнце жжет цветы и травы…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 233
- Francesco Petrarca. CXLVI. «O d' ardente vertute ornata e calda…» (стихотворение), стр. 234
- Франческо Петрарка. CXLVI. «О чистая душа, что мной воспета…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 235
- Francesco Petrarca. CLI. «Non d'atra e tempestosa onda marina…» (стихотворение), стр. 236
- Франческо Петрарка. CLI. «От смертоносной бури в порт желанный…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 237
- Francesco Petrarca. CLVIII. «Ove ch'i' posi gli occhi lassi o giri…» (стихотворение), стр. 238
- Франческо Петрарка. CLVIII. «Где ни блуждал бы взгляд мой изможденный…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 239
- Francesco Petrarca. CLX. «Amor ed io sí pien' di meraviglia…» (стихотворение), стр. 240
- Франческо Петрарка. CLX. «Амор и я, как тот, кто поражен…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 241
- Francesco Petrarca. CLXV. «Come 'l candido pie' per l'erba fresca…» (стихотворение), стр. 242
- Франческо Петрарка. CLXV. «Смиренным шагом и походкой плавной…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 243
- Francesco Petrarca. CLXVIII. «Amor mi manda quel dolce pensero…» (стихотворение), стр. 244
- Франческо Петрарка. CLXVIII. «Амор послал мне, проявив участье…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 245
- Francesco Petrarca. CLXIX. «Pien d'un vago penser che me desvia…» (стихотворение), стр. 246
- Франческо Петрарка. CLXIX. «Я полон дум, что гонят точно шпорой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 247
- Francesco Petrarca. CLXXI. «Giunto m' à Amor fra belle e crude braccia…» (стихотворение), стр. 248
- Франческо Петрарка. CLXXI. «Амор, склонив к жестокому объятью…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 249
- Francesco Petrarca. CLXXII. «O Invidia nimica di vertute…» (стихотворение), стр. 250
- Франческо Петрарка. CLXXII. «Ты, Зависть, враг любви и доброты…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 251
- Francesco Petrarca. CLXXVIII. «Amor mi sprona in un tempo ed affrena…» (стихотворение), стр. 252
- Франческо Петрарка. CLXXVIII. «Пришпорит и натянет повода…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 253
- Francesco Petrarca. CLXXXIII. «Se 'l dolce sguardo di costei m' ancide…» (стихотворение), стр. 254
- Франческо Петрарка. CLXXXIII. «Коль нежный взгляд и сладостность речей…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 255
- Francesco Petrarca. CCVII. «Ben mi credea passar mio tempo omai…» (стихотворение), стр. 256-262
- Франческо Петрарка. CCVII. «Я думал: как провел свои года…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 257-263
- Francesco Petrarca. CCX. «Non da l' ispano Ibero a l' indo Idaspe…» (стихотворение), стр. 264
- Франческо Петрарка. CCX. «Ищи от Эбро до реки индийской…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 265
- Francesco Petrarca. CCXIV. «Anzi tre dí creata era alma in parte…» (стихотворение), стр. 266-268
- Франческо Петрарка. CCXIV. «И в третий день творенья в этом месте…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 267-269
- Francesco Petrarca. CCXIX. «Il cantar novo e 'l pianger delli augelli…» (стихотворение), стр. 270
- Франческо Петрарка. CCXIX. «Повсюду птичий гам сладкоголосый…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 271
- Francesco Petrarca. CCXXII. «Liete e pensose, accompagnate e sole…» (стихотворение), стр. 272
- Франческо Петрарка. CCXXII. «– О дамы, почему вы так угрюмы…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 273
- Francesco Petrarca. CCXXIV. «S' una fede amorosa, un cor non finto…» (стихотворение), стр. 274
- Франческо Петрарка. CCXXIV. «Коль страсть верна и сердце необманно…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 275
- Francesco Petrarca. CCXXV. «Dodici donne onestamente lasse…» (стихотворение), стр. 276
- Франческо Петрарка. CCXXV. «Двенадцать дам, пристойнейших по виду…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 277
- Francesco Petrarca. CCXXVII. «Aura che quelle chiome bionde e crespe…» (стихотворение), стр. 278
- Франческо Петрарка. CCXXVII. «Как золотыми прядями играет…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 279
- Francesco Petrarca. CCXXVIII. «Amor co la man destra il lato manco…» (стихотворение), стр. 280
- Франческо Петрарка. CCXXVIII. «Мне левый бок десницею – о чудо!..» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 281
- Francesco Petrarca. CCXXIX. «Cantai, or piango, e non men di dolcezza…» (стихотворение), стр. 282
- Франческо Петрарка. CCXXIX. «Я пел и – плачу; сладости не мене…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 283
- Francesco Petrarca. CCXXX. «I' piansi, or canto, ché 'l celeste lume…» (стихотворение), стр. 284
- Франческо Петрарка. CCXXX. «Я плакал и – пою, свет путеводный…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 285
- Francesco Petrarca. CCXXXII. «Vincitore Alessandro l'ira vinse…» (стихотворение), стр. 286
- Франческо Петрарка. CCXXXII. «Непобедимый гневом побежден…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 287
- Francesco Petrarca. CCXXXIX. «Là ver' l' aurora, che sí dolce l' aura…» (стихотворение), стр. 288-290
- Франческо Петрарка. CCXXXIX. «Когда на зорьке сладостная l’aura…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 289-291
- Francesco Petrarca. CCXLII. «Mira quel colle, o stanco mio cor vago…» (стихотворение), стр. 292
- Франческо Петрарка. CCXLII. «– Усталое, на этот холм взгляни…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 293
- Francesco Petrarca. CCXLV. «Due rose fresche e colte in paradiso…» (стихотворение), стр. 294
- Франческо Петрарка. CCXLV. «Две свежих розы, что в раю с утра…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 295
- Francesco Petrarca. CCXLVI. «L' aura, che 'l verde lauro e l' aureo crine…» (стихотворение), стр. 296
- Франческо Петрарка. CCXLVI. «Зеленый лавр и золото кудрей…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 297
- Francesco Petrarca. CCXLVII. «Parrà forse ad alcun che 'n lodar quella…» (стихотворение), стр. 298
- Франческо Петрарка. CCXLVII. «Возможно, вы сочтете, что чрезмерно…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 299
- Francesco Petrarca. CCXLIX. «Qual paura ò, quando mi torna a mente…» (стихотворение), стр. 300
- Франческо Петрарка. CCXLIX. «Как вспомню день, подкатывает страх…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 301
- Francesco Petrarca. CCLII. «In dubbio di mio stato, or piango or canto…» (стихотворение), стр. 302
- Франческо Петрарка. CCLII. «Я сам не свой, то плачу, то пою…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 303
- Francesco Petrarca. CCLIV. «I' pur ascolto, e non odo novella…» (стихотворение), стр. 304
- Франческо Петрарка. CCLIV. «Известий о моей врагине нет…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 305
- Francesco Petrarca. CCLV. «La sera desiare, odiar l'aurora…» (стихотворение), стр. 306
- Франческо Петрарка. CCLV. «Желанен вечер, ненавистен день…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 307
- Francesco Petrarca. CCLVII. «In quel bel viso ch' i' sospiro e bramo…» (стихотворение), стр. 308
- Франческо Петрарка. CCLVII. «Ее лицом я в жажде и тоске…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 309
- Francesco Petrarca. CCLX. «In tale stella duo belli occhi vidi…» (стихотворение), стр. 310
- Франческо Петрарка. CCLX. «И под каким я сочетаньем звезд…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 311
- Francesco Petrarca. CCLXI. «Qual donna attende a gloriosa fama…» (стихотворение), стр. 312
- Франческо Петрарка. CCLXI. «Та, что стремится к незакатной славе…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 313
- Francesco Petrarca. CCLXIII. «Arbor vittoriosa, triunfale…» (стихотворение), стр. 314
- Франческо Петрарка. CCLXIII. «Прекрасный лавр, победный, триумфальный…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 315
- In morte di Madonna Laura / На смерть Мадонны Лауры
- Francesco Petrarca. CCLXIV. «I' vo pensando, e nel penser m' assale…» (стихотворение), стр. 316-324
- Франческо Петрарка. CCLXIV. «Я в думах, что теснят меня, в бессилье…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 317-325
- Francesco Petrarca. CCLXXV. «Occhi miei, oscurato è 'l nostro Sole…» (стихотворение), стр. 326
- Франческо Петрарка. CCLXXV. «Глаза мои, ушло во мрак Светило…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 327
- Francesco Petrarca. CCLXXVII. «S' Amor novo consiglio non n' apporta…» (стихотворение), стр. 328
- Франческо Петрарка. CCLXXVII. «Коль нового устава мне не в силе…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 329
- Francesco Petrarca. CCLXXVIII. «Ne l'età sua piú bella e piú fiorita…» (стихотворение), стр. 330
- Франческо Петрарка. CCLXXVIII. «Прекраснейшей и в возрасте цветущем…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 331
- Francesco Petrarca. CCLXXX. «Mai non fui in parte ove sí chiar vedessi…» (стихотворение), стр. 332
- Франческо Петрарка. CCLXXX. «Нет мест, где столь же ясно видеть ту…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 333
- Francesco Petrarca. CCLXXXIII. «Discolorato ài, Morte, il piú bel volto…» (стихотворение), стр. 334
- Франческо Петрарка. CCLXXXIII. «Ты обесцветила прекрасный лик…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 335
- Francesco Petrarca. CCLXXXIV. «Sí breve è 'l tempo e 'l penser sí veloce…» (стихотворение), стр. 336
- Франческо Петрарка. CCLXXXIV. «Столь краток миг, а греза столь мгновенна…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 337
- Francesco Petrarca. CCLXXXVI. «Se quell'aura soave de' sospiri…» (стихотворение), стр. 338
- Франческо Петрарка. CCLXXXVI. «Когда бы вздохов тихие струенья…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 339
- Francesco Petrarca. CCXCII. «Gli occhi di ch' io parlai sí caldamente…» (стихотворение), стр. 340
- Франческо Петрарка. CCXCII. «Глаза, о коих пел, изгиб колен…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 341
- Francesco Petrarca. CCXCIII. «S' io avesse pensato che sí care…» (стихотворение), стр. 342
- Франческо Петрарка. CCXCIII. «Когда бы знал, сколь миру интересен…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 343
- Francesco Petrarca. CCXCIV. «Soleasi nel mio cor star bella e viva…» (стихотворение), стр. 344
- Франческо Петрарка. CCXCIV. «Жила в лачуге сердца моего…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 345
- Francesco Petrarca. CCXCV. «Soleano i miei penser' soavemente…» (стихотворение), стр. 346
- Франческо Петрарка. CCXCV. «Промеж собой нередко разговор…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 347
- Francesco Petrarca. CCXCVI. «I' mi soglio accusare ed or mi scuso…» (стихотворение), стр. 348
- Франческо Петрарка. CCXCVI. «Всегда себя винил, а нынче – нет…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 349
- Francesco Petrarca. CCXCVII. «Due gran nemiche inseme erano agiunte…» (стихотворение), стр. 350
- Франческо Петрарка. CCXCVII. «Краса и Добродетель, две врагини…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 351
- Francesco Petrarca. CCXCIX. «Ov' è la fronte che con picciol cenno…» (стихотворение), стр. 352
- Франческо Петрарка. CCXCIX. «Где то чело, приют прекрасных дум…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 353
- Francesco Petrarca. CCCIII. «Amor, che meco al buon tempo ti stavi…» (стихотворение), стр. 354
- Франческо Петрарка. CCCIII. «На берегах, к раздумиям зовущих…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 355
- Francesco Petrarca. CCCIV. «Mentre che 'l cor dagli amorosi vermi…» (стихотворение), стр. 356
- Франческо Петрарка. CCCIV. «Покуда сердце черви страсти грызли…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 357
- Francesco Petrarca. CCCV. «Anima bella, da quel nodo sciolta…» (стихотворение), стр. 358
- Франческо Петрарка. CCCV. «Душа, оставившая узы тела…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 359
- Francesco Petrarca. CCCVI. «Quel sol che mi mostrava il camin destro…» (стихотворение), стр. 360
- Франческо Петрарка. CCCVI. «Светило, указавшее прямой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 361
- Francesco Petrarca. CCCVII. «I' pensava assai destro esser su l' ale…» (стихотворение), стр. 362
- Франческо Петрарка. CCCVII. «Я полагал, полет мой будет скорым…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 363
- Francesco Petrarca. CCCVIII. «Quella per cui con Sorga ò cangiato Arno…» (стихотворение), стр. 364
- Франческо Петрарка. CCCVIII. «Я Арно для нее сменил на Соргу…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 365
- Francesco Petrarca. CCCIX. «L'alto e novo miracol, ch' a' dí nostri…» (стихотворение), стр. 366
- Франческо Петрарка. CCCIX. «Невиданное чудо, что в миру…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 367
- Francesco Petrarca. CCCXIII. «Passato è 'l tempo omai, lasso, che tanto…» (стихотворение), стр. 368
- Франческо Петрарка. CCCXIII. «Умчались дни, когда меня так жгло…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 369
- Francesco Petrarca. CCCXVI. «Tempo era omai da trovar pace o triegua…» (стихотворение), стр. 370
- Франческо Петрарка. CCCXVI. «Настала б замирения пора…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 371
- Francesco Petrarca. CCCXVIII. «Al cader d' una pianta che si svelse…» (стихотворение), стр. 372
- Франческо Петрарка. CCCXVIII. «Когда во прах поверглось то растенье…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 373
- Francesco Petrarca. CCCXXII. «Mai non vedranno le mie luci asciutte…» (стихотворение), стр. 374
- Франческо Петрарка. CCCXXII. «Нельзя с душою умиротворенной…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 375
- Francesco Petrarca. CCCXXIII. «Standomi un giorno solo a la fenestra…» (стихотворение), стр. 376-380
- Франческо Петрарка. CCCXXIII. «Стоял я у окна однажды утром…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 377-381
- Francesco Petrarca. CCCXXV. «Tacer non posso, e temo non adopre…» (стихотворение), стр. 382-388
- Франческо Петрарка. CCCXXV. «Молчать не в силах, но боюсь устами…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 383-389
- Francesco Petrarca. CCCXXVI. «Or ài fatto l' estremo di tua possa…» (стихотворение), стр. 390
- Франческо Петрарка. CCCXXVI. «Жестока ты, изощрена во зле…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 391
- Francesco Petrarca. CCCXXVII. «L’aura et l’odore e ’l refrigerio et l’ombra…» (стихотворение), стр. 392
- Франческо Петрарка. CCCXXVII. «Тень лавра, аромат его, прохладу…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 393
- Francesco Petrarca. CCCXXVIII. «L’ultimo, lasso, de’ miei giorni allegri…» (стихотворение), стр. 394
- Франческо Петрарка. CCCXXVIII. «Прошел последний из веселых дней…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 395
- Francesco Petrarca. CCCXXX. «Quel vago, dolce, caro, honesto sguardo…» (стихотворение), стр. 396
- Франческо Петрарка. CCCXXX. «Чудесный, чистый и любимый взор…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 397
- Francesco Petrarca. CCCXXXI. «Solea da la fontana di mia vita…» (стихотворение)), стр. 398-402
- Франческо Петрарка. CCCXXXI. «Источник моего сущестованья...» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 399-403
- Francesco Petrarca. CCCXXXIV. «S’onesto amor pò meritar mercede…» (стихотворение), стр. 404
- Франческо Петрарка. CCCXXXIV. «Коль верностью заслужена награда…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 405
- Francesco Petrarca. CCCXXXIX. «Conobbi, quanto il ciel li occhi m’aperse…» (стихотворение), стр. 406
- Франческо Петрарка. CCCXXXIX. «Когда мне Небо вдруг раскрыло очи…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 407
- Francesco Petrarca. CCCXL. «Dolce mio caro et precïoso pegno…» (стихотворение), стр. 408
- Франческо Петрарка. CCCXL. «Мой драгоценный, сладостный залог…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 409
- Francesco Petrarca. CCCXLI. «Deh qual pietà, qual angel fu sí presto…» (стихотворение), стр. 410
- Франческо Петрарка. CCCXLI. «Как скор, как милосерден херувим…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди) стр. 411
- Francesco Petrarca. CCCXLII. «Del cibo onde ’l signor mio sempre abonda…» (стихотворение), стр. 412
- Франческо Петрарка. CCCXLII. «Питаю сердце горестной любовью…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 413
- Francesco Petrarca. CCCXLIII. «Ripensando a quel, ch’oggi il cielo honora…» (стихотворение), стр. 414
- Франческо Петрарка. CCCXLIII. «В раздумиях о той, что в вышнем хоре…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 415
- Francesco Petrarca. CCCXLV. «Spinse amor et dolor ove ir non debbe…» (стихотворение), стр. 416
- Франческо Петрарка. CCCXLV. «Любовь и мука, завладев вожжой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 417
- Francesco Petrarca. CCCXLVII. «Donna che lieta col Principio nostro…» (стихотворение), стр. 418
- Франческо Петрарка. CCCXLVII. «Как заслужила жизнью без изъяна…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 419
- Francesco Petrarca. CCCL. «Questo nostro caduco et fragil bene…» (стихотворение), стр. 420
- Франческо Петрарка. CCCL. «Богатство, что зовется красотой…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 421
- Francesco Petrarca. CCCLIV. «Deh porgi mano a l’affannato ingegno…» (стихотворение), стр. 422
- Франческо Петрарка. CCCLIV. «Амор, направь мой разум истомленный…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 423
- Francesco Petrarca. CCCLV. «O tempo, o ciel volubil, che fuggendo…» (стихотворение), стр. 424
- Франческо Петрарка. CCCLV. «О небеса, ваш бег не раз уж предал…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 425
- Francesco Petrarca. CCCLX «Quel’antiquo mio dolce empio signore…» (стихотворение), стр. 426-436
- Франческо Петрарка. CCCLX. «Мой давний злой прекрасный повелитель…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 427-437
- Francesco Petrarca. CCCLXIII. «Morte à spento quel sol ch’abagliar suolmi…» (стихотворение), стр. 438
- Франческо Петрарка. CCCLXIII. «Смерть погасила светоч мой слепящий…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 439
- Francesco Petrarca. CCCLXVI. «Vergine bella, che di sol vestita…» (стихотворение), стр. 440-448
- Франческо Петрарка. CCCLXVI. «Благая Дева в солнечной одежде…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 441-449
- А. Триандафилиди. Примечания, стр. 451-461
Примечание:
Новый перевод. Семь канцон ранее на русском языке не публиковались.
В издании указано, что в оформлении обложки использованы фрагменты картин Эдварда Бёрн-Джонса «Кузница Купидона» и «Песнь любви». Но в действительности на обложке фрагмент картины Эдварда Клиффорда «Кузница Купидона», 1890, копия картины Э. Бёрн-Джонса. Картины заметно отличаются формой подола у левой фигуры.
Также можно заметить, что на стр. 231 перевод ошибочно дан под номером CXLII. В содержании издания номер правильный.
Оформление обложки А. П. Иващенко.
Информация об издании предоставлена: Magnus, alpasi
|