Через несколько дней он отправился в путь.
Много вод перешел и прилег отдохнуть
У подножья скалистой горы ненадолго,
Но шипенье змеи не давало уснуть.
Резко с места вскочив, огляделся Урал
И такую картину тогда увидал:
Змей огромный, что льва заслонил бы собою,
На оленя в кустах из засады напал.
Задохнулся олень и упал, говорят.
И в змеиную пасть угодил, говорят.
Был повержен олень в этой схватке неравной,
Но рогами в той пасти застрял, говорят.
И Урал того змея за хвост ухватил,
Приказал, чтобы жертву свою отпустил.
Ничего не ответил злодей и, продолжив,
Только глубже оленьи рога заглотил.
И хвостом он выламывал их, говорят,
Оземь бился, выламывал их, говорят.
Он и выплюнуть рад бы, да те ни в какую! —
Ни вперёд, ни назад не идут, говорят.
Понял змей, что с оленем не справился он:
После боя без сил и почти побежден;
Не найдя даже в мыслях исхода иного,
На Урала с мольбою уставился он.
Змей:
«О, батыр, помоги! Я Заркумом зовусь.
Кахкахе-падишаху я сыном зовусь.
Все что хочешь, проси – жемчугов и кораллов,
Помоги – и я тоже тебе пригожусь!»
«Зла несчастный олень никому не желал,
Кровь не пил, мягкой плоти зубами не рвал.
Почему ты предал его Смерти-злодейке?
Тайну эту открой мне, – ответил Урал. –
Ни дворца, ни даров мне не нужно иных,
Не важны мне слова обещаний пустых.
В дальний путь я отправился в поисках Смерти,
Лишь она – злейший враг мой, не нужно иных».
Заркум:
«Расскажу без утайки, до самого дна:
Рядом с нашей есть дивная птичья страна.
У правителя птиц, падишаха Самрау –
Дочь-красавица, Солнцем она рождена.
Я просил – не отдал он ее за меня;
Дочь сказала: «Ты – змей», не пошла за меня.
Я отца умолял мне невесту сосватать
Или гнев свой обрушить стеною огня.
И отец мне велел на охоту пойти
И в змеином обличье оленя найти,
Что с рогами в двенадцать ветвей: если разом
Проглочу его – краше меня не найти!
На охоту я вышел по слову отца,
Но оленя не смог проглотить до конца:
Видишь – в горле застряли рога, не сломались,
Не достало мне сил одолеть гордеца…
Помоги мне сейчас, ну а после пойдешь
Ты к отцу – у него все, что хочешь, возьмешь:
Посулит он богатства – от них откажись ты,
Тайна есть у него – вот ее и возьмешь.
Но скажи, чтоб одежду змеиную снял,
Чтобы в птичьем обличье пред нами предстал.
Поцелуй его в птичий язык, а в награду
Пожелай, чтобы посох волшебный отдал.
Не утонешь ты с ним, оказавшись в воде,
И в огне не сгоришь, не отыщут нигде
Ни друзья, ни враги – если сам не захочешь,
Посох тот не оставит батыра в беде!»
Так Урал обо всем разузнал, говорят,
И оленьи рога обломал, говорят.
Змей, добычу свою проглотив, обернулся
Человеком – в том правда была, говорят».
Ветер эти слова унести не успел –
Свист какой-то раздался. Заркум побледнел,
Но причину того, что бы значило это,
Утаил от Урала, открыть не посмел.
Заркум:
«Разузнал Кахкаха о проступке моем,
Догадался, что я рассказал обо всем!
Страшен в гневе отец и накажет сурово:
Не смогу проглотить я батыра живьем…
Если только сейчас я его упущу,
Не сожру и живого его отпущу –
Как смогу избежать униженья такого,
Как потом за обиду ему отомщу?»
Так подумал Заркум про себя, говорят,
Но Уралу другое сказал, говорят:
«То отец меня ищет – пойдем же скорее
Во дворец!» – так его обманул, говорят.
Урал:
«Кахкахи-падишаха страну посмотрю,
Двери в темные тайны ее отворю.
С ним пойду и решу, что мне делать в дальнейшем,
Если встретят враждебно в змеином краю.
Если там на добро отвечают добром,
Я и это узнаю, почуяв нутром.
Силу сердца, способного Смерть уничтожить,
Испытаю я в битве с достойным врагом!»
И решил он идти во дворец, говорят.
Льва обратно домой отпустил, говорят:
«Если жив буду – снова увидимся вскоре,
Если нет, то привет передай», – говорят.
Много гор миновали они, говорят,
Наконец, увидали они, говорят,
Черноту, что собой небеса подпирает,
И огонь, полыхавший вокруг, говорят.
«Что такое? – спросил у Заркума Урал. –
Гор подобных в пути я еще не встречал».
«Не гора это – змей с девятью головами,
Что дворец охраняет» – Заркум отвечал.
Подошел к тому змею Заркум, говорят,
Принести ему ключ приказал, говорят.
Свистнул змей, зашипел: словно рухнули скалы –
Шум и грохот раздался такой, говорят.
Оказалось, тот ключ волокли, говорят,
Змеи, что о шести головах, говорят,
По земле вчетвером, и отдали Заркуму –
Так Урал и прошел во дворец, говорят.
Змеи все ко дворцу в тот же миг подползли,
Разговор, меж собой, говорят, повели.
Каждый съесть пожелал его первым скорее
И к согласию в споре прийти не смогли.
Одиннадцатиголовый змей:
«Чтоб двенадцать голов у себя отрастить,
При дворе падишаха везиром служить,
Мой черед подошел проглотить человека –
Ни секунды не медля, живьем проглотить!»
Девятиголовый змей:
«Человек этот тайну узнал, говорят,
И Заркум обещание дал, говорят,
За спасение жизни: от рук падишаха
Не видать ему смерти теперь, говорят».
А потом змей к воротам подполз, говорят,
Принял девичий вид этот змей, говорят,
Но едва только руки раскрыл для объятий,
Крепко сжал их своими Урал, говорят.
Кровь из пальцев змеиных пошла, говорят,
И не выдержав боли, огнем, говорят,
Змей батыра спалить попытался, но в горло
Мертвой хваткой вцепился Урал, говорят.
Урал:
«Убивая, голов прибавляешь себе.
Все секреты и тайны известны тебе,
Кахкаху-падишаха лишь ты охраняешь –
Доверяет он их одному лишь тебе!»
Девятиголовый змей:
«О Тенгри мой, я думал, что ты человек!
Я об этом не знал, и за это вовек
Не сносить головы – я шепнул падишаху,
Что от сына о тайне узнал человек!»
С тем Уралу он в ноги упал, говорят,
Пресмыкался, пощады просил, говорят,
Но затем человеческий запах учуяв,
Зашипел и огнем пригрозил, говорят.
Но бояться не думал Урал, говорят,
И ударил злодея в ответ, говорят.
Из одной головы вдруг упала со звоном
Связка тайных ключей от дворца, говорят.
Из восьми же змеиных голов остальных
Вышло восемь батыров – здоровых, живых:
«В сердце змея ты ключ золотой обнаружишь –
Им откроются двери секретов любых!»
По совету батыров Урал поступил –
Двери в тайный дворец Кахкахи отворил,
А за теми дверьми увидал он рабыню
В жемчугах и шелках – и ее отпустил.
Там же трон золотой отыскал, говорят.
Рядом с троном и посох стоял, говорят,
Кахкахи-падишаха. И в то же мгновенье
Белый змей показался в дверях, говорят.
Белый змей:
«Кто сюда незаметно явиться посмел?
Кто мой посох волшебный похитить посмел?
Охраняли его пуще прочих сокровищ –
Как к нему человек прикоснуться посмел?»
На Урала набросился змей, говорят,
И скрутил, и на землю швырнул, говорят,
Опрокинув, уселся верхом на злодея
И такие слова произнес, говорят:
Урал:
«Я батыр, и на этом опасном пути
Смерть-убийцу хочу я однажды найти,
И того, кто ее от меня укрывает,
Как былинку с ладони могу я смести!
При рождении дали мне имя Урал,
От людей происходит начало начал
Я пришел в этот мир, чтобы быть им опорой
И мечом, что от Смерти людей защищал!»
Если ты падишах – огласи свой приказ,
Чтобы змеи сюда собрались сей же час!
Кто людей пожирал, пусть падут предо мною –
Ни один не избегнет расправы из вас!»
И такие слова услыхав, говорят,
Подчинился ему белый змей, говорят:
«Раз уж посох волшебный из рук упустил я,
Видно, сила твоя» – отвечал, говорят.
И исполнилось все, как Урал приказал:
Гадов всех он в условленном месте собрал,
А батыр самолично, без всякой пощады
Всех и каждого там же к ответу призвал.
И велел все темницы открыть, говорят,
Всех на волю велел отпустить, говорят,
Ну а после велел Кахкахе-падишаху
И Заркума к нему привести, говорят.
Поспешил на свободу народ, говорят,
Обступили Урала они, говорят,
И красавица та, падишаха рабыня,
Вместе с прочими тоже была, говорят.
Освобожденные пленники:
«На молитвы народа Тенгри ниспослал
Человека – свободу ты нам даровал!
От злодеев и землю и нас без раздумий
И сомнений своими руками спасал!
Как нам с этим позволишь теперь поступить,
Чем позволишь за милость тебе отплатить?
Как Тенгри почитали б, не будь человеком –
Как тебя называть, чтоб хвалу возносить?»
Урал:
«Слава, прочие почести мне не нужны!
Лишь того, называют батыром страны,
Кто всем сердцем стоит за народ свой и землю –
Только так будем телом и духом сильны!»
И собрали они весь народ, говорят,
На йыйыне избрали главу, говорят:
Стал им некий Алгыр – против силы змеиной
Много лет воевать он ходил, говорят.
У Алгыра когда-то был друг, говорят,
Дочь его – Гулистан – во дворце, говорят,
Кахкахе-падишаху рабыней служила,
И сосватать решили ее, говорят.
Принимает Урал предложенье людей,
Но спешить не желает с женитьбой своей:
Азраку он решил уничтожить сначала
Для всеобщего блага живущих людей.
Старейшина:
«С давних пор существует обычай такой:
День за днем поколенья идут чередой
И батыры великие в каждом родятся –
Не померкнет их слава над нашей страной.
От батыра родится народный батыр,
От достойного мужа родится батыр,
По примеру отца лук и стрелы возьмет он,
По примеру отца в бой помчится батыр.
Льется в девушке этой отцовская кровь,
Материнское в ней молоко и любовь –
Пусть тебе она будет достойной женою,
Сына вскоре на битву пошлет за тобой!»
И совета послушал Урал, говорят,
В жены взял он тогда Гулистан, говорят.
Отовсюду собрался народ, и на свадьбе
Он со всеми гостями гулял, говорят.
Примечания:
Заркум (перс.) – лицемер. Злой демон, змей чудовищной величины.
Кахкаха (перс.) – хохотун. Злой демон, царь змей, способный принимать любой облик.
Азрака (араб.) – негодяй, обманщик. В башкирской мифологии злой демон. Царь дивов подводного и подземного мира.