Немецкая поэзия


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ФАНТОМ» > Немецкая поэзия - Г.Гейне
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Немецкая поэзия — Г.Гейне

Статья написана 7 декабря 2009 г. 15:16

Счастье и несчастье

Счастье деве подобно пугливой:

Не умеет любить и любима,

Прядь откинув со лба торопливо,

Прикоснётся губами, и мимо.

А несчастье — вдова и сжимает

Вас в объятиях с долгим лобзаньем,

А больны вы, перчатки снимает

И к постели садится с вязаньем.

( перевод — И.Анненский)

     Аутодафе

Блеклый розан, пыльный локон,

Кончик банта голубого,

Позабытые записки,

Бредни сердца молодого, —

В пламя яркое камина

Я бросаю без участья,

И трещат в огне остатки

Неудач моих и счастья.

Лживо-ветренные клятвы

Улетают струйкой дыма,

И божок любви лукавый

Улыбается незримо.

И гляжу, в мечтах о прошлом,

Я на пламя. Без следа

Догорают в пепле искры, —

Доброй ночи! Навсегда!

( перевод — В.Костомаров)

Гарантия

Страсть сказала богу песен,

Что потребует залога

Прежде, чем ему отдаться, —

Жить так трудно и убого.

Отвечал ей бог со смехом:

«Изменилось всё на свете.

Говоришь как ростовщик ты,

Должников ловящий в сети.

Хочешь, дам тебе я лиру —

Правда, лиру золотую.

Под залог её красотка,

Сколько дашь ты поцелуев?»

(перевод — А.Оношкович-Яцына)



Тэги: поэзия


84
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх