Сегодня с нами англоязычное издание.
Это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница VII, кусочек предисловия.
Страница XV.
Страница XVII.
Страница 1.
Страница 3.
Страницы 4-5.
Страницы 88-89 и 90-91, где видно, как перевели песню Галича и не только.
Страница 93.
Страница 95.
Страницы 96-97.
Страница 191.
Страница 193.
Страницы 194-195.
Страница 259.
Страница 261.
Страницы 262-263.
Страница 331.
Страница 333.
Страницы 334-335.
Страница 431.
Страница 433.
Страницы 434-435.
Страница 457, кусочек послесловия.
Страницы 458-459, то же.
Содержание.
Итак, с нами:
Strugatsky A. The Doomed City / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by A.Bromfield; Foreword by D.Glukhovsky; Ill. E. O'Donoghue. — London: Gollanz, 2017. — XVIII, 462 p. — (SF Masterworks). — ISBN 978 1 473 22228 1. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Град обреченный.
Содержание:
Foreword: The Experiment / D.Glukhovsky. P.VII-XIII.
The Doomed Cite / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by A.Bromfield. P.XV-XVIII, 1-456.
Part I. The Garbage Collector. P.1-92.
Part II. The Investigator. P.93-190.
Part III. The Editor. P.191-258.
Part IV. Mr. Counselor. P.259-330.
Part V. Continuity Disrupted. P.331-430.
Part VI. Conclusion. P.431-456.
Afterword / Strugatsky B. P.457-462.
Что можно об издании сказать... Несколько удивляет подчеркивание политизированности на обложке («Настолько политически неблагонадежная книга, что само ее существование хранилось в тайне 16 лет») и предисловие от Глуховского (ну, в конце концов, почему бы и нет, новому времени — новые имена...). (Кстати, послесловие — это отрывок из «Комментариев к пройденному», как обычно теперь.)
Из интересных вариантов имен: Wang Li-hung (Ван), Kensi (я бы написала Kenshi), Heiger, Friese (Otto), Ruhmer (Румер), Mentor (Наставник), Quejada (Кехада), Ketcher (Кетчер), Vogel (Фогель), Skank (Мымра), Duggan (Даган).