Балкыя
Как-то в былые времена один человек по имени Балкыя (вероятно Булукия из вставной новеллы «Рассказа о Хасибе и царице змей» цикла «Тысяча и одна ночь») пустился на поиски счастья. Не знал он, где его искать, ходил-бродил по всему свету.
Случилось это весной. Повелитель змей Шаймаран со своими подданными нежился на солнце, когда Балкыя набрел на них.
— Человек идет, — говорит одна змея своему владыке. Отвечает Шаймаран:
— Не извергайте огонь, не убивайте его. Приведите мне его живым.
Привели Балкыю повелителю змей. Шаймаран знал языки восемнадцати тысяч миров, спрашивает Балкыю:
— Что ты за человек и что делаешь?
— Я всего лишь горемыка, ищу счастья.
— Счастье счастьем, но люди — вероломны, хитры и умны. — сказал Шаймаран. И потребовал от Балкыи поклясться, что если отпустят его, то он никому не скажет, что видел повелителя змей:
— Раз ищешь ты счастья, не буду тебе препятствовать.
С этими словами Шаймаран отпустил Балкыю. Покинув Шаймарана, Балкыя прошел еще столько-то дней и встретил одного человека.
— Кто ты такой? — спросил Балкыя этого человека.
— Я мулла Акоп (вероятно Аффан из той же истории), — отвечает человек, — Хочу завладеть кольцом пророка Сулаймана (в арабской традиции пророк Сулейман, отождествляется с библейским царём Соломоном), да не могу перебраться через реки и моря. Лишь один Шаймаран знает, как перейти реки и моря, поэтому ищу я его, если найду, то смогу перейти реки и моря.
— Как?
— Шаймаран знает языки восемнадцати тысяч миров. Есть одна трава, которая не тонет в воде. Если намазать ступни ног соком этой травы, то можно идти по воде, как по суше. Если бы я нашел эту траву, перешел бы я море и забрал бы кольцо Сулаймана. Если бы кольцо стало моим, то я бы стал понимать язык трав, воды, камней, любого живого существа, слышал бы я восемнадцать тысяч миров, стал бы их властелином. И тебе бы нашел твое счастье.
Повелся Балкыя на такие слова, говорит Акопу:
— Я бы нашел Шаймарана, так ведь ты его убьешь.
— Не убью, расспрошу только про траву, с помощью которой можно переходить моря, и сразу отпущу.
— Обещал я Шаймарану не выдавать его. Ладно, если отпустишь, то найду его я тебе, — сказал Балкыя и привел Акопа туда, где видел Шаймарана. Лежат там драконы, величиной с верблюда.
Акоп с помощью заклятия «Азайымкан» погрузил змеев, величиной с верблюда, в оцепенение, застыли они без движения. Вызвал Акоп Шаймарана заклятием, приполз змей, принес серебряное блюдо, на котором лежал Шаймаран. Еще одно заклятие прочел Акоп, ожил Шаймаран, лежавший без чувств на блюде. Смотрит Шаймаран, сидит его друг Балкыя.
Говорит Шаймаран своему другу Балкые:
— Ты это сделаешь?
Тут вмешался Акоп:
— Я соблазнил этого человека. Спросим у тебя только одну вещь, если скажешь, отпустим.
— Спрашивайте, отвечу, — говорит Шаймаран.
— Окружает море одно место, куда мы хотим попасть. Не можем перебраться через море, оказались мы в затруднении. Вот прочел я в книге, что есть одна трава, если смазать ноги соком этой травы, можно перейти море как по суше. Не можем мы найти эту траву, — извлек тут Акоп свою книгу, — как только вы укажете нам эту траву, не причиним вам никакого вреда, сразу же отнесем вас на ваше место.
— Коли так, видите вон ту траву, сорвите её, смажьте ею свои ступни и попробуйте пройти по воде, — с этими словами указал Шаймаран им на какую-то траву. Сорвали они траву, смазали ею ступни, попробовали сунуть ноги в воду арыка, не пускает их в воду какая-то сила. Сразу же мелькнула в голове Акопа мысль — «...стану я властелином восемнадцати тысяч миров, доберусь я...».
Отпустили они после этого Шаймарана. Говорит Шаймаран Балкые втайне от Акопа:
— Подойди ко мне, — подзывает его, — Говорил же я тебе, вот измучили меня, помытарили.
— Сделал ты мне плохое дело, а я тебе сделаю доброе. Перейдете вы через пучину, доберетесь до места, где лежит Сулайман. Как дойдете, будет лежать Сулайман в глубокой ложбине. Вокруг будут сплошь драконы. Если приблизитесь — испепелят вас огнем. Как взойдете на гребень, увидите Сулаймана. Будет Сулайман лежать на престоле, покрытый дорогим покрывалом. Кольцо будет на мизинце левой руки. Прочтет твой спутник заклятие «Азайымкан», оцепенеют все змеи, застынут, обессиленные. Любой кто перейдет через гребень туда, где лежит Сулайман, сгорит дотла. Ты остановись перед гребнем. Если пойдешь дальше с Акопом, тоже погибнешь в пламени.
Освободили они Шаймарана, попрощались с ним. Отправились Акоп и Балкыя в путь, как дошли до моря, смазали ступни соком той травы и перешли море как сушу. Вот вышли они на гребень того места, где лежит Сулайман. Смотрят — лежит Сулайман на престоле, наброшено на него дорогое покрывало, усеянное самоцветами. Охраняют Сулаймана со всех сторон драконы и тигры.
Вышел на гребень Акоп, подумал «одурманю я всех этих стражей» и стал читать «Азайымкан». Застыли навытяжку драконы, тигры тоже улеглись в оцепенении.
Стоит Акоп, думает одно — «Заберу кольцо, стану властителем восемнадцати тысяч миров».
Позвал он тут Балкыю:
— Идем!
Не тронулся с места Балкыя:
— На что я тебе, иди сходи один, я тебя тут подожду.
Сделал Балкыя как говорил Шаймаран, уселся, не трогается со своего места.
Пошел Акоп один. Читает заклятие, и змеи, и тигры застыли, не шелохнутся. Дошел Акоп, стал дергать Сулаймана за руку, хочет снять кольцо.
— Руки прочь! — вдруг раздался глас Джебирейила (в арабской традиции ангел Джибриль, приближенный к Аллаху, отождествляется с библейским архангелом Гавриилом). Испугался его крика Акоп, сбился, читая заклятие «Азайымкан». Ожили застывшие змеи, извергли огонь, тут и погиб Акоп, сгорев дотла.