Все отзывы на произведения Николая Ютанова
Отзывы (всего: 18 шт.)
Рейтинг отзыва
Николай Ютанов «Орден Святого Понедельника»
omaksimov, 10 июля 2023 г. 04:20
Неудачная попытка написать продолжение повести «Понедельник начинается в субботу». Из сильных сторон — язык, Ютанов очень хорошо скопировал стиль Стругацких. Из слабых — повесть просто очень скучна. К тому же зачем-то засунута отсылка к «Хроникам Эмгера» Желязны.
mputnik, 7 декабря 2020 г. 19:56
Прекрасная подборка прогнозов великих фантастов на второе десятилетие 21-го века. То бишь — на реалии нашего сегодняшнего мира.
Более чем показательная демонстрация систематики принципиальных ошибок футурологии. Избыточный уровень неоправданных надежд на прогрессивную динамику технического прогресса и удручающе точная прогностика в области практически любого негативизма, в любой локации — от социологии до экологии.
Весьма полезное чтиво для паствы Светлого Храма Фантастики
Кропус, 22 августа 2019 г. 22:34
Повесть написана как остроумная детская сказка, да, собственно, таковой и является, но ставит очень важные вопросы. Что лучше сытая стабильность или развитие с непредсказуемым исходом. Не лучше ли это самое развитие остановить, заморозить
ситуацию избежав риска сползания в пропасть. В повести рассмотрены оба варианта: «Королевство тридцати близнецов» и «Земля несбывшихся надежд». Вот только сытая стабильность превращается в болото, где торжествуют серые. «Обычные не болели непоседливостью, не страдали размышлениями. Уважали привычку, заменяя ею любовь и страх. Желали они только богатств, а воевали с соседями по огородам. Жизнь их текла тихой неодолимой рекой, обтекая неприкосновенный трон великого короля». А там где торжествуют серые к власти постепенно приходят тёмные, истребляющие всех, кто хоть немного выделяется: совсем как у Стругацких в Арканаре. Заморозка же времени превращается в заморозку кошмара.
Симпатии героев (и автора) .
Но это добрая книга и выход, конечно, находится. Он прост и сложен одновременно. Совершать доброе дело надо не для возвеличивания себя любимого. Сделав его надо просто отойти в сторону, выйти из потока, как в китайской философии или их же легенде о драконоборцах (смотри старый советский мультик «Дракон») и тогда мы наконец услышим «щелчок ломающегося Кольца Событий».
Николай Ютанов «Орден Святого Понедельника»
glupec, 18 февраля 2018 г. 20:57
Смешать все в одну кучу, приплести какие-то там уравнения Гора — Желязны (привет двум принцам, бегающим по Лабиринту посреди НИИЧАВО!)... и в итоге закончить тем, что новосозданный Голем по сути еще ребенок, его надо долго и трудно воспитывать. Вот ради того и горел сыр-бор.
Автору пожелание: помнить, что, если нечего сказать, ставят многоточие.
Николай Ютанов «Орден Святого Понедельника»
Прокопий Антемий, 7 апреля 2017 г. 10:03
Совершенно неудобоваримая и невнятная мешанина из имен, цитат и псевдонаучных терминов. И ладно был бы короткий рассказ, но тут все растянуто на целую повесть. Ну а отсылки к Желязны и вовсе смотрятся необязательными и притянутыми за уши. Закрадывается подозрение, что таким вот образом автор решил лишний раз пропиарить свой перевод «Хроник».
Николай Ютанов «Ангел Южного окна»
видфара, 24 июня 2016 г. 01:09
Написано сказочно. Невзирая на засилье научных терминов в начале истории, она сразу цепляет читателя своей эпичностью. Главная героиня, правда, совсем не кажется высшим существом. И дело тут не в упоминании Стаи и учителей. Дело в её реакциях. Постепенно Ррин меняется вслед за своим материальным телом — в ней словно просыпаются детские черты. И их сочетание с почти_всемогуществом уже не удивляет результатами: погром в библиотеке, многочисленные порезы... любовная интрижка с заведомо открытым финалом. А вот битва с учителем прописана слишком туманно. Для сказки не хватило красочных описаний. Не совсем понятна педагогическая система описанного мира. Но послевкусие осталось приятное, спасибо автору!
Кунгурцев, 10 июня 2015 г. 15:13
Повесть небольшая, где-то может даже автор слишком ужался, но, как по мне, это лучше, чем когда воды разольют. Нынче могли бы этот сюжет и в огромную опупею развернуть. По жанру скорее квазиистория с оттенком мелодрамы, чем научная фантастика. От второй лишь эпизод с контактом в первой главе, в общем-то, необязательный. Разве для того, чтоб по тем временам проще было издать.
Средневековый мир на какой-то далёкой планете. Как полагается Средневековью, с постоянными войнами. Главная героиня – молодая девушка, унаследовавшая трон отца и оказавшаяся талантливым полководцем. В те времена ход, кажется, оригинальный, это нынче развелось немало дев-воительниц.
Язык мне понравился, достаточно красиво автор писал. При этом употребляет выдуманные слова, что мне обычно не очень нравится, но здесь как-то в меру. А антивоенный настрой повести нынче снова актуален.
В общем, жаль, что автор перестал писать. Если судить по этому произведению, потенциал был хороший.
Николай Ютанов, Сергей Переслегин «Письма римскому клубу»
morbo, 26 октября 2014 г. 13:09
Письмо первое. «Мировая динамика» в исторической перспективе
В этом письме отмечается, что работы Римского клуба фактически положили начало потворству европейских правительств различными зелёными организациями, создав целую область финансовых, научных и политических спекуляций на экологическом поле. Авторы «писем» ставят под сомнение реальность опасностей Озоновой дыры и Всемирного потепления. Впрочем, если судить по подробному изложению этих проблем, сделанных последователями Форрестера в книге «Пределы роста: 30 лет спустя», эти проблемы реальны и имеют под собой достаточно оснований. Озоновая дыра действительно образовывалась под воздействием хлорфторуглеродов, сдвигая баланс равновесной реакции в сторону образования кислорода из озона. Конечно, если просто перестать выпускать в атмосферу хлорфторуглероды, то озоновая дыра со временем рассосалась бы сама. Вопрос лишь в том, какие потери понесла бы биосфера в период отсутствия естественного фильтра ультрафиолетовых лучей: сколько раковых заболеваний кожи было бы, сколько видов животных навсегда исчезло бы? Что касается темы глобального потепления, то в той же книге, если мне не изменяет память, приводятся результаты исследований состава воздуха во льдах Антарктиды, судя по которым нынешнее содержание парниковых газов в атмосфере просто беспрецедентно высоко. Чем это вызвано — достоверно пока не известно. Плохо ли это или хорошо — предсказать достоверно пока тоже никто не в силах. Не стоит нагнетать по этому поводу истерию, но и закрывать глаза на проблему, как это делают авторы «писем», тоже не стоит — нужно соблюдать настороженность.
Далее в письме следует критика модели Форрестера. Модель содержит всего пять уровневых переменных, так что у всей модели имеется не более пяти степеней свободы. Реальному миру же присущи фазовые переходы, в результате которых реальное поведение может оказаться совершенно неожиданным. Тут авторы «писем» приводят пример того, как представлял себе транспортную проблему Москвы Менделеев. Он ожидал, что постоянное увеличение количества экипажей на улицах города неминуемо приведёт к тому, что Москву заполонит конский навоз. Решение этой проблемы было вне поля зрения Менделеева. Точно так же и сейчас решение проблемы глобального роста может скрываться от нашего разума, потому что наше мышление во многом инерционно.
Авторы «писем» критикуют неоригинальность модели Форрестера, приводя в пример нашего Ивана Ефремова, который, дескать провёл моделирование мира компьютерными методами задолго до Форрестера, но изложил выводы в виде художественного произведения — романа «Час Быка». По-моему такое сравнение просто в корне некорректно. Если Ефремов занимался теоретическими научными исследованиями, то почему он не продемонстрировал все свои предположения и выводы как это принято у учёных? Не стоит претендовать на первенство в науке, если ты не можешь изложить свои мысли научным же языком. Фантастика — литература, но не наука.
Письмо второе. Демографическая теорема в контексте фаз развития
Суть этого письма — в критике отсутствия в модели учёта фаз развития человечества. В основу модели положена, условно говоря, индустриальная фаза, параметры роста населения Земли в которой рассчитаны исходя из имевшихся на тот момент данных. Но уже сейчас достоверно известно, что в индустриально развитых обществах рождаемость падает, а само общество сокращается, а не растёт, что считается проблемой не меньшей, чем бесконтрольный рост. Суть в том, что разные страны находятся на разных этапах развития между условной «индустриальной» фазой и, скажем так, «постиндустриальной». В конце концов может оказаться так, что мировой рост населения обратится в сокращение населения после того, как большинство развивающихся стран перейдут к «постиндустриальной» фазе развития.
Письмо третье. От «Системной модели» к структуродинамике
В этом письме ещё раз, но уже другими словами, излагается проблема, проиллюстрированная прогнозом Менделеева и проблема фаз развития человечества. Реальный мир находится в гомеостатическом равновесии, а модель экстраполирует развитие этого равновесного состояния на будущее. Но за пределами равновесного состояния модель ничего предсказать не может, т.к. после кризиса реальный мир может перейти к другому состоянию гомеостатического равновесия, которых потенциально существует множество. Делается даже вывод, что задача — не избежать кризиса, а управлять им таким образом, чтобы попасть в наиболее приемлемое новое гомеостатическое равновесное состояние.
Письмо четвёртое. Человек как фактор биологической эволюции. Ноозой
Человек — это суперхищник. Как и все суперхищники, они довольно продолжительное время царствуют в природе надо всеми остальными видами. Но даже с появлением нового суперхищника, старые не обязательно становятся его прямыми конкурентами. В этом письме предполагается, что человечество на правах суперхищника не должно стесняться перестраивать природу под себя, т.к. это — естественный процесс. Процесс биологической эволюции может привести к тому, что все сильные стороны человека, как суперхищника, могут быть приняты на вооружение другими видами. Прежде всего это разумность и способность ко взаимодействию. Впрочем, человечество может продолжать свою эволюцию уже искусственным путём. По мнению авторов, наиболее «узкое» место, препятствующее дальнейшей эволюции разумности у человека — это ограниченный размер головы младенца, который должен умещаться в родовые пути женщины. Изобретение внешней беременности может не только позволить человечеству наращивать размеры мозга, но и освободить женщин для более осмысленной деятельности с меньшим ущербом для здоровья.
Письмо пятое. Социомеханика: постиндустриальный барьер вместо экологической катастрофы
Человечество нуждается в новых пространствах для развития. Одно из возможных направлений — космос. Дальнейшие процессы глобализации приведут к смешению традиционных обществ и обществ будущего, в результате чего общество будет более подвержено конфликтам, чем до настоящего времени. Задача человечества — управлять кризисом фазового перехода в направлении другого приемлемого равновесного состояния с возможным последующим развитием уже внутри этого равновесного состояния.
Письмо шестое. Термодинамика социальных систем
Рассматриваются закрытые и социально-холодные системы, характерные для различных диктатур и открытые социально-горячие системы. Поскольку в процессе глобализации мировая социальная система в конечном счёте станет неизбежно закрытой и холодной, для дальнейшего развития необходимы методы «подогрева». Рассматриваются разрушительные и конструктивные методы «подогрева». К разрушительным методам можно отнести метод, схожий с методом «разделяй и властвуй». К конструктивным — работа двойками, с попеременной сменой ролей ведущего и ведомого. В режиме ведомого человек приобретает возможность анализировать, в режиме ведущего — действовать. По задумке авторов это позволяет подстёгивать развитие пары и более эффективно генерировать результат.
Николай Ютанов «Орден Святого Понедельника»
МаксХаронКаргин, 28 июня 2014 г. 22:27
Наверное все произведения, всех авторов, всех времен, можно разделить на 2 категории. Те, по мотивам которых, можно писать продолжения, сиквелы, создавать меж авторские проекты, спорить , прослеживать судьбу героев и т.д. А есть те, в которых, точка в конце последнего предложения является точкой всего мира, созданного автором. И только автор, как демиург, имеет возможность и право воскресить созданный им мир. « Понедельник» явно относится ко второй группе. Я с большим удовольствием прочитал рассказы и повести из цикла « Время учеников», многие меня зацепили, и очень сильно, но попытки пофантазировать на тему « Понедельника», на мой взгляд явно неудачны. В чем причина? Это тема для отдельного диспута, и, наверное, не в интернете, а при личном общении многих заинтересованных лиц. Например на каком-нибудь конвенте.
Сергей Переслегин, Николай Ютанов «Будущее как проект: Кризис футурологии»
Phil J. Fray1986, 14 января 2013 г. 00:21
сплошняком плагиат-пересказ других авторов. я мыслей Переслегина и Ютанова почти не увидел, поэтому оценка очень низка (если б они сами все измыслили, тогда около 6).
Антология «Миры братьев Стругацких. Переводы»
saga23, 20 декабря 2011 г. 22:35
Том солидный, он хорошо скрасил дни моей несильной болезни, когда пришлось сидеть дома.
Произведения выбраны разноплановые, поэтому было не скучно.
Но, если честно, то переводы Стругацких не блещут особой стильностью. Такое ощущение, что свое мастерство они приберегли для собственных произведений. Особенно это касается «Саргассов в космосе». Как-то вяло братья сделали концовку. Хотя, может, цезура слегка пошуровала?
Николай Ютанов «Орден Святого Понедельника»
Stirliz77, 29 июня 2011 г. 22:45
Големы — это наше всё. Мы их делаем, мы их любим, мы им служим. И будем создавать и служить. Ведь они нас защищают.
Если ты энтузиаст своего дела и на жизнь смотришь оптимистично, то никакие бюрократы и крючкотворцы не смогут вытравить это из твоей души. Тесное общение Саши Привалова с Тройкой открыло ему глаза на многое в этой жизни, но так и не смогло уменьшить его любви к той увлекательной науке, которой занимались в НИИЧАВО. По прошествии некоторого времени после этого памятного события , однажды вечером, Шура маялся животом из-за выпитого намедни в институтской столовой кефира. Но телесные неурядицы так и не смогли отвлечь его от мыслей о работе. А подумать, как всегда, было о чём: в институт, в дополнение к имеющейся, поступила новая ЭВМ «Алдан-3М» и не мешало бы не «пузо греть на одеяле», а идти на работу «да подключать КАМАК-периферию для микигами-зеркал Аматэрасу». Можно бы было всё это отложить и до утра, но утром предстояло отправляться не в институт, а в подшефный рыбзавод для рубки голов у сельди. Поэтому, собрав в авоську документацию на новенькую ЭВМ и пару бубликов, Привалов решительно направил свои стопы прочь из комнаты. Если бы он, как все обычные люди, проделал путь от общежития до института пешком, то эта история так никогда бы и не произошла. Но Саша решил в очередной раз попрактиковаться в искусстве трансгрессии и в результате попал непонятно куда...
Повесть эта увидевшая свет в составе сборника «Время учеников» написана с бережным отношением к первоисточнику, так, чтобы ни в чём не противоречить базисной дилогии Стругацких, причем автор явно опирался на второй (ангарский) вариант «Сказки о Тройке». Текст пестрит упоминаниями персонажей и различных реалий «Понедельника» и старается по духу максимально соответствовать первоисточнику. Тем сильнее на фоне всего этого удивляет то, что в одной из сцен вдруг появляется пришелец из чужой авторской вселенной. Этим пришельцем является загадочный и знаменитый Огненный Лабиринт из цикла о принцах Амбера Роджера Желязны. Для чего автор, в качестве примера композитной пентаграммы использовал именно этот образ не понятно, так как более никаких отсылок к циклу Желязны в рассказе нет. Упоминается лишь сам автор, как один из тех, кто сформулировал «вариативно-интегральные уравнения Гора-Желязны». Вообще многое в этой повести не очень понятно: что за серая пирамида, пронзающая здание НИИЧАВО? К чему эпизод с белым мышем Эдика Амперяна? Как големы связаны с теорией фантастической общности ещё именуемой проблемой Ауэрса? Каким образом получается, что социальные институты человечества големы? И... много ещё всякого разного. Напоследок можно упомянуть лишь путешествие Привалова в будущее где он судя по всему сталкивается с процессом «выбегаллезации» любимого института и превращения его в сборище бездарностей и тунеядцев. Способ борьбы с этой напастью опять же не кажется мне логичным.
Автору удалось бережно сохранить букву повестей Стругацких, но вот дух он совершенно подрастерял. Куча персонажей и различных НИИЧАВО'вских терминов делает текст узнаваемым, но не добавляет к происходящему ни грамма смысла. Там, где у Стругацких текст полон глубокого смысла и тонких наблюдений на тему окружающей действительности, у Ютанова — лишь словесная мешанина чрезвычайно затрудняющая восприятие перегруженного пустыми терминами текста. Смысл абсолютно теряется в авторском словоблудии и возникает ощущение присутствия в чьем-то липком и тягучем кошмаре. Я сильно сомневаюсь, что он добивался чтобы при прочтении текста возникал именно такой эффект.
Итог: бедный сюжетно и идейно, но перегруженный словесно текст. Пустышка не несущая в себе ничего, кроме эффекта узнавания любимых героев. Удивление вызывает тот факт, что данная повесть была включена в сборник «Время учеников». Неужели не нашлось ничего более достойного? Опасаюсь рекомендовать данное произведение к прочтению — слишком высока вероятность разочарования. Искренне жаль, что попытка не удалась.
P. S. И, хоть убей, не пойму, почему повесть названа именно так?
vot_vot, 5 июня 2011 г. 12:42
Перебирая книги и разделывая их на «на дачу, в ссылку» или «никогда не отдам» — ставлю эту книгу на полку как «не отдам». Я читал ее несколько раз. Я смутно помню о чем она, но теплые чувства при взгляде на обложку делают меня уверенным, что я не стану ее никому отдавать и буду рекомендовать для прочтения. В принципе, это можно назвать фэнтези :)
Боюсь перечитывать, лучше оставлю это для Юрки-из-прошлого, как теплый элемент. Думаю, для 15-летнего эта книга будет хорошим подарком :)
Антология «Миры братьев Стругацких. Переводы»
Доктор Вова, 2 мая 2011 г. 11:16
«Написать сложно — просто, написать просто — сложно» ! Именно эта поговорка приходит на ум при чтении переводных романов. Ведь бывают достойные вещи зарубежных авторов, которые переведены известными и достойными переводчиками, но которые практически невозможно читать! И от этого случается, что главная идея или фирменный стиль создателя, как-бы ускользает от читателя, запутавшегося в грамотном переводе, который отчего-то потерял ту неповторимость, то драгоценное «зерно истины» , которое и должен был принести читателю. Слава Богу, этого не происходит с произведениями, которые для нас переводили Братья Стругацкие. И я не побоюсь этого слова, если напишу, что творчество Уиндема и Нортон я полюбил именно после первого знакомства с их произведениями в переводе Братьев Стругацких. За что ИМ, огромное СПАСИБО!
Антология «Миры братьев Стругацких. Переводы»
Текстоплёт, 3 апреля 2011 г. 01:09
Интересно, что это моя первая книга с заголовком «Братья Стругацкие». Попала ко мне классе в 6-7, как раз тогда был мучим читательским голодом, а интересы уже были закреплены за фантастикой: позади Булычев, Брэдберри, Уэллс, и вот передают от двоюродного брата этот сборник переводов..
Андрэ Нортон уже была знакома по сборнику «Магия стали», её причастностью к космосу был удивлён (но приятно:smile:), и «Саргассы в космосе» понравилось.больше «Магии...».
«Экспедиция «Тяготение»» очень бодро читается, тем более в таком возрасте. Ведь не только приключение описывается, но и подаются задачки, которые герои смекалисто решают (по тем же причинам любимы «Робинзон Крузо» и серия про Натаниэля Бампо пожалуй). Ну а это здорово стимулирует на подвиги, самому что-то придумать, решить хочется :smile:
И наконец то, что больше всего понравилось — «День триффидов». Думаю неспроста на обложку вынесен этот шедевр Уиндэма, и заслуженно к тому же. По совокупности — первое знакомство с постапокалиптикой (не считая похожих тем у Уэллса), яркие впечатления и на долгое время поиски (более-менее активные) продолжения: ещё непривычен к открытым концовкам был :smile:
Николай Ютанов «Орден Святого Понедельника»
Hohmach, 24 февраля 2011 г. 10:26
На редкость бестолковый рассказ. Складывается впечатление (и, скорее всего, оно верное), что автор поставил перед собой задачу просто упомянуть как можно больше имён и названий из первоисточника, и на протяжении всей вещи этим занимается. При этом многие отсылки явно оказываются не к месту. Сюжет, фабула, фактически отсутствует. Показали читателю хорошо знакомых персонажей, раздразнили воображение и спешно свернули лавочку — вот как это выглядит.
Лукьяненко во «Временной суете» ввёл в мир Стругацких интересное допущение — скрывающиеся в подвалах и пытающиеся колдовать дубли — что выглядело органичным и вполне вероятным следствием.
Здесь же — пустота. Не тратьте даром своё время.
Антология «Миры братьев Стругацких. Переводы»
мрачный маргинал, 4 января 2011 г. 12:44
Очень характерный том Полного с/с братьев Стругацких: тут заботливо собраны лучшие переводы АБС. Вот бы такого внимательного составителя, да в архив И. А. Ефремова. Уж ефремовский перевод Э. Гамильтона там бы точно обнаружили!
Николай Ютанов «Kak vrat za dengi, или Страсти по переводу»
Sawwin, 20 февраля 2009 г. 06:13
Кажется у Агнии Барто есть такая строчка: «Поучаешь верно, поступаешь скверно». Читая статью, живо вспоминаешь, что творилось в начале 90-х с изданием «переводов» (перекладов и перепёров) западной фантастики, и полностью соглашаешься с критическим пафосом автора. А потом вдруг оказывается, что перед нами всего лишь артподготовка, расчищающая место для столь же беспомощного издания «Девяти принцев в Янтаре». Николай Ютанов — это половинка переводчика Яна Юа, и уж не ему говорить о культуре перевода. Впрочем, критиковать других всегда легче, чем делать самому, так что с этой задачей Н.Ю. справился.