Переводчики и переводы


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Переводчики и переводы» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Переводчики и переводы


Модераторы рубрики: Ny

Авторы рубрики: kdm, Katy, sham, Vladimir Puziy, volga, Kons, Papyrus, bydloman, iRbos



Статья написана 8 мая 08:54




«Иностранная литература №3, 2024»
2024 год, 1800 экз.
Формат: 70x108/16, 292 стр.

В честь грядущего юбилея автора журнал впервые на русском языке публикует три ранних рассказа Капоте. К слову, выпуск еще может быть интересен поклонникам детективов: два свежих перевода Дэймона Раньона. Также крайне любопытны главы из книги, посвященной истории русских переводов зарубежных бестселлеров.

Читаем, ставим оценки. Полное содержание:

  1. Даниель Густафссон. Уденплан. История прерванного падения (роман, перевод Л. Стародубцевой)

  2. Два стихотворения

     

       

    1. Эрнё Сеп. Послание (стихотворение, перевод Ю. Гусева)

       

    2. Андраш Ференц Ковач. Мессидж (стихотворение, перевод Ю. Гусева)

       

  3. Однажды в Америке

     

       

    1. Дэймон Раньон. Первой строкой в розыске (рассказ, перевод М. Гребнева)

       

    2. Дэймон Раньон. Железное слово (рассказ, перевод М. Гребнева)

       

  4. Юбилей

     

       

    1. Денис Захаров. Трумен Капоте. Первые шаги (статья)

       

    2. Трумен Капоте. Субботний вечер (рассказ, перевод Д. Захарова)

       

    3. Трумен Капоте. Рождественские каникулы (рассказ, перевод А. Хохловой)

       

    4. Трумен Капоте. Я помню дедушку (рассказ, перевод А. Хохловой)

       

    5. Константин Львов. Маэстро Т. Капоте: моментальные викторианские снимки (статья)

       

  5. Писатель путешествует

     

       

    1. Сергей Гандлевский. Гайдн и другие (очерк)

       

  6. Из будущей книги

     

       

    1. Анна Матвеева. Без имени (отрывок)

       

  7. Трибуна переводчика

     

       

    1. Анастасия Уржа. Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров. Главы из книги (отрывок)

       

  8. БиблиофИЛ. «Среди книг» с Дмитрием Ивановым

  9. Авторы номера


Статья написана 30 апреля 07:07

Премия Норы Галь 2024

27 апреля 2024 г.
Лучший перевод короткой прозы с английского и французского языков:не вручалась
Специальная премия "За работу на стыке разных видов перевода" :Валерий Кислов. Франсис Понж «Дневник соснового леса»
Специальная премия "За выдающуюся переводческую работу":Шаши Мартынова. Катлин Мёрри «Божок на бис»

цитата
В короткий список премии в 2024 году вошли три перевода. Два из них — поэтическая проза Франсиса Понжа «Дневник соснового леса» в переводе Валерия Кислова и рассказ Франсуазы Саган «Утро как целая жизнь» в переводе Юлии Санниковой — опубликованы в журнале «Иностранная литература» (перевод Кислова в том же году вышел отдельным изданием в издательстве «Jaromir Hladik Press»), рассказ Редьярда Киплинга «Слейпнир, она же Туринда» в переводе Надежды Сечкиной — в сборнике произведений Киплинга «Дом Желаний и другие мистические истории», который выпущен издательствами «Азбука Аттикус» и «Иностранка». Надежда Сечкина в четвёртый раз вошла в короткий список премии. Рассказ Киплинга взят из его книги «За дымовой трубой» (1909), поэтическая проза Понжа датирована 1940 годом, рассказ Саган опубликован в 1962 году. Впервые большинство в коротком списке составили переводы с французского.

Учредители премии, наследники Норы Галь — литераторы Эдварда Кузьмина и Дмитрий Кузьмин — решили в 2024 году не присуждать главную премию, но отметить специальной премией за работу на стыке разных видов перевода Валерия Кислова (Санкт-Петербург) за перевод сочинения Франсиса Понжа «Дневник соснового леса». В этом произведении классика французской литературы XX века сошлись поэзия, эссеистика, дневниковый и эпистолярный жанры, и всё это потребовало от переводчика многократного переключения регистров при удержании стилевого единства.

Кроме того, в этом году было решено присудить еще одну специальную премию за выдающуюся переводческую работу, немного выбивающуюся из требований премиального регламента. В переводе Шаши Мартыновой (Салоники) в 2023 году в издательстве «Фантом Пресс» был издан роман Катлин Мёрри «Божок на бис», учредители особо рассмотрели введение к нему — раздел «Начнём же бегин», — и посчитали нужным отметить исключительные достижения переводчика в передаче сказовой манеры письма. Шаши Мартынова уже становилась лауреатом главной премии Норы Галь 2019 года и специальной премии 2014 года.


Статья написана 25 апреля 18:47

Что же возвращаюсь с новостями о переводах.

Итак свежие переводы.

1. Новое издание "Жука в муравейнике" братьев Стругацких на итальянский язык. Переводы выполнен филологом-русистом Клаудией Скандура.

«Lo scarabeo nel formicaio»
Arkadij e Boris Strugackij
Lo scarabeo nel formicaio
Издательство: Milano: Carbonio Editore, 2024 год,
мягкая обложка, 252 стр.
ISBN: 979-1280794161
Серия: Cielo stellato

Комментарий: Cielo stellato №59.

2. Небольшое инди-издательство "Godless" выпустило электронный сборник рассказов Артура Куори.

«Conte Cruel»
Artur Kouri
Conte Cruel
Издательство: Godless, 2024 год,
электронное издание

Теперь, что удалось ещё накопать.

3. В 1965 году в Италии вышла антология европейских авторов. В разделе СССР были представлены произведения Анатолия Днепрова, братьев Стругацких и Михаила Васильева. Из переводчиков наиболее известен Сандро Сандрелли

«Fantascienza: guerra sociale?»
Издательство: Milano: Silva Editore, 1965 год,
Формат: другой, мягкая обложка, 510 стр.
Серия: Le situazioni

Комментарий: Le situazioni, n. 26


4. В 1982 году американское издательство "Ардис" выпустило антологию из семи российских утопий. В книгу вошли произведения Фаддея Булгарина, Владимира Одоевского, Николая Чернышевского, Александра Богданова, Александра Куприна и Валерия Брюсова. Составителем и переводчиком выступил профессор русской литературы Леланд Фетцер.

«Pre-Revolutionary Russian Science Fiction: An Anthology (Seven Utopias and a Dream)»
Издательство: New York: Ardis, 1982 год,
твёрдая обложка, 253 стр.
ISBN: 0-88233-594-4

5. В 1984 году советское издательство "Радуга" подготовило сборник советских фантастов на японском языке. Сборник получил название по рассказу Кира Булычева "Марсианское зелье".

«火星の秘薬»
антология
火星の秘薬
Издательство: М.: Радуга, 1984 год, 1980 экз.
Формат: другой, мягкая обложка, 578 стр.
Серия: 現代ソビエトSFシリーズ7

Комментарий: Иллюстрация на обложке Ф. Инфанте-Арана

6. В 1985 году Всесоюзное бюро пропаганды советского киноискусства выпустило комикс по произведению Кира Булычева — "El misterio del Tercer planeta"

«El misterio del Tercer planeta»
Издательство: М.: Buró de Propaganda del Arte Cinematográfico de la URSS / Gente Nueva, 1985 год,
Формат: 60x90/8, мягкая обложка, 16 стр.

Комментарий: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Н. Орловой.

7. В 1986 году увидел свет сборник произведений Кира Булычева на португальском "Meia Vida" (правда переводчица Мануэла Алвеш переводила с английского).

«Meia Vida»
Kir Bulychev
Meia Vida
Издательство: Alfragide: Editorial Caminho, 1986 год, 13000 экз.
мягкая обложка, 185 стр.
ISBN: 972-21-0105-6
Серия: Caminho ficção científica

Комментарий: Caminho ficção científica №39. Ilustração da capa Henrique Cayatte.

8. Ну и ещё одно издание — румынский журнал "Anticipația CPSF 477". В номере вышли перевод рассказа Адлера Тимергалина "Начать сначала" и рассказ Кира Булычева "Мутант". Переводчиком обоих произведений выступил Флорин Мехединтяну.

«Anticipația CPSF 477»
1991 год,
32 стр.


Статья написана 5 февраля 11:00

Первая колонка об переводах в этом году.

Начнём как заведено со свежих переводов. и в этот раз это будут произведения супругов Дяченко.

1. Совсем свежий перевод на французский романа "Мигрант, или Brevi finietur" в переводе Дени Савина.

«Migrant»
Marina & Sergueï Diatchenko
Migrant
Издательство: Nantes: L'Atalante, 2024 год,
Формат: другой, твёрдая обложка, 384 стр.
ISBN: 979-10-360-0169-7
Серия: La Dentelle du cygne

Аннотация: Герой произведения попадает на вымышленную планету, которая очень напоминает родную Землю. Как он здесь оказался? Что толкнуло его к этому шагу? На эти и другие вопросы предстоит ответить герою, попадая в разные обстоятельства, которые требуют изменений внутри человека, даже если не делать ничего – изменяться придется.

Комментарий: Третий роман условного цикла «Les Métamorphoses».
Иллюстрация на обложке Leraf (студия).

2. Две произведения под одной обложкой вышли в прошлом году в Испании — роман "Ритуал" и повесть "Последний Дон Кихот". Обе переведены Алиной Щаснович Мироновой.

«El Ritual»
Marina y Sergey Dyachenko
El Ritual
Издательство: Tomodomo, 2023 год,
твёрдая обложка, 408 стр.
ISBN: 8418739312, 978-8418739316

Комментарий: Ilustraciones: Ana María Caro Francesc Grimalt.




Ну а теперь о том, чем ещё пополнилась база. Сегодня речь пойдёт о переводах на немецкий.

1. Сборник Ольги Ларионовой "Herausforderung zum Duell" в переводах Шарлотты Кошут.

«Herausforderung zum Duell»
Издательство: Berlin: Neues Leben, 1980 год,
мягкая обложка, 201 стр.
Серия: Kompass-Bücherei

Комментарий: Illustrationen Dieter Schmidt.

2. Перевод романа братьев Стругацких "Волны гасят ветер" Эрика Симона.

«Die Wanderer»
Arkadi et Boris Strugatzki
Die Wanderer
Издательство: München: Heyne, 1997 год,
мягкая обложка, 224 стр.
ISBN: 3-453-12648-3, 9783453126480
Серия: Heyne Science Fiction & Fantasy

Аннотация: О проблемах добра и зла, насильственного внедрения добра, "вертикальных прогрессов" и целях, которые ставит перед собой человечество и разум вообще, в конечном счете, о проблемах гуманизма и человечности.

3. Сборник Севера Гансовского "Der Kristall und andere phantastische Erzählungen" большинство переводов Ханнелоре Менке.

«Der Kristall und andere phantastische Erzählungen»
Издательство: Frankfurt am Main: Fischer, 1977 год,
мягкая обложка, 283 стр.
ISBN: 3-436-02436-8
Серия: Fischer Taschenbücher

Комментарий: Cover art by Jan Buchholz.

Ну и ряд антологий.

4. "Das blaue Fenster des Theokrit" включила 3 повести: "Синее окно Феокрита" Геннадия Гора, "Сердце Змеи" Ивана Ефремова и "Винсент Ван Гог" Севера Гансовского.

«Das blaue Fenster des Theokrit»
Издательство: München: Heyne, 1978 год,
мягкая обложка, 252 стр.
ISBN: 3453305272

5. "Das Mädchen aus dem All / Die Stimme aus der Antiwelt / Der Intelligenztest". В этот раз выступила не только переводчицей, но и составителем. В сборник вошел перевод романа "Туманность Андромеды" Ивана Ефремова и переводы рассказов Дмитрия Биленкина и Севера Гансовского.

«Das Mädchen aus dem All / Die Stimme aus der Antiwelt / Der Intelligenztest»
Издательство: Berlin: Volk und Welt, 1979 год,
мягкая обложка, 444 стр.

Комментарий: Einbandentwurf von Klaus Müller.

6. Большая антология фантастики "Science Fiction Jubiläums Band: 25 Jahre Heyne Science Fiction & Fantasy, 1960-1985" Вольфганга Эшке содержит перевод рассказов братьев Стругацких "Поражение" и "Синее окно Феокрита" Геннадия Гора.

«Science Fiction Jubiläums Band: 25 Jahre Heyne Science Fiction & Fantasy, 1960-1985»
Издательство: München: Heyne, 1985 год,
мягкая обложка, 796 стр.
ISBN: 3-453-31112-4
Серия: Heyne Science Fiction & Fantasy

Комментарий: Umschlaggestaltung Colin Hay.

7. И ещё одна антология от Вольфганга Эшке "Reptilienliebe" пополнилась переводом произведения Аркадия Стругацкого "Дьявол среди людей" в переводе Эрика Симона.

«Reptilienliebe»
антология
Reptilienliebe
Издательство: München: Heyne, 2001 год,
мягкая обложка, 540 стр.
ISBN: 3-453-17113-6
Серия: Heyne Science Fiction & Fantasy

Комментарий: Umschlaggestaltung Thomas Thiemeyer.

Спасибо всем, кто помогал с материалами и информацией.


Статья написана 14 декабря 2023 г. 17:49

Под конец года ещё успею рассказать о двух переводных новинках и ряде изданий добавленных на сайт. Огромное спасибо в этот раз уходит alexander_sm, который совершил титанический труд по внесению многотомных антологий.

Начнём с новинок.

1. В ноябре на китайском вышел сборник, в который вошли произведения Роберта Дж. Сойера, Лю Цысиня и Сергея Лукьяненко, которые заявлялись в качестве почётных гостей Всемирной конференции научной фантастики в Чэнду 2023 г.

«对望的恒星»
сборник
对望的恒星
Издательство: 新星出版社 / 八光分文化, 2023 год,
твёрдая обложка, 440 стр.
ISBN: 9787513353076

Комментарий: Сборник, в который вошли произведения Роберта Дж. Сойера, Лю Цысиня и Сергея Лукьяненко, которые заявлялись в качестве почётных гостей Всемирной конференции научной фантастики в Чэнду 2023 г. (Сергей Лукьяненко конвент не посетил).

2. А под конец года вышел перевод романа Бориса Штерна "Ковчег 47 Либра"

«The Ark 47 Librae»
Издательство: LETA Capital, 2023 год,
ISBN: 9789895370177
электронное издание

Аннотация: Через световые годы пустого космоса мчится с невообразимой скоростью Ковчег. На этом корабле — семена растений, зародыши животных, эмбрионы людей. Со всего этого со временем начнется ускоренная эволюция биосферы и терраформирование планеты 47 Либра b.

Какова будет цивилизация на этой экзопланете? Удастся ли закрепиться Человечеству-2 на новой родине и обогнать в своем развитии Землю? В конечном итоге — что станет с разумом в известной части Вселенной? На эти и ряд других вопросов читатель найдет ответы в книге «Ковчег 47 Либра».

Теперь же перейдём к книгам отечественных авторов, которые были изданы в Белграде. Список работавших переводчиков огромен.

1. Антология "Сада кад сам се пробудио. Антологиjа руске приче XX века (од Сологуба до Хармса)"

«Сада кад сам се пробудио. Антологиjа руске приче XX века (од Сологуба до Хармса)»
Издательство: Београд: Логос, Ортодос, Ант, 1995 год, 100 экз.
твёрдая обложка + супер, 480 стр.

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

«Сада кад сам се пробудио. Антологиjа руске приче XX века (од Сологуба до Хармса)»
Издательство: Београд: Логос, Ортодос, Ант, 1995 год, 300 экз.
мягкая обложка, 480 стр.

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

2. Антологии "Антологиjа руске приче XX века. Том II/1. На пола пута до месеца (од Паустовског до Воjновича)" и "Антологиjа руске приче XX века. Том II/2. Бубањ за Горњи свет (од Белова до J. Садур)"

«Антологиjа руске приче XX века. Том II/1. На пола пута до месеца (од Паустовског до Воjновича)»
Издательство: Beograd: Плато, 2004 год, 1000 экз.
твёрдая обложка + супер, 508 стр.
ISBN: 86-447-0235-1
Серия: Библиотека Психократия

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

«Антологиjа руске приче XX века. Том II/2. Бубањ за Горњи свет (од Белова до J. Садур)»
Издательство: Beograd: Плато, 2004 год, 1000 экз.
твёрдая обложка + супер, 508 стр.
ISBN: 86-447-0235-1
Серия: Библиотека Психократия

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

3. Антология "Антологиjа руске приче. XX век" (в 5 томах)

«Антологиjа руске приче. XX век. Књига 1»
Издательство: Београд: Невен, 2020 год, 500 экз.
твёрдая обложка, 712 стр.
ISBN: 978-86-7842-497-7

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

«Антологиjа руске приче. XX век. Књига 2»
Издательство: Београд: Невен, 2020 год, 500 экз.
твёрдая обложка, 704 стр.
ISBN: 978-86-7842-498-4

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

«Антологиjа руске приче. XX век. Књига 3»
Издательство: Београд: Невен, 2020 год, 500 экз.
твёрдая обложка, 632 стр.
ISBN: 978-86-7842-499-1

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

«Антологиjа руске приче. XX век. Књига 4»
Издательство: Београд: Невен, 2020 год, 500 экз.
твёрдая обложка, 672 стр.
ISBN: 978-86-7842-500-4

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

«Антологиjа руске приче. XX век. Књига 5»
Издательство: Београд: Невен, 2020 год, 500 экз.
твёрдая обложка, 760 стр.
ISBN: 978-86-7842-501-1

Комментарий: Приче руских аутора XX. века.

И немного о рассказах вошедших в ряд антологий.

В конце 70-х выходила серия югославских альманахов научной фантастики, в которых была предпринята попытка создать подборку фантастических произведений со всего света, а также попытка продвижения национальных авторов.

1. В первом выпуске можно найти перевод "Сердца змеи" Ивана Ефремова, "Интервью с регулировщиком уличного движения" Анатолия Днепрова, а также перевод статьи Юлия Кагарлицкого "Реализм и фантастика". Перевод первого произведения Десанки Поликарповой, вторым переводчиком выступил один из организаторов проекта Эсад Якупович, ну а статью перевёл один из известнейших современных авторов Зоран Живкович.

«Andromeda almanah naučne fantastike sf1»
Издательство: Beograd: BIGZ, 1976 год,
мягкая обложка, 418 стр.
Серия: Andromeda almanah naučne fantastike

Комментарий: Specijalno Izdanje Časopisa "Galaksija".

2. Во втором выпуске перевод рассказов "Эксперимент с неуправляемыми последствиями" Александра Горбовского, "Последний порог" Германа Максимов и статьи Еремея Парнова "Исследователи грядущего". Переводчик первого рассказа не указан, второй перевод выполнен Маей Зрнич, а третий Ненадом Бировлевым.

«Andromeda almanah naučne fantastike sf2»
Издательство: Београд: BIGZ, 1977 год,
мягкая обложка, 418 стр.
Серия: Andromeda almanah naučne fantastike

Комментарий: Specijalno Izdanje Časopisa «Galaksija».

После этого вышел ещё один выпуск, но в нем рассказов отечественных фантастов уже не было.

3. В антологии "Monolit 10: Almanah fantastike" можно найти перевод рассказа Ариадны Громовой "В круге света" в переводе Андрия Лаврека

«Monolit 10: Almanah fantastike»
Издательство: Beograd: Flamarion, 1999 год,
твёрдая обложка, 1023 стр.
Серия: Monolit

Комментарий: Naslovna ilustracija D. Bob Živković.





  Подписка

Количество подписчиков: 243

⇑ Наверх