Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Абадзис Н., Адамик М., Адамович Б., Адамович И., Адамс Д., Адлард Ч., Азацет П., Азимов А., Айснер У., Алас Л., Алекс Д., Аллен К., Альбрехт И.Ф.Э., Альдани Л., Андерсон К., Андерсон П., Андерсон У., Андерссон М., Андреас, Андрес А., Аренас Р., Аренев В., Арльт Р., Армер К.М., Атманьский Я., Аугустинек А., Ахиллеос К., Ашьюти К., Бeксиньский З, Бабуля Г., Багиньский Т., Байлер С.Б., Бакелл Т., Бакстер С., Бакула Г., Баллантайн Т., Баллард Д., Бальдассерони А, Бальестар В., Бамберг Р., Баневич А., Баранецкий М., Барановский Т., Баранько И., Барбе П., Барбуччи А., Бардош Й., Барецкие Г. и А., Баркер К., Барнс Д., Барнс Ч., Барретт-мл. Н., Барсена Х.М.Р., Бартницкий К., Барфилд О., Басилетти Э., Бастид Ф., Батлер О., Батчер Д., Бачигалупи П., Бачило А., Бегоунек Ф., Бейит К., Бейлин С., Бекас Б., Бекетт К., Бексиньский З., Белицкий М., Белл Д., Белогруд И., Беляев А., Бенедикт Ж.К.ле С., Бенуа П., Бердак, Берджес Э., Берджесс Э., Бердник О., Бересь С., Бернс Д., Берроуз Э., Беспалова Е., Бесс Д., Бестер А., Бещиньская С., Бжезиньская А., Бжезицкий А., Бигл П., Бида М., Билаль Э., Билевич, Биленкин Д., Бир Г., Бир Э., Бирс А., Бисли С., Биссет С., Биссон Т., Бич П., Бла де Роблес Ж.-М., Бланше П., Блумфилд Ф., Блэйлок Д., Блюм А., Божестовский В., Бойе Э., Болтон Д., Бондель П., Борек Б., Борунь К., Борхес Х.Л., Борцан Т.Д., Борш Ф., Борычко А.Б., Боундс С., Бохенек К., Брайт П., Браммер Р., Браннер Д., Браташов М., Браун А., Браун Г., Браун С., Браун Ф., Браун Ч., Брейди К., Бремон Х.Ф., Бреннерт А., Брент Д. и К., Бретнор Р., Брешиа Э., Брин Б., Брин Д., Бром, Бронбек Г., Бронте Ш., Бронте Э., Броснан Д., Брукс Т., Брэдбери Р., Брювель Д., Брюлот Г., Бугайский Л., Буджолд Л.М., Будрис А., Бужиньская М., Буйно-Арцт М., Бук Ф., Буковецкий А., Булыга С., Булычев К., Буль П., Бурдецкая Ю., Бурдецкий Ф, Буржон Ф., Бурштейн М., Бурштыньский Г., Буры Е., Бутенко Б., Буццати Д., Бэнкс Й., Бюше Ф., Бялоленцкая Е., Бялчиньский Ч., Валевский К., Валентинов А., Валигурский А., Валкова В., Валкуский В., Вальехо Б., Ван В., Ван Вогт А., Ван Пелт Д., Ванаско А., Вантух З., Варли Д., Варшавский И., Вахер К., Ващенко К., Вейгель П., Вейнер Д., Вейнер Э., Вейнфельд С., Вейс Я., Вейсс Я., Верланже Ж., Верн Ж., Вернон У., Весс Ч., Весселл Д., Вечорек М., Вешховский А., Вилсон П., Вильга М., Вильгельм К., Винавер Б., Виндж В., Виндж Д., Винклер Б., Винник И., Винярский Я., Висьневская Г., Висьневский Г., Висьневский К., Висьневский М., Висьневский-Снерг А., Виткаций, Вишневская И., Внук-Липиньский Э., Войнаровский З., Войнаровский-младший Я.Я., Войтович С., Войтыньский Р., Вольный З., Вольский М., Воннегут К., Вощек М., Вроньский А., Врублевский Е., Вуд С., Вудрофф П., Вуйцик А., Вуйцик М., Вуйцик С., Вуйцяк Я., Вулф Д., Выдмух М., Выжиковский А. К., Выжиковский Я., Высогленд Р., Вэн Сяода, Вэнс Д., Гавронкевич К., Гадо Я., Гайда Р., Гайл О.В., Галашек М., Гальдос Б.П., Гамильтон Л., Гамильтон П., Гандольфо Э., Ганн Д., Гао Шици, Гарбач М., Гарленд М., Гаррисон Г., Гаррисон М., Гаррисон М. Дж., Гарсиа-а-Робертсон Р., Гарстка К., Гаусерова Е., Гашпар А., Гвиздала В., Гвяздовский В., Геббельс Х., Геворох Т., Гейман Н., Гельмо Г., Герней Д, Гетель Ф., Гжендович Я., Гжехник А., Гжибовская К., Гиббонс Д., Гибсон Г., Гигер Г.Р., Гилман Ш.П., Гиневский Я., Гиффен К., Гласс А., Гловацкий Л., Гловацкий Р., Глоуха Д., Говард Р., Годлевский К., Гозлан Л., Голдинг У., Голендзиновский М., Голигорски Э., Гондович Я., Горай П., Горден Б., Городишер А., Горрити Х.М., Гортат Г., Госенецкий Р., Госк Т., Госс Т., Госцинни Р., Гоусер П., Гофман Э.T.А., Гоцек П., Гощиньский С., Грабиньский С., Грабовский Я., Гранвиль, Грант М., Гримвуд Дж. К., Гриммельсгаузен Г.Я. фон, Грин Д., Гринленд К., Гринлэнд К., Грок Л., Грубер А., Грундковский Е., Грыковский Б., Грэндвилл И., Гу Цзюньшэн, Гуамар Ж., Гуарнидо Х., Гуданец Н., Гузек М., Гуларт Р., Гуль П., Гуня М., Гурк П., Гурмон Р. де, Гурская Г., Гурский П., Гуэрра П., Гэннон Ч., Давид Ф., Дайк Д., Дали С., Данак Р., Данн Д., Дарио Р., Дворак З., Де Берардинис О., Де Линт Ч., Де Сантис П., Де ла Ир Ж., Деламэр Д., Дель Рей Л., Дембицкий М., Дембский Р., Дембский Э., Деотима, Дептух П., Деревецкий Я., Джанкола Д., Джаспер М., Джевиньский А., Джемисон Т., Джерролд Д., Джефферс Д., Джианкола Д., Джонс Г., Джонс Э., Джонсон К., Джонсон П., Джордан Р., Джоселин Бейли, Джоунз П., Джоунс П., Дзиковский Б., Дивов О., Дик Ф., Диксон Г., Дилов Л., Дилэйни Д., Диш Т., Дозуа Г., Доктороу К., Домановы О. и А., Домарус Ц., Домбровский Т., Доминик Г., Домолевский З., Дональдсон С., Донимирский А., Дрогош М., Дружбацкая Э., Друкарчик Г., Друцкая Н., Дукай Я., Дункан Д., Дункан Х., Дуфкова Э., Дылис Р., Дылис Я., Дэвид Б., Дэдмен С., Дэниел Т., Дэникен Э. фон, Дэрроу Д., Дюлак Э., Е Юнле, Езерский Э., Енхен Х., Енчмык Л., Еськов К., Ефремов И., Ешке В., Жамбох М., Жвикевич В., Железный И., Жельковский М., Желязны Р., Жераньский Я., Жердзиньский М., Живкович З., Жимовский Е., Жиффар П., Жулавский А., Жулавский Е., Жултовская И., Жульчик Я., Журавлева В., Забдыр М., Завадский М., Завиша К., Заганьчик М., Зайдель Я., Зайонц А., Зайцев В., Залейский М., Залеская М.Ю., Зан Т., Зауэрбрай У, Зацюра Л., Збешховский Ц., Збирал Д., Зебровски Д., Земба Б., Земкевич Р., Земяньский А., Зенталяк-младший Д., Зимняк А., Золин П., Зулли М., Иван М., Иган Г., Ижевская Т., Ижиковский К., Иловецкий М., Имельский С., Инглес Т., Инглет Я., Ипохорская Я., Ирвин А., Исли Д., Ислэйр Б., Йерка Я., Йешке В., Йолен Д., Каан Ж., Каан М., Кабраль С., Кавалерович М., Кавалерович Я., Кавуля-Кубяк А., Каган Д., Каганов Л., Кайман А., Кайтох В., Кайуа Р., Калабрезе Ф., Калиновская М., Калушка К, Кальтенберг Г., Каммингс Ш.Д., Камша В., Камычек Я., Кандель М., Канепа Б., Каньтох А., Капитан Данри, Каплан В., Капп К., Кард О.С., Карест Т., Карнейро А., Каронь М., Карпович И., Карр Т., Каррера Э., Картер А., Картер Л., Карчевский Я., Касл М., Касл Ф., Каспшак З., Кастеншмидт К., Кастро А.-Т., Като Наоюки, Каттнер Г., Каупер Р., Качановский А., Качинский Т., Качмарек Т., Кашиньский М., Квасьневский К., Квятковская К., Кеднам М., Кей Г.Г., Келли Д.П., Кеплер И., Керр П., Киевский К., Кике, Килворт Г., Кинг С., Кинг У., Кирби Д., Киркман Р., Кирога О., Киселев С., Кисси И., Киффхаузен Ч., Кларк А., Клементовский Р., Климов А., Климовский А., Клифтон М., Клюз Г., Клют Д., Кобус П., Ковалик А., Ковальская М., Ковальский В., Ковальский П., Ковальчик М., Коврыго Т., Козак М., Козел А., Козинец Л., Колат Г., Колдуэлл К., Колеман Д., Колин В., Колласо М., Коллин Д., Колодзейчак Т., Колодыньский А., Коморовский Г., Комуда Я., Конде В., Конер И., Коннер М., Коомонте П., Копальский Я., Корбен Р., Корвин-Микке Я., Корнблат С., Корреа У., Кортасар Х., Косатик П., Косик Р., Коссаковская М.Л., Косталь Б.Ф., Коханьский К., Красиньский З., Красковский Л., Красны Я.П., Красный Я.П., Краус С., Крафт Р., Крес Ф., Кресс Н., Кривич М. и Ольгин О., Кросби Ш., Кросс Р.Э., Крук Я., Круль Л., Крывак П., Крысиньский Г., Крысяк М., Крысяк С., Крюгер Э., Кубатиев А., Кубацкий М., Куберт Д., Куберт Э., Кудраньский Ш., Куистра Д., Куители Ф., Кук Г., Куклиньский В., Кукуня В., Кулаковская И., Кулаковская К., Кулевский Л., Кулиговская К., Кунерт Г., Кункейро А., Купер М., Кусьмерек Д., Кусьмерчик Я., Кухарский А., Куциньский П., Куцка П., Кучиньский М., Кучок В., Кшепковский А., Кырч-младший К., Кьюб-Макдауэлл М.П., Кэдиган П., Кэпп К., Кэри М., Кэрролл Д., Кэссел Д., Кэссиди Д., Лавкрафт Г.Ф., Лаврынович М., Лазарчук А., Ланге А., Лансдейл Д., Лансдэйл Д., Лао Шэ, Ласвиц К., Лафферти Р., Ле Гуин У., Ле Руж Г., Ле Фаню Ш., Лебеда М., Лебенштейн Я., Леблан М., Лебль Б., Левандовский К., Левеи Г., Левин Д., Левкин А., Лейбер Ф., Лем С., Леман Б., Ленех Р., Лео, Лео Хао, Леру Г., Лессинг Д., Лех П.В., Лехоциньский Т., Ли Д., Ли Жучжэнь, Ли М.С., Ли Т., Лиготти Т., Линк К., Липка Е., Ловетт Р., Логинов С., Лонгиер Б., Лопалевский П., Лоттман Г., Лоуренс Д., Лоуренс К., Лу Гуин У., Луазель Р., Лугонес Л., Лукашевич М., Лукашевский П., Лукьяненко С., Лусерке У., Льюис К.С., Льюис М.Г., Лэйк Д., Лэки Д. и Л., Лэки М., Лэнгфорд Д., Лэндис Д., Лю Синши, Людвигсен Х., Люндваль С., Люткевичюс Э., Лясота В., Мëбиус, Магер И., Мадер Ф.В., Маевский Э., Мазярский В., Май К.К., Майхар А., Мак Апп К.К., Макаллистер А., Макаллистер Б., Макдевитт Д., Макдейд Д., Макдональд Д., Макдональд Й., Макдональд С., Макдональд Э., Макинтайр В., Макинтайр Ф.Г., Маккензи Э., Маккенна М., Маккеффри Э., Маккиллипп П., Маккин Д., Маклауд И., Маклауд К., Маклеод К., Макмуллен Ш., Маковский М., Макоули П., Максимовиц Г., Макфарлейн Т., Макферсон Д., Макьюен Й., Малецкий Я., Малиновская Д., Малиновская М., Малиновский Л., Малиновский М., Малишевский М., Мальчевский Р., Мангони Д., Манн В., Марвано, Марен, Марин Р., Марини Э., Марковский Т., Маркус Д., Марльсон П., Мароньский Т., Марриотт К., Марсан-мл. Х., Мартин Дж.Р.Р., Марциняк К., Марчиньский А., Масан Д., Мастертон Г., Матерская Д, Матерская Д., Матковский Т., Матуте А.М., Матушак Д., Матушевская Б., Матысяк А., Махачек Л., Мацан Д., Мацеевская И., Мащишин Я., Мебиус, Мейер М., Мелкоу П., Мельхиор А., Мельцер В., Менгини Л., Мерфи Д., Мерфи Э.К., Меттьюс Р., Мешко Т., Мешковский Л., Миани М., Миддлтон Р., Милиньский Д., Миллер Й., Миллер М.Д., Миллер Ф., Миллер-мл. У., Миллс П., Миль С., Миль Я., Мильке Т., Мильяс Х.Х., Мини Д., Миньола М, Миньола М., Мирабелли Ю., Мирандола Ф., Мисяк Я., Митчелл Д., Михаловская И., Михальский Ц., Михальчик П., Мишталь Е, Миядзаки Х., Млынарчик К, Могила Я., Моленда К., Моравцова Я., Морган Р., Морейн М., Морресси Д., Моррилл Р., Моррис Э., Морроу Д., Мосли У., Мостович А., Мостовская А., Мощиньский П., Моэрс В., Мрозек А., Мрок Я., Мрочек Е., Мруговский С., Мруз Д., Мунтяну Н., Мур А., Мур К., Мур К.Л., Мур Т., Муриана П., Муркок М., Мусин С., Мьвиль Ч, Мьевиль Ч., Мэйтц Д., Мэрисон В.Й., Мэрфи П., Мэссин К., Мэттингли Д., Мэтьюс П., Мэтьюс Р., Мюллер П.А., Мяськевич В., Набялек М., Наврот А., Нагибин Ю., Нагурский К., Назарян В., Нг С., Невядовский А., Нельсон Р., Немере И., Немет А., Немет И., Неруда Я., Несвадба Й., Нефф О., Нешич И., Нивен Л., Нидецкая Ю., Никитин Ю., Николс П., Никольский Б., Ниман-Росс М., Нири П., Новак Я., Новак-Солиньский З., Новотный Ф., Нормандин Э., Нортон А., Нун Д., Нурс А., Ньельсен Г., Ньельсен Г., Ньюман К., Ньютон Р., Обертыньская Б., Облиньский Т., Оведык К, Овчинников О., Огурек Г., Околув Л, Оконь М., Олдисс Б., Олдридж О., Олдридж Р., Олейничак Е., Олексицкий М., Олсон Э., Ольшанский Т.А., Орамус М., Орбик Г., Орбитовский Л., Ордон Я., Орлевский Б., Орлиньский В., Орлич Т., Оруэлл Д., Осикович-Вольфф М., Оссендовский А.Ф., Оссендовский Ф.А., Остоя-Котковский С., Отт Т., Оутон М., Оцепа Р., Ошубский Т., Пав З., Павляк Р., Палиньский П., Пальма Ф., Пальмовский М., Панов В., Пардус Л., Паретти Э., Парк П., Паркинсон К., Паркис М., Парнов Е., Паровский М., Пасамон М., Пасека А., Патыкевич П., Пауэлл Г.Л., Пауэлл Э., Пашильк Б., Педраса П., Педроса С., Пейдж К., Пейко П., Пекара Я., Пекляк А., Пелецкая С., Пелланд Д., Пеллегрино Ч., Пеннингтон Б., Пентек Т., Пентковский Т., Первушин А., Первушина Е., Перкинс М., Перковский Т., Перлман Д., Петерс Ф., Петков В., Петр Я., Петруха Я., Петчковский Г., Петшиковский З., Пециновский Й., Печенежский А., Пилипюк А., Пильх И., Пиндель Т., Пинкевич Б., Пихач Б., Плакевич И., Плудовский В., Плутенко С., Плэйер С., По Э.А., Покровский В., Пол Ф., Полидори Д.У., Полоньято М., Польх Б., Понговский А., Понкциньский М., Попель В., Попик Э., Пост У., Посьпех Е., Потоцкий Я., Поттер Д., Пратт Т., Пратчет А., Пратчетт Е., Пратчетт Т., Прест Т., Прието А., Прист К., Простак З., Протасовицкий Ш., Прохоцкий С., Прушиньский М., Пу Сунлин, Пуцек П., Пшехшта А., Пшибылек М., Пьегаи Д., Радек К., Радек Я., Радклиф Э., Райман Д., Райт Д., Райтсон Б., Рамос У., Рампас З., Ранк Х., Расс Д., Рассел К. Ф., Рассел Э.Ф., Ратайчик Р., Раупп Р., Рачка А., Рачкевич Т., Раш К.К., Регалица Б., Резник М., Рейнольдс А., Ремезович Э., Ремишевский Я., Ренар М., Рестецкая С., Ретиф де ла Бретон, Рив К., Рид Р., Рикерт М., Риссо Э., Ричардсон К., Роберсон К., Робида А., Робин Л., Робинсон Ж., Робинсон К.С., Робинсон С., Рогожа П., Родан П., Родек Я., Роджер Ф., Роджерс Б.Х., Родригес Р., Розенбаум Б., Розенберг К., Ройо Л., Романовский Д., Ромита-младший Д., Рони-старший Ж.-А., Роновский Р., Росиньский Г., Росс А., Ротрекл Т., Роттенштайнер Ф., Роулинг Д., Рош Р.М., Рубио Ф., Рудзиньский Я., Рудольф Э., Ружицкий В., Руппел Р., Русек А., Рыбак Т., Рыбаков В., Рыбарчик З., Рыбчиньский К., Рыдзевская Я., Рэнкин, СУПЕРМЕН, Савашкевич Я., Савойя С., Саймак К., Саке Комацу, Сальвовский М., Салямоньчик М., Самлик Р., Самнер-Смит К., Сандерс У., Сапковский А., Сверчек М., Свидерский Б, Свидерский Б., Свидзиневский В., Свифт Г., Святовец Л., Святополк-Мирский Р., Сегреллес В., Седенько В., Седляр П., Секежиньский В., Секирова П., Сендзиковская М., Сендыка П., Сентмихайи-Сабо П., Сентовский Т., Сеньчик М., Серецкий С., Серпиньский Я., Сиболд Г., Сибрайт А., Сигал Э., Сильверберг Р., Сильвестри М., Симмонс Д., Симон Э., Симпсон У., Симс А., Синити Хоси, Сируэло, Скальская И., Скаржиньский Е., Скейф К., Скутник М., Сломчиньские Я. и К., Сломчиньский М., Слотвиньская И., Слюжиньский М., Смектала Р., Смигельская М., Смидс Д., Смирнов И., Смит Д., Смит К., Смолярский М., Смушкевич А., Смялковский К., Снегов С., Снихур Е., Собота Я., Сова М., Сойер Р., Соколов А., Соколовский К., Сольский П., Сомтоу С.П., Сондерс Ч., Сораяма Х., Соучек Л., Спинрад Н., Спрэг де Камп Л., Спыхала М., Стангер В., Станишек К., Старджон Т., Старовейский Ф., Стасик Я., Стахович Е., Стемпневский А., Стерлинг Б., Стерн А., Стефаньский Г., Стивенс-Арсе Д., Стивенсон Н., Стивенсон Р., Стил А., Стиллер Р., Стокер Б., Стоун-мл. Д., Стросс Ч., Стругацкие А.и Б., Стругацкий Б., Суарес-Берд Б., Сулига Я.В., Сумига Я., Суньига Х.Э., Сутин Л., Суэнвик М., Сыновец А., Сэйз Д., Сюдмак В., Сяо Цзяньхэн, Сяркевич Е., Тан Ш., Танигучи Д., Татл Л., Твардох Ш., Твардох Щ., Темплсмит Б., Тераковская Д., Терранова Т., Тидхар Л., Тилтон Л., Тингстрем П., Типтри-младший Д., Ткаленко А., Ткачик В., Токарчук О., Толе К., Толкин Дж. Р.Р., Толкин Дж.Р.Р., Толкин Р.Р. Дж., Толстой А.К., Томас Д., Томашевская М., Томковский Я., Топор Р., Топпи С., Торунь Д.Е., Тотлебен Д., Трепка А., Трильо К., Трондхейм Л., Троска Я.М., Трусьцинский П., Тун Эньчжэн, Турек М., Туркевич Я., Турская К., Туччьяроне Д., Тшецякевич К., Тэдзука О., Тэрбер Д., У Чэнэнь, Уайльд Т., Уайсмен К., Уайт Д., Уайт Т., Узнаньский С., Уилбер Р., Уиллис К., Уильямс Л., Уильямс Т., Уильямс У.Й., Уильямс Ч., Уильямс Ш., Уильямсон Д., Уильямсон Ч., Уиндем Д., Уитборн Д., Уитчи Э., Уминьский В., Уолкер К., Уоллхейм Д., Уолпол Х., Уотсон Й., Уоттерсон Б., Урбан М., Урбановская С., Урбаньчик А., Урбаняк М., Уртадо О., Усамару Ф., Уэбб Д., Уэлан М., Уэллс Г., Уэллс М., Фаба, Фабри Г., Фальтзманн Р., Фальх Д., Фармер Ф.Ж., Фаррер К., Фаулер К.Д., Фаулз Д., Фаухар Р.В., Фегредо Д., Федериси К.М., Фиалковский К., Фибигер М., Фидеркевич А., Филдс Ф., Филипович К., Филяр Д., Финлей В., Финли В., Финней Д, Флетчер М., Форд Д., Форысь Р., Фосс К., Фостер Ю., Фостяк М., Фразетта Ф., Фраудо Б., Фридман С., Фриснер Э., Фронсь Я., Фуллер Э., Функе К., Фуэнтес К., Фюман Ф., Хабовский С., Хаврылевич Л., Хаггард Г.Р., Хаген С. ван дер, Хаджиме Сораяма, Хайне Р., Хайнлайн Р., Хайтшу К., Хака Ф., Хаксли О., Халл Э., Хамер Г., Хандке Х., Харди Д., Харрис Д., Харрис Ш., Харрисон К., Хаска А., Хау Д., Хафф Т., Хеббен Ф., Хемерлинг М., Хернес М., Херцог Р., Хидден Р., Хилл Д., Хильдебрандт Т., Хименес Х., Хитч Б., Хичкок А., Хмелевский Г.Е., Хмелевский Л., Хмеляж А, Хмеляж А., Хмеляж В., Хобана И., Хоган Д., Хогарт У., Ходоровский А., Хойл Ф., Хойнацкий Д., Холдеман Д., Холдыс Б., Холева П., Холлянек А., Холмберг Э.Л., Холт Т., Холыньский М., Хольбейн В., Хольцман Р., Хоммер С., Хородыньский П., Хоффман Н.К., Христа Я., Хуберат М., Хшановский А.К., Хьюз М., Хэмптон С., Хэнд Э., Цабала Н., Ценьская Т., Цеслиньский П., Цетнаровский М., Цецьвеж П., Цзинь Тяо, Цишевский М., Цшокке Г., Цыпрьяк И., Цыран Я., Цьвек Я., Чан Т., Чандлер Р., Чарный Р., Черри К., Чеховский А., Чжан Тяньи, Чжоу Юй, Чжэн Вэньгуан, Чи Шучан, Чилек М., Чиншак М., Чиу Б., Чуб М., Шажец М., Шайбо Р., Шайнер Л., Шахнер Н., Швайцер Д., Шванда К., Шеербарт П., Шейбал Д., Шейбон М., Шекли Р., Шелли М., Шепард Л., Шеппард Л., Шерберова А., Шеренос М., Шефнер В., Шеффилд Ч., Шида В., Шилак Е., Шилдс К., Шимель Л., Шинк П., Шклярский А., Шлапа Р., Шмиц Д., Шнабель И.Г., Шольц И., Шостак В., Шоу Б., Шпигельман А., Шпыркувна М.Е., Шрейтер А., Штаба З., Штайнмюллер К., Штерн Б., Штрассер Д., Штырмер Л., Шукальский С., Шукшин В., Щеголев А., Щепан С., Щепаньский Т., Щербаков В., Щигельский М., Щиглевский М., Эгглтон Б., Эдвардс Л., Эйдригявичюс С., Эйзеле М., Эйзенштейн Ф., Эйле М., Эко У., Экхаут Г., Эллисон Х., Эллсон П., Элмор Л., Эльбановский А., Эмис К., Энгл Д., Энглендер М., Энде М., Эннеберг Н., Эннеберг Ш., Эрингер А., Эрнандес Г., Эсайас Т., Эстрейхеры, Этвуд М., Эффинджер Д.А., Эчеменди Н., Эшер Н., Юбер Ж.-П., Юзефович М., Юзефович С., Юй Чжи, Юлл С., Юрашек Д., Яблоков А., Яблоньский В., Яблоньский М., Яворовский Б., Яжембский Е., Язукевич Я., Якубовская О., Янг Р., Янишевский М., Янковский В., Янковский Т., Янковяк Д., Януш Г., Яньетов З., Ясичак Д., Ястжембский З., Ясуда Х., австралийская НФ, австрийская НФ, американская НФ, английская НФ, аргентинская НФ, белорусская НФ, бельгийская НФ, болгарская НФ, бразильская НФ, венгерская НФ, голландская НФ, готический роман, журнал ROBUR, журналы, издательские серии, израильская НФ, инклинги, испаноязычная НФ, испанская НФ, итальянская НФ, канадская НФ, кино, китайская НФ, комикс, коты, латиноамериканская НФ, литовская НФ, немецкая НФ, польская НФ, польский детектив, пост р.к., разное, ретрофантастика, рецензии, румынская НФ, русская НФ, сербская НФ, серии НФ, серии издательские, словацкая НФ, содержание, соцреализм, стимпанк, украинская НФ, уругвайская НФ, французская НФ, фэнзины, хорватская НФ, художники, цензура, чешская НФ, чилийская НФ, шведская НФ, шорты, югославская НФ, японская НФ
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 26 ноября 2014 г. 20:39

1. В этом номере, наконец, жюри (A. Холлянек, А. Кжепковский, А. Невядовский, М. Паровский (председатель), А. Вуйцик) подвело итоги объявленного почти полтора года назад литературного конкурса и назвало его лауреатов. Из 689 работ было отобрано 19. Первое место разделили Марек Хемерлинг/Marek Hemerling (за рассказ «Денеб III/Deneb III») и Михал Шажец/Michał Szarzec (за рассказ «Таким было начало/Taki był początek»). Второе место занял Феликс В. Крес/Feliks W. Kres (за рассказ «Маг/Mag». Третье место разделили Анджей Аугустинек/Andrzej Augustynek (за рассказ «Нападение/Atak»), Bальдемар Каминьский/Waldemar Kamiński (за миниатюру «Конец вселенной/Koniec wszechświata») и Лешек Красковский/Leszek Kraskowski (за рассказ «Инспекция/Inspekcja»). Все они получили в качестве награды по годовой подписке на 1984 год на журнал «Фантастыка».

Семнадцать авторов получили поощрительные премии и в качестве награды -- книги НФ. Жюри обещало напечатать указанные произведения в журнале, а затем в специальной антологии (что, кстати, и было сделано – см. антология «Третьи врата/Trzecia brama» (Kraków, WL, 1987) и в 7-8 выпусках цикличной антологии молодых авторов «Встреча в пространствах» (в чем тоже не обмануло -- по крайней мере в том, что касается выпуска 7, 8-й выпуск издательство выпустить не успело).

Рассказ Михала Шажца уже был напечатан, а в этом номере печатается рассказ Марека Хемерлинга/Marek Hemerling «Денеб III/Deneb III». Цветная иллюстрация З. КАСПЖАКА/Z. Kasprzak. Этот рассказ стоит в уже знакомом нам рейтинге «100 лучших польских фантастических рассказов» электронного журнала «Эссенция/Esencja» на 54-м месте. «… это оригинальная версия рассказа о контакте, концентрирующаяся не на собственно Чужом (который не обязательно представляет собой физическое существо), а на человеческих реакциях на него. Кое-где это хорошо сделанная научная фантастика, кое-где horror с тревожным настроением, держащий в напряжении текст, главная мысль которого в постановке вопроса: "Как поведут себя люди в ситуации конфликта между принятой версией действительности и тем, что кажется противоречащим логике, природе и нашему мировоззрению?"»

Ну и давайте ближе познакомимся с автором. Марек Хемерлинг/Marek Hemerling (род. 1958) – польский писатель научной фантастики. Использовал также псевдоним Катажина Польст-Дембская/Katarzyna Polst-Dembska. Если быть точным, дебютировал он все же не в «Фантастыке», а в газете «Глос Поможа/Głos Pomorza» рассказом «Этюд III – Посадка/Szkic III – Lądowanie» в 1981 году, но общепольскую известность принесли ему именно эти два конкурсных рассказа: «Денеб III» и «Дорога». В 1989 году М.Хемерлинг опубликовал в издательстве «Glob» свой первый роман «Дьявольский маскарад/Diabelska maskarada», в 2007 году в издательстве «Ultrafiolet»– повесть «Только снег белый/Biały jest tylko śnieg» (отрывок был напечатан еще в 1990 году), и в 2009 – роман «Пиллон и Сыновья/Pillon i Synowie», печатавшийся в нескольких номерах кошалинского журнала «Miasto».

Кроме этого в 1984 – 2008 были опубликованы в периодике около двух десятков рассказов, один из которых – «Там, где камни не плачут/Tam, gdzie kamienie nie płaczą» был также отмечен поощрительной премией в литературном конкурсе (1984, PSMF “Orbita” – Wydawnictwo Poznańskie – «Nurt»).

2. В новой рубрике «Поэзия и фантастика» публикуются четыре стихотворения Тадеуша Сьливяка/Tadeusz Śliwiak, украшенные графикой МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.

3. Рассказ американского писателя Генри Каттнера/Henry Kuttner, который в оригинале называется «Proud Robot/Горделивый (высокомерный, надменный, заносчивый, самодовольный) робот» (Astounding Science Fiction, okt., 1943) и был напечатан под псевдонимом Льюис Пэджетт/Lewis Padgett -- под адекватным названием «Próżny робот/Тщеславный робот» перевела СОФЬЯ УХРЫНОВСКАЯ-ХАНАШ/Zofia Uhrynowska-Hanasz.

Две цветные иллюстрации АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki. Это уже вторая публикация Г.Каттнера в «Фантастыке» (см. № 9, 1983). Этот замечательный рассказ из цикла об изобретателе-пьянице Гэллегере хорошо известен нам под названием «Робот-зазнайка» в переводе Н. Евдокимовой (одноименный сборник издательства «Мир», 1968). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут

4. Роман английского писателя Колина Кэппа (Каппа)/Colin Kapp, первая часть которого публикуется в этом номере, называется в оригинале «The Patterens of Chaos» (Worlds of If SF,1-3, 1972). Совершенно сумасшедшая идея о мести, способной постичь адресата через миллионы лет, но ведь хватает намертво... Роман под адекватным названием «Formy Chaosu/Формы Хаоса» перевел ТАДЕУШ МАРКОВСКИЙ/Tadeusz Markowski.

Ранее К.Кэпп в Польше не публиковался. На русском языке роман впервые появился в 1993 году в сборнике «Звездный старатель» под названием «Знаки Хаоса» (переводчик А. Донец) и в том же году как «Форма Хаоса» в сборнике «Оружие Хаоса» (переводчик не известен). Об авторе можно почитать здесь Карточка романа тут

(Продолжение следует)


Статья написана 16 ноября 2014 г. 17:33

1. Рассказ американского писателя Ларри Нивена/Larry Niven, который в оригинале называется «The Hole Man» (1974), перевел под адекватным названием «Dziurawiec/Продырявленный» ЯЦЕК МАНИЦКИЙ/Jacek Manicki. Публикации сопутствует небольшая цветная иллюстрация СЛАВОМИРА СКРЫСЬКЕВИЧА/Sławomir Skryśkiewicz.

«The Hole Man» – лауреат премии «Хьюго» 1975 года. До этой публикации в Польше писателя знали по переводам трех других рассказов. На русский язык «The Hole Man» был впервые переведен в 1992 году под названием «Дырявый» (переводчик не указан) и опубликован в сборнике «Подарок с Земли». Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут

2. Рассказ английского писателя Эрика Франка Рассела/Eric Frank Russel, который в оригинале называется «Allamagoosa» (1955), перевел как «Elemelek» ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Darosław J. Toruń. Зачем он это сделал, не очень понятно, поскольку уже существовал перевод ТОМАША КОМОРНИЦКОГО/Tomasz Komornicki, напечатанный еще в 1972 году («Problemy», № 10 (319)).

Публикации перевода в «Фантастыке» сопутствуют две цветные иллюстрации: ЯНУША ГИНЕВСКОГО/Janusz Giniewski -- одна на журнальную страницу (я выставляю в конце этой части поста ее уменьшенную репродукцию) и, вероятно, его же – помельче. На русский язык этот любимый многими поколениями русскоязычных читателей рассказ (лауреат, кстати, «Хьюго» 1956 года) впервые, под названием «Абракадабра», перевел еще в 1966 году И.Почиталин («Искатель», № 6). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут В карточке, похоже, ошибка -- первая публикация рассказа состоялась все-таки в майском номере "Astounding SF" (если верить ISFD).

3. Миниатюрку русского писателя Сергея Киселева, которая в оригинале называется «Там, на Земле» (1982), под адекватным названием «Tam, na Ziemi…» перевел ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Darosław J. Toruń. Об авторе можно почитать здесь Карточка миниатюрки тут

4. Еще один коротенький рассказ сербского писателя Ивана Нешича/Ivan Nešič, который в оригинале называется «Vrata», под адекватным названием «Drzwi/Двери» перевела МАРИЯ СКИБА/Maria Skiba. Иван Нешич (род. 1964) вроде бы и ныне активно публикуется, но что-то ничего конкретного о нем мне найти пока не удалось. А рассказик да, хороший...

(Продолжение следует)


Статья написана 8 ноября 2014 г. 10:22

1. На внутренней стороне передней обложки подборка информации «SF w kraju i na świecie/НФ в стране и мире». Ну вот, например, Владислав Крапивин получил «Аэлиту» за «Дети синего фламинго/Dieti Sinego Flamengo», а в США учредили новую премию «Philip K. Dick Memorial Award» за лучшую книгу НФ, изданную массовым тиражом в мягких обложках и карманном формате, которую будет ежегодно присуждать жюри, состоящее из трех человек: Урсулы Ле Гуин, Томаса М. Диша и Нормана Спинрада.

Книги польских авторов изданы в Болгарии, ГДР, ФРГ, а родимое издательство «Iskry» собирается переиздать знаменитую космическую трилогию Боруня и Трепки. Есть кое-какие подвижки и в издательствах «Wydawnictwo Pomorskie», «Śląsk». А тем временем, согласно данным «Publishers Weekly», американские издательства выпустили в 1982 году в свет 4000 книг НФ, в том числе 1000 новинок. Здесь же в отдельной врезке Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki рассказывает уже известную нам прискорбную историю о плагиате, демонстрируя репродукции австрийской марки и ее перерисовки одним из конкурсантов журнала.

3. В конце второй июньской декады 1973 года в Загребе состоялся VI съезд WORLD SF – интернациональной ассоциации профессионалов НФ (WORLD SF -- The International SF Association of Professional), сравнительно молодой организации, созданной по предложению Гарри Гаррисона для организации периодических международных встреч и объединяющей профессиональных писателей, переводчиков, издателей и т.д., работающих в жанре НФ. Ко времени открытия VI съезда организация насчитывала 460 членов, из которых 90% составляли писатели Западной Европы, США, Латинской Америки и Австралии и лишь около 10% -- писатели и пр. из Восточной Европы и СССP (всего было представлено около 40 стран). До съезда Польшу в одиночестве представлял К.Фиалковский, который работал в Вене, в тамошнем отделении ООН.


Приехавшие на съезд Адам Холлянек, Анджей Вуйцик и Яцек Родек подали прошение о создании польской секции WORLD SF (11 участников), которое и было благополучно одобрено. Других судьбоносных для организации решений принято не было из-за отсутствия кворума (французы не приехали, поскольку готовились к своему национальному съезду, у немцев тоже что-то такое собиралось быть вскоре в Ганновере, у скандинавов что-то не сложилось, для австралийцев ехать слишком далеко и т.д.). Но зато поляки прилично оттянулись, поскольку при буфете с кока-колой (ну, и чего там скрывать, – не только с ней) пообщались с Йозефом Несвадбой (Чехословакия), Еремеем Парновым (СССР) (интересно было бы узнать, почему это на тусовку не поехал Алим Кешоков? (W.)), Любеном Диловым (Болгария), Ионом Хобаной (Румыния), Джанфранко Вивиани (Италия), Майклом Бишопом (Великобритания), Дональдом Уоллхеймом (США), ну и со многими другими (были там в основном англичане, американцы и итальянцы). Кое о чем договорились, и результаты этих договоренностей видны на страницах как этого, так и следующих номеров журнала.

4. Яцек Родек/Jacek Rodek взял интервью у Брайана Олдисса (председатель WORLD SF), Сама Люндваля (секретарь WORLD SF) и Дональда Уоллхейма. Много интересного, особенно в интервью Дональда Уоллхейма.

Тот руководит знаменитым издательством DAW Books, где на протяжении вот уже 12 лет ежемесячно стабильно издаются 4 новые книги и переиздаются 1-2 книги. Вновь заходит разговор о герметичности англо-американского рынка НФ. Устойчивые привычки читателей, слабое знание других языков издателями, отсутствие знатоков и переводчиков…

И еще: «Проблема в том, что европейские авторы взросли на другой почве, пишут иначе. Точка зрения у них другая. И другое чувство юмора. Вот, скажем, Лема у нас во многих отношениях не совсем понимают. Даже прекрасно переведенный, он бывает недооцененным. И это же касается авторов немецких, французских, да любых других – не англоязычных». И еще о Леме: «Пока что единственным польским писателем, издававшимся в США, был, конечно, Лем. Но даже его книги не издавались массовыми, в мягкой обложке, тиражами. Обычно это были твердообложечные, очень дорогие и относительно малотиражные издания.

Лем популярен среди интеллектуалов, и его книги рецензируются. Массовые же издания требуют всеобщего признания, понимания и должны продаваться в количестве 30 – 100 тысяч экземпляров, а Лем так не продается». (А я вот сейчас пытаюсь найти твердую обложку переводной книги Лема и то и дело натыкаюсь на покетбуки и пейпербеки – W.) О фэнтези: «Очень многие любители этого рода литературы научной фантастики не читают и не любят. Да, популярность фэнтези растет, но как отдельного жанра, не зависящего от НФ».

5. Рассказ английского писателя Брайана Олдисса/Brian W. Aldiss, который в оригинале называется «Poor Little Warrior!» (1958), под адекватным названием «Biedny maly wojowniku!/Бедный маленький воин!» перевел ЯЦЕК МАНИЦКИЙ/Jacek Manicki.

Это нечто вроде авторепортажа о злоключениях путешественника во времени, охотника на больших животных. Публикации сопутствует небольшая цветная иллюстрация ЯНУША ГУТКОВСКОГО/Janusz Gutkowski. До этой публикации польские читатели знали писателя по изданному в 1975 году переводу роману «Non stop» и одному рассказу. На русский язык рассказ перевел под названием «Бедный маленький воин!» И.Чубаха. Он напечатан в антологии «Смерть Вселенной» (1992). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут

6. Рассказ шведского писателя Сама Люндваля/Sam Lundwall называется в оригинале «Skuggor» (1975). Его под адекватным названием «Cienie/Тени» перевел ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Daroslaw E. Toruń. Это мрачная и грустная история о девушке, затерявшейся в параллельных мирах.

И это первая публикация Люндваля на польском языке. Публикации сопутствует небольшая цветная иллюстрация ДАРИУША РОМАНОВИЧА/Dariusz Romanowicz. На русский язык рассказ перевел под тем же названием «Тени» М. Николаев. Он напечатан в сборнике издательства «Мир» «Цвет надежд – зеленый» (1982). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут

(Продолжение следует)


Статья написана 6 сентября 2014 г. 08:48

6. Английский писатель Сидней Джеймс Боундс/Sidney James Bounds (1920 – 2006) сравнительно мало у нас известен. Информацию о нем можно найти здесь а также здесь

Он писал как под своим именем, так и под несколькими псевдонимами, писал научную фантастику, horror, даже вестерны, опубликовал несколько научно-фантастических романов, из которых наибольшей популярностью пользовался роман «The Robot Brains/Мозги (или ум, рассудок?) робота», впервые напечатанный в 1956 году, а затем многократно переиздававшийся.

Кроме этого он написал и опубликовал в самых разных журналах, альманахах и сборниках великое множество рассказов. Лучшие из них были собраны и переизданы в составе двухтомника в 2005 году.

Особенно запомнился и полюбился многим читателям рассказ «Animators» (1975). Одним из таких читателей был и режиссер Руаири Робинсон/Ruairi Robinson, который недавно (2013) поставил по мотивам этого рассказа фильм «Последние дни на Марсе/Last Days on Mars». В одном из интервью Р.Робинсон сообщает, что он в детстве настолько поражен был рассказом, что держал его в памяти долгие годы и, как только получил возможность снять фильм на, так сказать, свободную тему, тут же потянулся к полке, на которой стоял сборник с рассказом Боундса.

Да, horror в сочетании с science fiction – это было круто, что ни говорите. На польский язык рассказ перевел под очень похожим названием «Animatorzy» МАРИУШ ПËTPOВСКИЙ/Mariusz Piotrowski. На русский язык название рассказа (если пытаться сблизить его с темой произведения) можно перевести как «Оживители», однако переводчику В.Карчевскому больше приглянулось менее калькированное «Кукловоды», под каковым названием он и опубликовал его в 1991 году в не самом плохом сборнике «Человек в лабиринте». Карточка рассказа здесь С содержанием сборника можно познакомиться тут В журнале рассказ сопровождается двумя иллюстрациями: сравнительно большой (на половину страницы), но, на мой взгляд, маловыразительной цветной иллюстрацией авторства КО БРИФДЖЕСА/Ko Briefjes, и совсем маленькой – ПШЕМЫСЛАВА УЛЯТОВСКОГО/Przemysław Ulatowski. И последнее – да, я знаю, что фамилию Bounds можно транскрибировать на русский язык также как Баундс, но предпочитаю при прочих равных сохранение графики в начертании. Иначе при обратном переводе получится то, что уже и получилось – перевод этого рассказа легко найти в Интернете под фамилией автора Baunds. А, ну да – ФАНТЛАБ пока не открыл библиографию этого писателя, хотя материала поднакопилось уже изрядно.

6. Дебютный рассказ Андрея Печенежского, «Подземка», почерпнутый из «Сборника научной фантастики», вып. 26,1982, перевел на польский язык как «Metro/Метро»ТАДЕУШ ГОСК/Tadeusz Gosk. C автором можно познакомиться здесь С рассказом тут В журнале рассказ иллюстрирован черно-белым рисунком авторства МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.


7. В этом номере завершается публикация повести К.К. Maк Аппа«Забыть о Земле». Теперь ее, по идее, можно вырезать из журнала и переплести, используя ранее напечатанную обложку. Только вот куда девать ту иллюстрацию, которая красуется на задней обложке данного номера, я что-то никак не могу придумать. И, думаю, не я один. Внутри этого, третьего, фрагмента повести есть две цветные иллюстрации на полстраницы журнала (страницу самодельной книжки) авторства РИШАРДА ВОЙТИНЬСКОГО/Ryszard Wojtyński (и она, кстати, составляет половину обложки книги – вот и нашелся безымянный автор) и ЯНУША ГАДО/Janusz Gado. Вторая очень даже себе ничего, только вот с содержанием повести ну никак не перекликается (то бишь иллюстрирует неведомо что). Однако пора мне завязывать с этим фрагментом поста...

(Продолжение следует)


Статья написана 31 августа 2014 г. 18:33

Устроим традиционный разбор полетов.

1. На внутренней стороне передней обложки помимо все того же объявления о первом и беспрестанном конкурсе «ФАНТАСТЫКИ» Анджеем Вуйциком размещена информация о лауреатах «DITMAR AWARD» (австралийский аналог «HUGO») за 1982 год, западногерманской премии им. Курда Лассвица за 1981 год, «LOCUS AWARD» за 1981 год.

2. Почти всю редакторскую колонку Адам Холлянек занял своими размышлениями над значением комикса для мира, Польши и журнала в частности. Нужен он в журнале или не нужен? А если нужен, то какой, на кого рассчитанный?

3. Джордж Коллин – псевдоним Колина Пилкингтона (1937 – 2002). Творческий багаж этого английского писателя невелик, публиковался он в прессе и прежде всего в журнале «New Worlds». Последний из рассказов был опубликован им в 1967 году и с тех пор писатель, похоже, потерял интерес к фантастической литературе. Информацию о нем и его публикациях НФ можно найти здесь http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?13009

Рассказ, названный польской переводчицей АННОЙ МИКЛИНЬСКОЙ/Anna Miklińska «Скрещивание/Krzyżówka», это новелла «Mix-Up» (путаница, неразбериха), которой писатель дебютировал в указанном журнале в 1964 году. «Что может случиться, когда мозг преподавателя университета окажется вдруг в соблазнительном теле кинозвезды… и наоборот» В нашем журнале рассказ оснащен черно белой иллюстрацией авторства МАРИНЫ ВИСЬНЕВСКОЙ/Marina Wiśniewska. Другие произведения Коллина в Польше, насколько я знаю, не печатались. У нас он тоже популярностью не пользовался. ФАНТЛАБ Коллина не знает.

4. В состав журнала вошли также переводы трех миниатюрок Фредерика Брауна. Досье на мистера Ф.Брауна см. здесь

Миниатюрку «Это еще не конец/To jeszcze nie koniec», которая в оригинале называется «Not Yet the End» (1941) перевел на польский некто A.M., а на русский перевела Зинаида Бобырь, опубликовав ее под названием «Еще не все потеряно» в 7-м номере журнала «Вокруг света» еще в 1979 году. Карточка миниатюрки здесь

В журнале она снабжена небольшой черно-белой иллюстрацией авторства КАТАЖИНЫ РАЧКОВСКОЙ/Katarzyna Raczkowska.

Микрорассказы «Капитан/Dowódca» и «Ответ/Odpowiedź» перевел на польский язык АДАМ ПЕТРАСЕВИЧ/Adam Pietrasiewicz. Первый из них снабжен небольшой черно-белой иллюстрацией авторства РИШАРДА ВОЙТИНЬСКОГО/Ryszard Wojtyński, второй – цветной (и тоже небольшой) иллюстрацией авторства МАРИНЫ ВИСЬНЕВСКОЙ. В оригинале микрорассказы называются «Expedition» (1956) и «Answer» (1954). На русский язык их впервые (были и другие переводы) перевели: первый – Н.Гузнинов под заглавием «Капитан» в 1994 году – карточка рассказа тут и второй – В.Баканов под названием «Ответ» в 1980 году – карточка рассказа здесь И до этой публикации в журнале рассказы Ф.Брауна часто появлялись в польской периодике.

5. Пьер Марльсон – псевдоним французского писателя Марсиаль-Пьера Колсона/Colson Martial-Pierre(1935-2011), о котором можно узнать здесь http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?142854 Марльсон писал в стиле political fiction, и фабула этого его рассказа – «Слуга города/Les bulles du crepuscule(1980)» непосредственно соотносится с бурными революционными выступлениями, происходившими в Париже в мае 1968 года и жестоко подавленными полицией. Как писал один из критиков: «”Les bulles…” с макиавеллиевской ловкостью показывает, каким образом так называемые свободные общества руководят исподтишка (…) своими революционными порывами: ведь невинных мучеников не существует». Рассказ перевел ТАДЕУШ МАРКОВСКИЙ/Tadeusz Markowski. Он сопровождается иллюстрацией авторства ТОМАША МАРЕКА ВИСЬНЕВСКОГО/Tomasz Marek Wiśniewski, которой в типографии не повезло – не прошло цветоделение, за что редколлегии пришлось извиняться перед читателями в следующем номере. Насколько мне известно, это единственная публикация П.Марльсона в Польше. У нас Марльсон тоже не печатался -- во всяком случае, ФАНТЛАБ-у он не известен (К.М.Калмыку тоже).

6. Рассказ болгарского писателя Любена Дилова «Последнее интервью Адама Сусбе/Последнето интервю на Адам Сусбе» (1977) перевели на польский язык ДАНУТА СТРОНГ/Danuta Strong и РОЗЕН СТЕФАНОВ/Rosen Stefanow, а иллюстрировал (в цвете – с опять же неважным цветоделением) АНДЖЕЙ БЖЕЗИЦКИЙ/Andrzej Brzezicki.

Об авторе смотрим информацию здесь и здесь http://archivsf.narod.ru/1927/luben_dilov... О рассказе узнаем здесь На русский язык его перевел В.Куц, и он вышел в 1985 году в Софии в составе сборника «Точка Лагранжа». Смотрим здесь. Адам Сусбе рассказывает о нелегкой жизни мужчины в мире XXIX века, где господствует матриархат. Кстати, кто бы мне объяснил: почему в переводе рассказа на русский язык его герой поменял фамилию?





  Подписка

Количество подписчиков: 95

⇑ Наверх