Июньский номер 2001 года (132-й «Новой Фантастыки» и 225-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа польского художника МАРЦИНА ЩИГЛЕВСКОГО/Marcin Szczygliewski. На внутренней стороне передней обложки напечатана репродукция работы американского художника ДЖОНА ХАРРИСА/John Harris, другие его работы выставлены в «Галерее» (стр. 17-24). Все репродукции почерпнуты из альбома “MASS. The Art of John Harris” изд. “Paper Tiger”. Напомню, что это уже третья выставка художника в нашей «Галерее». На внутренней стороне задней обложки напечатано приглашение на бесплатный (для победителей конкурса) киносеанс с показом фильма “Pokemon-2”. На внешней стороне задней обложки рекламируется польский научно-популярный журнал “Swiat nauki”. Цена экземпляра -- 6 злотых 40 грошей.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Listy 2
Opowiadania zagraniczne
Simon Ng Dobosz 3
James Patrick Kelly Potwory 12
Dirk Strasser Ostateczne miejsce urodzin 31
Galeria JOHN HARRIS 17
Z polskiej fantastyki
Łukasz Orbitowski Tunel 37
Janusz Cyran Bigos polski 49
Film i fantastyka
Arkadiusz GrzegorzakHuzia na fanów! 57
Piotr MańkowskiPępowina horroru 60
Bibliofil – kinoman
Grzegorz SzczepaniakWszystkożerne medium 59
Fantastyczne soundtracki
Bartek ŚwiderskiMatrix 60
CyberKultura
Arkadiusz GrzegorzakW sieci 64
Małgorzata WieczorekCzytanie na ekranie 69
Wśród fanów
Marek OramusO Lemie w mieście golema 64
Wojciech NowiczańskiPrzekleństwo czy nadzieja 65
Spotkanie z pisarzem
MACIEJ ŻERDZIŃSKI 66
Krytyka
Grzegorz SzczepaniakGranice fantastyki 68
Recenzie 70
Andrzej SapkowskiStworzy światła, mroku, półmroku i ciemności (13) 76
Nauka i SF
Recenzie 73
Christine RiolandTelestop 74
Felietony
Marek OramusMy 77
Lech JęczmykCzłowiek czterominutowy 78
Krzysztof Lipka-ChudzikLudzie ogólnie dostępni 78
Marek HołyńskiDarowanemu chipowie nie zaglądaj w niebieskie zęby 79
1. Рассказ австралийского писателя Роберта Стивенсона/Robert N. Stephenson, который называется в оригинале “We Would Be Heroes” (2000, ант. “Tessellations”, изд. “Altair Publishing” (?); 2004, авт. сб. “We Would Be Heros and Other Stories”), перевел на польский язык под названием ”Bylibyśmy bohaterami/Мы были бы героями” МАРЦИН ВАВЖИНЬЧАК/Marcin Wawrzyńczak.
Рассказ на русский язык не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ тоже нет. Правда, замечательная биобиблиография Стивенсона есть на сайте «Архив фантастики» (archivsf.narod.ru), куда я и отсылаю любознательного читателя этого блога.
И это вторая наша встреча с писателем на страницах журнала. Первую см. “Nowa Fantastyka” № 1/2001.
2. Рассказ американского писателя Джо Мерфи/Joe Murphy, который называется в оригинале “Dogman Ascending” (1999, “LC-39”, № 2), перевел на польский язык под названием “Wyniesienie psoczłeka/Возвышение собако-человека” ТОМАШ ГАЛОНЗКА/Tomasz Gałązka.
И это первое появление писателя в нашем журнале. На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, нет и биобиблиографии автора рассказа. Впрочем, известно о нем сравнительно мало.
ДЖО МЕРФИ
Джо Мерфи/Joe Murphy – американский автор НФ, фэнтези и «ужасных» рассказов.
Выпускник литературных курсов Clarion West (1995) и Clarion East (2000). Член Американской ассоциации писателей-фантастов и Американской ассоциации авторов произведений «ужасов». Дебютировал в конце 1994 года рассказом “The Bermuda Triangle” (“The Silver Web”, № 11, Spring/Summer). (Или, возможно, рассказом “1968 RPI”, опубликованным в 1994 году в антологии “Cthulhu’s Heirs: Tales of the Mythos for the New Millenium”).
В последующие 14 лет напечатал около 50 рассказов НФ, фэнтези и «ужасов» в жанровых журналах (“Marion Zimmer Bradley’s Fantasy Magazine”, “Talebones”, “Silwer Web”, “Strange Horizons” и др.) и антологиях. На русском языке опубликованы четыре рассказа – все в антологии «Звездолет, открытый всем ветрам» (2012) израильского издательства «Млечный Путь». Известен также электронный (несколько сокращенный) вариант этой антологии «Механизмы подобия» (2016).
3. Рассказ американского писателя Александра Яблокова/Aleksander Jablokov, который называется в оригинале “Doing the Cirkuit” (1996, “Interzone”, № 2), перевела на польский язык под названием “Obwód zamknięty/Замкнутый контур” АГНЕШКА ФУЛИНЬСКАЯ/Agnieszka Fulińska.
На русский язык рассказ не переводился, но на его карточку можно глянуть здесь. На сайте ФАНТЛАБ биобиблиографии писателя нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Яблоков А.”, поскольку нам уже приходилось с ним встречаться на страницах нашего журнала.
4. Рассказ польского писателя Мирослава Яблоньского/Mirosław Jabłoński “Chłopiec w jeziorze/Парень в озере” позже был перепечатан в авторском сборнике писателя “Sierpem i młotem/Серпом и молотом” (2014).
На русский язык рассказ не переводился и его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на сайте ФАНТЛАБ и биобиблиографии автора, однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Яблоньский М.», поскольку нам уже приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала.
5. В той же рубрике «Из польской фантастики» размещен фрагмент романа польского писателя Марцина Вольского/Marcin Wolski “Kot w windzie/Кот в лифте”. Это продолжение романа “Pies w studnie/Собака в колодце”, отрывок из которого мы читали в нашем журнале в 1999-м году (№ 11). Роман под измененным названием “Rekonkwista/Реконкиста” вышел из печати в 2001 году. В нем герой первого романа Гурбиани-Деросси совершает новое путешествие во времени, на этот раз в эпоху мушкетеров, пиратов, инквизиции и религиозных войн, а потомки завоеванных Кортесом ацтеков готовятся к кровавой реконкисте. Позже роман был переиздан как “Kot w windzie, czyli rekonkwista/Кот в лифте, или Реконкиста” (2018).
Глянуть на карточку романа можно здесь А вот карточки данной публикации, равно как и биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет. Напомню, что это уже десятая встреча с писателем на страницах нашего журнала (предыдущие девять см. “Fantastyka” №№ 3/1983, 5/1985, 4/1989; “Nowa Fantastyka” №№ 8/1992, 12/1994, 7/1998, 5-7/2000).
И это, пожалуй, все, что я могу пока что сказать об этом номере журнала.
Вот с этим, очередным, номером журнала – засада. В отличие от предыдущих 223 номеров он мне в руки так и не попал ни в бумажном, ни в электронном виде. Тем не менее, кое-что о нем я все же знаю…W.
Майский номер 2001 года (131-й «Новой Фантастыки» и 224-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа польского художника ЗДЗИСЛАВА БЕКСИНЬСКОГО/Zdzisław Beksiński, другие его работы выставлены в «Галерее» (стр. 17-24). Цена экземпляра -- 6 злотых 40 грошей.
Opowiadania zagraniczne
• Robert N. Stephenson Byliśmy bohaterami
• Joe Murphy Wyniesienie psoczłeka
• Alexander Jablokov Obwód zamknięty
Galeria
• ZDZISŁAW BEKSIŃSKI
Z polskiej fantastyki
• Mirosław P. Jabłoński Chłopiec w jeziorze
• Marcin Wolski Kot w windzie
Film i fantastyka
• Joanna SalamończykRewolwer w damskiej torebce
• Maciej ParowskiBiegnący po off-strzu
Fantastyczne soundtracki
• Bartek Świderski2001- Odyseja kosmiczna
Czytelnicy i fantastyka
• Plebiscyt 2000 – wyniki
CyberKultura
• Arkadiusz GrzegorzakW sieci
Wśród fanów
• Marek OramusBułgarski ślad
• Łukasz SiudzińskiConan B. jako kowboj
• Dariusz GrupaPyrkon 2001
Nauka i SF
• Izabela SzolcCzy cywilizacja traci głowę?
• Jan BułaIle jest planet
Krytyka
• Recenzje
• Zbigniew T. DworakKosmiczna miłość
• Agnieszka FulińskaCyberjeleń na cyberrykowisku
• Andrzej SapkowskiStwory światła, mroku, półmroku i ciemności" (12)
-- Ребят, а вы помните в серии «Z Jamnikiem/С таксой» издательства «Czytelnik» такую вот книгу?
-- Помним, да, была такая – очень даже неплохой детектив, написанный в классическом английском стиле. Издан в 1972 году. А годом позже появилась и другая книга этих же авторов. Вот такая.
-- Да, этих же авторов. Некто Джоселин и Кестер Брент/Jocelyn i Kester Brent эти книги написали. И, кстати, главные герои обеих книг – молодая супружеская пара… Джоселин и Кестер Брент. И в книгах этих важную роль играют тщательно подобранные стихотворные эпиграфы. Ничего не напоминает?
-- Не на Джо ли нашего Алекса намекаешь?
-- "Нет, я не Алекс, я другой..." Потому что если литературным отцом Джо Алекса был Мацей Сломчиньский, то литературными родителями четы Брент выступили… Ежина и Казимеж Мацей Сломчиньские – невестка и племянник писателя. Вот тут ниже небольшая о них справочка.
КАЗИМЕЖ и ЕЖИНА СЛОМЧИНЬСКИЕ
Казимеж М. Сломчиньский/Kazimierz M[aciej] Słomczyński (род. 10 мая 1943) – польский социолог, профессор (1989 — ) факультета социологии Университета штата Огайо (OSU), Колумбус, штат Огайо (США), профессор (бельведерский, с 1995) Польской академии наук, директор CONSIRT -- Cross-National Studies: Interdisciplinary Research and Training Program (междисциплинарная программа социологических исследований и обучения, созданная OSU и Польской академией наук), руководитель группы ученых Института философии и социологии Польской академии наук, исследующих проблемы трудоустройства и социального неравенства. Член социологического комитета Польской академии наук с 2020 года. Член Академии Европы. Ранее заведовал кафедрой методологии социологии в Институте социологии Зелёногурского университета.
Автор, соавтор и редактор множества научных трудов в указанной области, в том числе:
Słomczyński, Kazimierz M. 1972. Zróżnicowanie społeczno-zawodowe i jego korelaty. Wrocław: Ossolineum.
Wesołowski, Włodzimierz and Kazimierz M. Słomczyński. 1977. Investigations on Class Structure and Social Stratification in Poland, 1945-1975. Warsaw: Institute of Philosophy and Sociology, Polish Academy of Sciences. Tłum. wł. (1997), tłum. jap. (1977).
Słomczyński, Kazimierz M. 1983. Pozycja zawodowa i jej związki z wykształceniem. Warszawa: Instytut Filozofii i Socjologii, Polska Akademia Nauk.
Słomczyński, Kazimierz M., Ireneusz Białecki, Henryk Domański, Krystyna Janicka, Bogdan Mach, Zbigniew Sawiński, Joanna Sikorska, Wojciech Zaborowski. 1989. Struktura społeczna: schemat teoretyczny i warsztat badawczy. Warszawa: IFiS PAN.
Słomczyński, Kazimierz M. 1989. Social Structure and Mobility: Poland, Japan, and the United States: Methodological Studies. Warsaw: Institute of Philosophy and Sociology, Polish Academy of Sciences.
Słomczyński, Kazimierz M., Krystyna Janicka, Bogdan W. Mach, Wojciech Zaborowski. 1999. Mental Adjustment to the Post-Communist System in Poland. Warsaw: IFiS Publishers.
Kohn, Melvin L., Kazimierz M. Słomczyński, przy współpracy Carrie Schoenbach. 1990. Social Structure and Self-Direction: A Comparative Analysis of the United States and Poland. London: Basil Blackwell. Późniejsze wydania: 1993, 2006.
Kazimierz M. Słomczyński, Sandra L. Marquart-Pyatt (red.). 2007. Continuity and Change in Social Life. Structural and Psychological Adjustment in Poland. Warsaw: IFiS Publishers.
Słomczyński, Kazimierz M. (red.). 2000. Social Patterns of Being Political – The Initial Phase of the Post-Communist Transition in Poland. Warsaw: IFiS Publishers.
Słomczyński, Kazimierz M. (red.). 2002. Social Structure: Changes and Linkages – The Advanced Phase of the Post-Communist Transition in Poland. Warsaw: IFiS Publishers.
Kazimierz M. Słomczyński (red.). 2007. Kariera i sukces. Analizy socjologiczne. Zielona Gόra: Wydawnictwo Uniwersytetu Zielonogόrskiego.
Domański, Henryk, Zbigniew Sawiński, Kazimierz M. Słomczyński. 2009. Sociological Tools Measuring Occupations: New Classification and Scales. Warszawa: IFiS Publishers. Wcześniejsze wyd. polskie (2007).
Wesołowski, Włodzimierz, Kazimierz M. Słomczyński, Joshua Kjerulf Dubrow (red.). 2010. National and European? Polish Political Elite in Comparative Perspective. Warsaw: IFiS Publishers. Późniejsza wersja w jęz. pol.: Wesołowski, Włodzimierz and Kazimierz M. Słomczyński (red.). 2012. Tożsamość, Zaufanie, Integracja: Polska i Europa. Warszawa: Wydawnictwo IFiS PAN.
Slomczynski, Kazimierz M. and Ilona Wysmułek, eds. 2016. Social Inequality and the Life Course: Poland’s Transformative Years, 1988–2013. Warsaw, Poland: IfiS Publishers.
Slomczynski, Kazimierz M. and Irina Tomescu-Dubrow, with Danuta Życzyńska-Ciołek and Ilona Wysmułek, eds. 2016. Dynamics of Social Structure: Poland’s Transformative Years, 1988–2013. Warsaw, Poland: IFiS Publishers.
Wesołowski, Włodzimierz, Krystyna Janicka, Kazimierz M. Słomczyński (red.). 2017. Strukturalizacja społeczeństwa polskiego: Ewolucja paradygmatu. Warszawa: Wydawnictwo IFiS PAN.
Kiersztyn, Anna, Danuta Życzyńska-Ciołek, Kazimierz M. Słomczyński (red.). 2017. Rozwarstwienie społeczne: zasoby, szanse i bariery. Polskie Badanie Panelowe POLPAN 1998–2013. Warszawa: Wydawnictwo IFiS PAN.
Tomescu-Dubrow, Irina, Kazimierz M. Słomczyński, Henryk Domański, Joshua Kjerulf Dubrow, Zbigniew Sawiński, Dariusz Przybysz. 2018. Dynamics of Class and Stratification in Poland. Budapest, Hungary: Central European University Press.
Tomescu-Dubrow, Irina, Joshua Kjerulf Dubrow, Anna Kiersztyn, Katarzyna Andrejuk, Marta Kolczynska, and Kazimierz M. Slomczynski. 2019. The Subjective Experience of Joblessness in Poland. Cham, Switzerland: Springer Nature Switzerland AG.
Лауреат многочисленных научных премий, в том числе премии имени Станислава Оссовского (за книгу « Zróżnicowanie społeczno-zawodowe i jego korelaty/Социально-профессиональное разнообразие и его соотношения», 1974), премии имени Стефана Новака (1999), премии Американского социологического общества (1984) и премии имени Джона Хьюбера (2010 ).
Вместе с женой, Ежиной Сломчиньской/Jerzyna Słomczyńska написал – под псевдонимом Джоселин и Кестер Брент/Jocelin i Kester Brent – два детективных романа.
Первый – “Sześć kul z Timbergate/Шесть пуль из Тимбергейт” – был напечатан в газете “Trybuna Robotnicza” в 1971 году (№№ 41-92, 120 стр.),
а затем был издан отдельной книгой под названием “Przeciw sobie samym/Против самих себя” в культовой детективной серии “Z Jamnikiem” издательства “Czytelnik” в 1972 году. Переиздан в 2015 году. Проживая в Колумбусе (США, штат Огайо), супруги переработали роман и издали его новую версию под названием “Mock My Destruction” в 2005 году.
Второй роман – “Na oczach wszystkich/На глазах у всех” – вышел из печати в том же издательстве “Czytelnik” и в той же серии “Z Jamnikiem” в 1973 году.
Отметились супруги Сломчиньские и в телевизионном театре «Кобра», где в 1976 году был поставлен по их сценарию телеспектакль “Maximatic”.
Ежина Сломчиньская/Jerzyna Słomczyńska – физик по образованию, доктор технических наук, много лет работала в Институте основных технических проблем Польской академии наук. В настоящее время занимается главным образом переводом социально-экономической литературы с английского языка на польский. Издавна пишет стихи. В 2015 году вышел из печати ее первый (и пока единственный) сборник стихов (двуязычный) „Measures of courage / Miary odwagi”.
6. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Pulp Fiction” рецензирует фильм режиссера Томаша Конецкого “Pół serio” (Польша, 2000) (стр. 57-60); Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Co, u diabła z horrorami?/Что, черт побери, <происходит> с ужасами?” высказывает свое недовольство современными фильмами ужасов (стр. 60-61); Петр Маньковский/Piotr Mańkowski в статье “Od zera do reżysera/С нуля до режиссера” излагает творческую биографию режиссера «Властелина колец» Питера Джексона (стр. 62-63); а Бартек Свидерский/Bartek Świderski в статье «Wojciech Kilar – “Dracula”/Войцех Килар – “Dracula”» в новой рубрике «Фантастические саундтреки» знакомит читателей журнала с саундтреком знаменитого фильма “Bram Stoker’s Dracula” режиссера Фрэнсиса Форда Копполы (США, 1992) (стр. 60).
7. В рубрике «Критики о фантастике» Войцех Шида/Wojciech Szyda в статье “Pierwsze czytanie Otcetena” анализирует не совсем обычную книгу “Przechowalnia/Хранилище” (издана 2000) польского литературного критика Стефана Отцетена, (известного прежде всего тем, что он был редактором четырех томов интереснейшей антологии “Polska nowela fantastyczna” (1984-1985), продолжившей знаменитый двухтомник Юлиана Тувима (1952)) – это роман о путешествии в космическом ковчеге героев произведений нескольких знаменитых авторов научной фантастики (в том числе Айзека Азимова, Станислава Лема, Филипа Дика, братьев Стругацких). Отцетен, вероятно, погиб при невыясненных обстоятельствах в 1989 году в Варшаве (пропал без вести) (стр. 65).
8. В этой же рубрике «Критики о фантастике» Лукаш Врубель/Łukasz Wróbel рассказывает в статье “Jak się zbuntować?/Как взбунтоваться?” о феномене польской социологической фантастики, просуществовавшем короткое время, но имевшем чрезвычайно важное значение для польских авторов и читателей НФ (стр. 66-68).
9. В подрубрике «Рецензии» некто Anihilator сообщает о появлении на книжном рынке сборника рассказов польского писателя Анджея Сапковского «Что-то заканчивается, что-то начинается» (Andrzej Sapkowski “Coś się kończy, coś się zaczyna”. “superNOWA”, 2000) – своего рода панорамный обзор того, чем занимался Сапковский в 1988 – 2000 годах: здесь и твердая НФ, и political fiction, и horror, и сказка, и фэнтези;
он же Anihilator представляет читателям журнала роман польской писательницы Анны Бжезиньской «Змеиная арфа» (Anna Brzezińska “Żmijowa harfa”. “superNOWA”, 2000) – это сиквел дебютного романа “Zbójecki gościniec”, фэнтези чистой воды, идеальная книга для консервативных любителей этого жанра;
некто Reanimator, рассказывая о третьем томе обширного цикла фэнтези американского писателя Л.Э. Модезитта-младшего «Магический инженер» (L.E. Modesitt Jr. “Magiczny inżynier” – это “The Magic Ingeneer”, 1994. Tłum. Grażyna Motak. “Rebis”, 2000. Серия “Fantasy”), признается, что устал уже лить помои на поделки в этом жанре, а тут хоть налицо не совсем обычный герой – не просто маг, но маг с инженерным образованием;
он же, Reanimator, несколько удивленно рассказывает об апокалиптическом романе Дипака Чопры и Мартина Гринберга «Дипака Чопры властелины мира» (Deepak Chopra, Martin Greenberg “Deepaka Chopry władcy świata”. Tłum. Elżbieta Kowalewska. “Libros”, 2000), примечательном прежде всего указанным тандемом авторов – допустим, Гринберг не более чем хороший литобработчик, но ведь Дипак Чопра – известнейший автор… эзотерических бестселлеров;
некто Predator c грустной улыбкой листает роман российских писателей братьев Стругацких «В стране пурпурных облаков» (Arkadij i Borys Strugaccy “W krainie purpurowych obłoków” – это “Страна багровых туч”, 1959. Tłum. Leonid Teliga. “Amber”, 2001. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”): эта книга входила в канон НФ 60-х годов, когда хорошие произведения этого жанра ценились на вес золота. Спустя годы видно, что восхищались мы бог знает чем – теперь мы мудрее на четыре декады астронавтики, у нас выработались более строгие художественные критерии. Если и стоит читать сегодня этот роман, то лишь для того, чтобы узнать, с чего начинали нынешние титаны мировой НФ. (Ниже приведены обложки также предыдущих изданий книги -- 1961 и 1964 годов. W.);
некто Kunktator увлеченно пересказывает сюжет приключенческого романа американского писателя Тимоти Зана «Исчезнувшая раса» (Timothy Zahn “Zaginiona rasa” – это “Spinneret”, 1985. Tłum. Radosław Botev. “Amber”, 2000. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”), довольно-таки наивного в своей научной концепции;
а Изабеля Шольц/Izabela Szolc утверждает, что американский писатель Уолтер Джон Уильямс в романе “Телеграфированные <по кабелю>” (Walter Jon Williams “Оkablowani” – это “Наrdwired”, 1986; “Oголенный нерв” в переводе на русский) переносит в будущее старую американскую классику вместе с ее острым языком и бехевиористской психологией (стр. 69)
Далее Павел Островский/Paweł Ostrowski в общем хвалит первые два тома приключенческой фантастики цикла “Хонор Харрингтон” американского писателя Дэвида Вебера «Станция Василиск» и «Честь королевы» (David Weber “Placówka Basilisk” – это “On Basilisk Station”, 1993. “Honor Królowej” – это “The Honor of the Queen, 1993. Tłum. Jarosław Kotarski. “Rebis”, 2000. Серия “Science Fiction”);
Доминика Матерская/Dominika Materska представляет читателям журнала сборник текстов Г.Ф. Лавкрафта и А. Дерлета “Наблюдатели из-за времени” (H.P. Lovecraft, August Derleth “Obserwatorzy spoza czasu” – это “The Watchers Out of Time and Others”, 1974. Tłum. Robert P. Lipski. “Zysk I S-ka”, 2000). Серия “Kameleon”) и объясняет значение американского писателя Августа Дерлета для пропаганды и развития культа великого американского визионера Говарда Филипса Лавкрафта (“эти тексты – не через силу написанные неведомо кем сиквелы произведений популярного писателя, но дело рук знатока и почитателя мастера”);
Марек Орамус всесторонне анализирует короткий роман американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Повествование света» (Ursula K. Le Guin “Opowiadanie światla” – это “The Telling”, 2000. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński i S-ka”, 2001);
а Яцек Дукай считает, что horror-ы американской писательницы Кейти Коджа (и ее дебютный роман «Ноль» в частности) (Kathe Koja “Zero”. Tłum. Robert P. Lipski. “Zysk I S-ka”, 2000. Серия “Kameleon”) – это фатально недооцененная проза, временами граничащая с прямо-таки гениальностью (стр. 70-71).
10. В рубрике «Наука и НФ» напечатано весьма интересное (даже сейчас) интервью, которое Марек Орамус взял у известного польского эколога профессора Януария Вейнера/January Weiner (стр. 72-74)
11. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский продолжает публиковать свой новый «бестиарий» “Stwory światła, mroku, półmroku i ciemności/Создания света, мрака, полумрака и тьмы”. В этом очередном, одиннадцатом, фрагменте фигурируют “Robin Goodfellow”, “Ptak ROK”, “Rusałka”, “Selki", “Smok” (стр. 75). В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена, а датировка произведения произведена неверно (см. Stwory).
12. В рубрике «Felietony»:
Марек Холыньский/Marek Hołyński продолжает новую серию статей “E-mailem z Nowego Światu/Е-мейлом из Нового Света” текстом “Welcome to Warsaw”, где просматривает соответствующий бюллетень для американских туристов с рекомендациями посольства США в Варшаве (стр. 76);
Яцек Собота/Jacek Sobota в статье “Manifest programowy/Программный манифест” из нового цикла «Исповедь идиота» дает довольно широкое представление об используемом в названии цикла термине «идиот» (стр. 77)
а Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Dyżurny ekolog planety/Дежурный эколог планеты” из цикла “Piąte piwo” продолжает разговор об экологии, рецензируя книгу американского биолога Эдварда Уилсона «Социобиология» (Edward O. Wilson “Socjobiologia. Wydanie popularno-naukowe”. Tłum. Mariusz Siemiński. “Zysk i S-ka”, 2000) (стр. 78).
13. В рубрике «Среди фэнов» размещена информация об очередном заседании любителей НФ в WOK (имеющем, правда, новое название, аббревиатура которого пишется следующим образом: MCKiS); прошедшем 8-11 февраля (в Кракове вестимо) KRAKON-е; просьба о номинировании произведений польских фантастов на получение премии имени Януша Зайделя 2000 года, о конкурсе на лучший польский комикс и др. (стр. 79).
14. В списках бестселлеров за февраль 2001 года фигурирует только сборник рассказов “Coś się kończy, coś się zaczyna” Анджея Сапковского. Здесь же вместо традиционной статьи Войтека Седенько напечатан лаконичный список «На книжном рынке» (за март 2001?) (стр. 80).